wesnoth/po/wesnoth-aoi/zh_CN.po
2008-04-03 17:56:07 +00:00

801 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "兽人入侵"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "AOI"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "战士"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(新手)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "精灵王"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "高阶精灵王"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑战)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"保卫精灵的森林,对抗首次踏上韦诺的兽人,从这里学习宝贵的战术。\n"
"\n"
"初学者级别7幕。"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "战役设计"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "剧本改编"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
msgstr "保卫森林"
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23
msgid "Erlornas"
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Urugha"
msgstr "Urugha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"提示:\n"
"精灵可以在树林里快速安全的穿行。在安全的森林里用你的弓箭手截击敌人的步兵。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "击败Urugha"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Erlornas死亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
msgid "Time runs out"
msgstr "回合用尽"
#. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Lomarfel"
msgstr "Lomarfel"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples "
"of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached "
"equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most "
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"抵达韦诺大陆的人类和兽人给原住民带来了震动。精灵,矮人,还有其他的互相制约的"
"种族,在几百年来适应了最低限度的冲突 实际上,那不过是武装的争吵 这时他"
"们发现,必须应对不习惯的紧张战争了。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117
msgid ""
"Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"也许受影响最大的是精灵。说到这最古老智慧的种族,恐怕他们第一次遭遇人类相对来"
"说会不利些。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121
msgid ""
"But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song "
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"但人类,虽然粗鲁又蛮力,还至少闪耀着和精灵本性相类似,诗质的优雅火花,不像兽"
"人。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126
msgid ""
"For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce "
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, "
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Haldric的人登陆许多年后兽人流传最隐秘的谣言莫过于找精灵的绿色堡垒的麻烦了。"
"到这一天古老家族的精灵贵族Erlornas要遭遇新的对手了。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr "兽人出现在韦诺Wesmere的北部边界。"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr "我王Erlornas一群兽人在北面驻营。风中就是他们焚烧的恶臭"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195
msgid ""
"What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-"
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"为什么如此亵渎森林?我听过兽人是掠夺者,树木杀手. . . 但我不信他们像报告中那"
"样丑恶放肆。"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199
msgid ""
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall "
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"我们在这里已经看到了事实,我王。他们燃起大火,没有放倒的木材,只有刚被谋杀的"
"本来正在歌唱的树木尸体。他们把草皮踏进泥里,甚至不掩埋他们那肮脏的粪便。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"他们简直是我们森林的瘟疫决不允许他们进入Wesmere。我要武装精灵们我们要把他"
"们赶走。对了你最好骑马去召援军Lomarfel。"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "遵命,我王!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"诅咒你一千遍,小树毛!你等着. . . 接受我主人Rualsha带来的痛苦快来了。他会把"
"你们从这世界的表面上抹掉!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"哼... 谁是Rualsha我想知道。我必须派个侦察部队去北面看看什么在那里活动..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr "刺客"
#. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr "兽人的尾迹容易追踪 被亵渎的森林里被践踏出一条丑陋的的路面。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"提示:\n"
"刺客难以击中,并且他们的毒也阴险。呆在村庄附近,在那里中毒状态可以被治愈,并"
"强迫你的敌人从河里攻击你。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "击败Gharlsa"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr "兽人留下一条恶臭的痕迹笔直通向这一地区。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr "前面有各类的要塞,我想任何有头脑的人都不会聚集这么多人在这里居住。"
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Gharlsa看到了精灵...对...我们狼的鲜肉,对,对..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr "那个精神有问题的生物真的以为他能杀了我们?让我们给他上一课!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
msgstr "小心...他可能比他的外表得更危险。"
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "对...对...杀死他们,我的刺客们!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr "啊呃呃呃我死了但Rualsha的复仇将降临你们头上"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283
msgid ""
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
"him further north."
msgstr ""
"无论Rualsha是谁他没在这里卑鄙的家伙。也许我们能在更北的地方找到他。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "荒地"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36
msgid "Gnargha"
msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and "
"scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood "
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
"it."
msgstr ""
"当他们行进到更远的北方时,绿色森林变得稀少,消失在荒地和灌木地区。围绕他们的"
"树桩和死树传递的信息逐渐清晰起来。这里曾经是森林。兽人毁了这一切。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53
msgid ""
"The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
"兽人的足迹在荒地上不那么突出了,但精灵追踪者的跟踪技术丝毫不减。他们现在怀着"
"更坚定的决心追踪。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"提示:\n"
"这个场景里没有村庄 你必须用治疗者代替。使用打一下就跑的战术削弱这些无法治"
"疗自己的敌人。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "击败Gnargha"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"肮脏的兽人已经毁坏了这一地区,摧毁了树木并屠杀动物作为消遣...看见如此荒芜真让"
"我悲哀。"
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115
msgid ""
"Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but "
"few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of "
"his revenge!"
msgstr ""
"欢迎Erlornas我是Gnargha前几天你杀害的Urugha的兄弟。听着Rualsha领主已"
"经允许我作为他复仇的代表!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120
msgid ""
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
msgstr ""
"我不和你争吵Gnargha同样也不愿和你的领袖Rualsha争 但我不允许你们入侵我"
"们的领地。现在离开,我们会和平共处。"
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you "
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
"yourself for a slow and painful death!"
msgstr ""
"和平?!呸!你们精灵窝的地方可以养活许多兽人,而且你们比我们猜想的还要差劲。"
"还有你,你杀了我的兄弟;你自己准备好慢慢地痛苦地死吧!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137
msgid ""
"Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
"north... that is where we will go next!"
msgstr "Gnargha和他的军队一定是从那个山谷里撤回北方的...那是我们下一步的目标!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "巨魔山谷"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Hrugu"
msgstr "Hrugu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
"as bottlenecks to fight them one at a time."
msgstr ""
"提示:\n"
"巨魔如果成群进攻那就非常危险。用洞口作为瓶颈在同一时间和他们中的一个战斗。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "击败所有敌人首领"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"我们已经远离我们的领土了现在Erlornas并且我们已经从森林驱逐了兽人。为什"
"么我们不回家呢?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid ""
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
"must gather more information about his plans before we go back."
msgstr ""
"你已经听到那兽人所说的 这不过是掳掠军阀的一次搜寻掠夺。他正策划一次入侵,"
"我确信。我们必须在返回前收集他计划的更多消息。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
"And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think "
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"这里也有更多。这泥土感到不安。我想这里有一位法师居住在附近什么地方。或可能超"
"过一位;这痕迹是混合的,并且其中某些散发着腐味。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr "对我们来说如果那些兽人拥有魔法增加他们的战斗力量那真是太可怕了。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "如果有的话我们会发现的。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr "在我们把情报传回前就被杀可对我们不利!这山看起来是巨魔的领地。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "迅捷的Linaera"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46
#, fuzzy
msgid "Krughnar"
msgstr "Krughnar"
#. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83
msgid ""
"Hint:\n"
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"提示:\n"
"这次的敌人对你来说单独对付的话是十分强壮的。善用马上单位并且Linaera的传送能"
"力可以使用打一下就跑的攻击方式。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86
msgid "Defeat Krughnar"
msgstr "击败Krughnar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Linaera死亡"
#. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Ceoddyn"
msgstr "Ceoddyn"
#. [unit]: type=Horseman, description=Midry
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Midry"
msgstr "Midry"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr "我们离了人类的领土很远我王Erlornas但西面明显有人住在那个塔里。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr "我们的一些法师希望她们的研究单独进行。人类也许是同样地。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "这是入侵i应该把他们赶出去"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"等下。只是一个人类,或者最多几个。在没和兽人开战前,我们有足够的时间叫他们离"
"开。"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167
msgid ""
"Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying "
"seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people "
"have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
msgstr ""
"救命!大量的兽人军队从北方来了,而且包围了我的塔几个星期了...我们十分缺乏补"
"给。我们的人民一直对精灵友好 你能援助我们吗?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
msgstr ""
"是,当然!但...我希望击败这些卑鄙的兽人并驱赶他们出我们的边界。你愿意加入我们"
"和他们的作战吗?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177
msgid ""
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
msgstr "没什么比邀请我更好的了!在你指挥下竭尽全力。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr "我王...人类无法信赖!他们改变他们的忠诚和风向的变化一样!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"那也许是,但我不相信这位会向兽人出卖我们。而且我们也需要她的帮助;那将来是对"
"付兽人的强有力的军队。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"噢没有Linaera的帮助我没希望击败如此多的兽人军队。我必须返回Wesmere带"
"援军来。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287
msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr "谢谢你Linaera。没你的帮助我可击败不了这些兽人...我怎么报答你呢?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"还有另一件事...一股邪恶力量出没于这里东面的沼泽。我本来想独自解决这个,但如果"
"你们精灵崇拜绿色土地的话,我想你也和我一样希望它被消灭。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr "啊。我已经感觉到土地的污染。非常好...去东面!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "绕道沼泽"
#. [side]: type=Lich, description=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Keremal"
msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"提示:\n"
"亡灵对物理攻击有抗性。使用法师攻击亡灵,精灵保护和支持法师。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "击败Keremal"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"这些居住在这个湿地的邪恶灵魂们把这里变成了肮脏的沼泽。我和我的学徒拥有驱散他"
"们的力量,不过你得在他们的武器下保护我们。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr "全完了没有Linaera的帮助我不指望击败这些恐惧的幽灵"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"谢谢你Erlornas...我现在可以安宁的回到我的塔里了。但我想我的一些学徒希望跟你"
"们到北方追踪兽人。"
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr "我一直希望能看到精灵,现在我已经和他们一起战斗!我能来你这里吗?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "当然...我很乐意你的帮助。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr "摊牌"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr "Rualsha-Tan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"提示:\n"
"你的敌人会很好地防御住南方的攻击。使用精灵游侠悄悄地通过森林并从北面发动奇"
"袭。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr "击败Rualsha-Tan"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council "
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"我王我们艰难骑行了五天追赶你精灵议会仔细考虑要求你在Rualsha召集全部入侵"
"军队前迅速消灭他。"
#. [message]: description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"小不点儿精灵!我所有的军队就要来了,然后我们将碾碎你们。你待会儿就要乞求快点"
"死了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"你可以杀了我Erlornas但我的人还在生存着。他们不会忘记的他们会追着你并"
"彻底的消灭你...我们会...我们...呃阿..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"但Rualsha高估了他军队的意志。伴随着他们首领的阵亡他们鸟作四散了从精灵那里"
"撤退到他们遥远北方的要塞。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "夺走他的性命真让我悲伤简直成了和Rualsha一样的野蛮人。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "如果兽人强迫我们,我们要更习以为常的去战斗了。"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr "这正是我担心的。我们虽在这里赢了第一个胜利,但黑暗时代就要接踵而至了。"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(最困难)"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(最容易)"