wesnoth/po/wesnoth-tools/cs.po
2024-01-13 14:20:23 +01:00

528 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "Otevřít grafické uživatelské rozhraní (GUI) k nástrojům WML"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Spustit GUI.pyw v daném jazyce. Jako kód jazyka je očekáván název národního "
"prostředí, úplný seznam nalezneš na gettext.wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"Adresář „{0}“ nebyl nalezen. Spusť prosím program GUI.pyw přibalený "
"k instalaci Wesnothu."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Neznámé národní prostředí {0}."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Běží: {0}\n"
"Počkej prosím..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Ukončit skript"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovní adresář"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "Režim wmllint"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Provést převod a uložit změny do souboru"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Zkouška nanečisto"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Provést převod bez uložení změn do souboru"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Uklidit"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Odstranit záložní soubory"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Rozdíl"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Zobrazit rozdíly v převedených souborech"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Vrátit převod pomocí záložních souborů"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Úroveň upovídanosti"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Stručný"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Ukázat změny"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "Pojmenovat soubory před zpracováním"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o parsování"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "Možnosti wmllint"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "Převod znaků konce řádku do unixového formátu"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Neupozorňovat na značky postrádající klíč side="
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Vypnout kontroly neznámých jednotek"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Zakázat kontrolu pravopisu"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Přeskočit základní adresář"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "Možnosti wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Kontrolovat duplicitní definice maker"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Kontrolovat duplicitní soubory zdrojů"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Vytvořit seznam definic"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Vypsat soubory, které budou zpracovány"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Hlásit nevyřešené odkazy na makra"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Vytáhnout nápovědu z komentářů k definicím maker"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Hlásit všechna makra s neotypovanými strukturami"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "Zobrazit průběh"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Vyloučit názvy souborů odpovídající regulárnímu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Vyloučit názvy souborů, které neodpovídají regulárnímu výrazu:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Hlásit pouze makra, na která se odkazuje přesně n souborů:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Hlásit definice a použití maker v souboru:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr "Povolit nepoužívaná makra s názvy odpovídajícími regulárnímu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "Režim wmlindent"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Upovídaný"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Hlásit nezměněné soubory"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "Možnosti wmlindent"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Nevytvářet výstupní zprávy"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Prohledávat podadresáře"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Zobrazit volitelná varování"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Označit všechny řetězce jako neúplné překlady"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Verze balíčku"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Počáteční textová doména:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "Spustit wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Uložit jako text..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Vymazat výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "Spustit wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "Spustit wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "Spustit wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Prosím vyber adresář nebo vypni možnost „Přeskočit základní adresář“."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Ve výběru rozšíření vybrán základní adresář nebo jeden z jeho podadresářů.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "Vybraný adresář neexistuje."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Neplatná hodnota. Hodnota musí být celé číslo v rozsahu 0-999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj nebude spuštěn."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Potvrzení přepsání"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor {0} už existuje.\n"
"Chceš ho přepsat?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Není vybrán žádný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Nástroj se nespustí."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Při provádění {0} došlo k chybě.\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Chyba při zápisu do:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "O grafickém uživatelském rozhraní nástrojů údržby"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, python-brace-format
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Verze: {0}\n"
"\n"
"Součást projektu The Battle for Wesnoth, vydáno pod licencí GNU GPL v2.\n"
"\n"
"Ikony jsou převzaty z projektu Tango Desktop (http://tango.freedesktop.org) "
"a jsou vydány pro volné užití (public domain)."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Potvrzení ukončení"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "Tato aplikace musí být umístěna do adresáře wesnoth/data/tools."