updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
015e6acad3
commit
92a6f85ed0
13 changed files with 1483 additions and 1759 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, Finnish, French, German, Italian, Slovak
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, Czech, Finnish, French, German, Italian, Slovak
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 12:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1838,11 +1838,11 @@ msgid ""
|
|||
"often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape "
|
||||
"your control again, and it will be lost to you forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvládnul jsi to. A dokonce se ti podařilo nad ní znovu získat kontrolu, když "
|
||||
"se z ní vysmekl. Výborně.\n"
|
||||
"A teď mě pozorně poslouchej. První duch nekromanta je často výjimečný. "
|
||||
"Používej ho opatrně a dobře ti poslouží. Nenech ho znovu uniknout tvé "
|
||||
"kontrole, nebo ho navždy ztratíš."
|
||||
"Zvládl jsi to. A dokonce se ti podařilo nad ním znovu získat kontrolu, když "
|
||||
"se vysmekl z tvého sevření. Výborně.\n"
|
||||
"A teď mě pozorně poslouchej. První duch nekromanta je často výjimečný. "
|
||||
"Používej ho opatrně a dobře ti poslouží. Nenech ho znovu uniknout své "
|
||||
"nadvládě, nebo ho navždy ztratíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2128
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2023
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -191,10 +191,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Vojáci Kai Laudisse bojovali zuřivě, skolili pět skřetů za každého svého "
|
||||
"mrtvého. Kai sám bojoval nedbaje nebezpečí, nepřátelé padali při každém "
|
||||
"úderu jeho palcátu. Skřeti zjistili, že obklíčení mořští lidé jsou tužší "
|
||||
"bojovníci, než předpokládali a ze strachu z jejich oštěpů tak začali utíkat "
|
||||
"do lesa. Splnil se tak králův záměr a byla to porážka, kterou neměli skřeti "
|
||||
"bojovníci, než předpokládali, a ze strachu z jejich oštěpů začali utíkat do "
|
||||
"lesa. Splnil se tak králův záměr a byla to porážka, kterou neměli skřeti "
|
||||
"dlouho zapomenout. Byla však těžce zaplacena. Kai Laudiss padl otráven "
|
||||
"skřetí šipkou a většina jeho armády byla zničena.\n"
|
||||
"skřetí šipkou a většina jeho armády byla zničena.\n"
|
||||
"Když se přeživší vojáci vrátili do Joty, začal se Krellis, mladý syn Kai "
|
||||
"Laudisse, učit být novým kai."
|
||||
|
||||
|
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "Bude to temný den, ale <i>my</i> v něm obstojíme."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
|
||||
msgid "Hey, I did it!"
|
||||
msgstr "Hej, já to zvládnul!"
|
||||
msgstr "Hej, já to zvládl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
|
||||
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
|
||||
msgstr "Dobrá práce Kai, pokud ti tak můžu říct."
|
||||
msgstr "Dobrá práce, Kai, pokud to tak můžu říct."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "A pro něj."
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
|
||||
msgstr "Jsme obklíčeni. Podívejte kolik jich je! Jak je nyní můžeme porazit?"
|
||||
msgstr "Jsme obklíčeni. Podívejte, kolik jich je! Jak je nyní můžeme porazit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
|
||||
|
@ -846,8 +846,8 @@ msgid ""
|
|||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
|
||||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobití těchto nepřátel byl úspěch, ale míří jich k nám mnohem víc. Byla by "
|
||||
"potřebná větší síla než máme, abychom je porazili."
|
||||
"Pobití těchto nepřátel byl úspěch, ale míří jich k nám mnohem víc. Byla by "
|
||||
"potřebná větší síla, než máme, abychom je porazili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
|
||||
|
@ -970,10 +970,11 @@ msgstr "To zní skvěle! Vezmu si ho."
|
|||
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
|
||||
msgstr "To zní děsivě. Ať si ho vezme někdo jiný."
|
||||
|
||||
# tohle může říct i Kai Krellis
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
|
||||
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
|
||||
msgstr "Dovol mi vzít ten trojzubec. Chci sesílat blesky!"
|
||||
msgstr "Dejte mi ten trojzubec. Chci ovládat blesky!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
|
||||
|
@ -1077,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||||
"value your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej ty mořsskej! Mášš něco ccco patřří nám. Okamžžšitě nám to vrať, jesstli "
|
||||
"Hej ty mořsskej! Mášš něco, ccco patřří nám. Okamžžšitě nám to vrať, jesstli "
|
||||
"sssi vážžšíšš ssvýho žživota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tím myslíte tohoto mořského člověka, Teelou, tak ten už nadále není "
|
||||
"vaším majetkem. Žádná osoba nemůže být něčím majetkem. Propusťte všechny "
|
||||
"vaše otroky nebo na vás dopadne hněv mořských lidí!"
|
||||
"vaše otroky, nebo na vás dopadne hněv mořských lidí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
|
||||
|
@ -1254,7 +1255,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let him out of the cage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To musí být drakonid. Slyšel jsem, že jsou to hrůzostrašná, ale čestná "
|
||||
"stvoření. Pusťte ho z klece."
|
||||
"stvoření. Pusťte ho z klece."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
|
||||
|
@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
|
||||
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
|
||||
msgstr "Budeš bojovat po našem boku Keshane?"
|
||||
msgstr "Budeš bojovat po našem boku, Kešane?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
|
||||
|
@ -1444,7 +1445,7 @@ msgid ""
|
|||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||||
"pestered by you creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co se to děje? Co tu pohledáváte, vy rybáci? Budete nás vy kreatury pořád "
|
||||
"Co se to děje? Co tu pohledáváte, vy rybáci? Budete nás, vy kreatury, pořád "
|
||||
"otravovat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
|
@ -1499,7 +1500,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Máte hodinu. Potom strhneme ten starej tábor. Zůstanete ve vodě, pokud víte, "
|
||||
"co je pro vás dobrý. Pokud vkročíte nohou... nebo něčím jinym... zas na zem, "
|
||||
"podřežem vám hrdla. A držte se dál od našich mol. A taky nechte na pokoji "
|
||||
"podřežem vám hrdla. A držte se dál od našich mol. A taky nechte na pokoji "
|
||||
"lodě!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
|
@ -1571,7 +1572,7 @@ msgid ""
|
|||
"shall defeat him before we go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten skřet se nepoučil, že vyhrožovat mořským lidem není dobrý nápad. Měli "
|
||||
"bychom mu dát za vyučenou než poplujeme dál."
|
||||
"bychom mu dát za vyučenou, než poplujeme dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1606,16 +1607,16 @@ msgid ""
|
|||
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
|
||||
"thought they might be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští lidé nyní neměli na výběr nic jiného, než cestovat otevřeným oceánem. "
|
||||
"Věděli o něm, že je víc zrádný než mělké vody. Po pár dnech narazili v trase "
|
||||
"své cesty na nějaké ostrovy. Nemocní a mladí mezi uprchlíky si potřebovali "
|
||||
"Mořští lidé nyní neměli na výběr nic jiného než cestovat otevřeným oceánem. "
|
||||
"Věděli o něm, že je víc zrádný než mělké vody. Po pár dnech narazili v trase "
|
||||
"své cesty na nějaké ostrovy. Nemocní a mladí mezi uprchlíky si potřebovali "
|
||||
"odpočinout. Cylanna si na tyto ostrovy vzpomínala jen matně, ale domnívala "
|
||||
"se, že jsou bezpečné."
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
|
||||
msgid "Growloff and His Pets"
|
||||
msgstr "Groula a jeho Mazlíčci"
|
||||
msgstr "Groula a jeho mazlíčci"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
|
||||
|
@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr "Eh och. Je tu někdo další. Hej! Útočí na něj sépie!"
|
|||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||||
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
|
||||
msgstr "Podívej miláčku na ty ňaminky!"
|
||||
msgstr "Podívej, miláčku, na ty ňaminky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
|
||||
|
@ -1719,8 +1720,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
|
||||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře. Vezmu si ho. Ale radši bys nás neměl znovu otravovat nebo tě dám "
|
||||
"zabít i se zbytkem tvých miláčků."
|
||||
"Dobře. Vezmu si ho. Ale radši bys nás neměl znovu otravovat, nebo tě dám "
|
||||
"zabít i se zbytkem tvých miláčků."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||||
|
@ -1728,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
|||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||||
"anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jistě, jistě, slibuji! Vždyť jsem nikdy nechtěl ublížit takovým milým lidem "
|
||||
"Jistě, jistě, slibuji! Vždyť jsem nikdy nechtěl ublížit takovým milým lidem, "
|
||||
"jako jste vy."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||||
|
@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgstr "Co tu vy rybáci děláte?"
|
||||
msgstr "Co tu, vy rybáci, děláte?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||||
|
@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "Čarodějnicí?!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
|
||||
msgid "Witch?"
|
||||
msgstr "Čarodějnicí?!"
|
||||
msgstr "Čarodějnicí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
|
@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||||
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
|
||||
msgstr "Poplujeme kolem ostrova, ať o nás budeš stát nebo nebudeš."
|
||||
msgstr "Poplujeme kolem ostrova, ať o nás budeš stát, nebo nebudeš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
|
||||
|
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgid ""
|
|||
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
|
||||
"lived was before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta byla mnohem dobrodružnější než Kai Krellis plánoval, ale nakonec se "
|
||||
"Cesta byla mnohem dobrodružnější, než Kai Krellis plánoval, ale nakonec se "
|
||||
"dostali tam, kam chtěli. Ležel před nimi malý ostrov, kde pobývala Tyjegea "
|
||||
"se svými učednicemi."
|
||||
|
||||
|
@ -1869,8 +1870,8 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
|
||||
"Cylanna! It is pleasant to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítejte mořští lidé! Už je to dlouho, co nás někdo z venku navštívil. Á "
|
||||
"Cylanna! Ráda tě vidím."
|
||||
"Vítejte, mořští lidé! Už je to dlouho, co nás někdo z venku navštívil. "
|
||||
"Á Cylanna! Ráda tě vidím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
|
||||
|
@ -1894,8 +1895,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
|
||||
"attacked and taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď na to není pravá chvíle. Jsme v zoufalé situaci Tyjegeo. Jota byla "
|
||||
"napadena a dobyta."
|
||||
"Teď na to není pravá chvíle. Jsme v zoufalé situaci, Tyjegeo. Jota byla "
|
||||
"napadena a dobyta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
|
||||
|
@ -1996,10 +1997,10 @@ msgid ""
|
|||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbývá si ujasnit jedno. Shledávám jako znepokojující, že by Kai – a můj "
|
||||
"potomek – sem přišel žebrat o pomoc. Než budu souhlasit, že vás zachráním, "
|
||||
"musíš prokázat, že má krev proudí v tvých žilách. Dokaž že jsi, ač se to "
|
||||
"nezdá, kurážný a zasloužíš mou pomoc."
|
||||
"Zbývá si ujasnit jedno. Shledávám jako znepokojující, že by Kai – a můj "
|
||||
"potomek – sem přišel žebrat o pomoc. Než budu souhlasit, že vás zachráním, "
|
||||
"musíš prokázat, že má krev proudí v tvých žilách. Dokaž, že jsi, ač se to "
|
||||
"nezdá, kurážný a zasloužíš mou pomoc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||||
|
@ -2032,8 +2033,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kouzelníka jménem Agnovon. Agnovon ji nemiloval, ale falešně předstíral že "
|
||||
"ano a Imirna mu uvěřila. Když ji požádal, aby mu pomohla očarovat meč tak, "
|
||||
"aby byl stále obklopen magickým ohněm, oddaně použila veškerý svůj um k "
|
||||
"vytvoření takové zbraně. Později Agnovon použil ten meč k porážce vlastního "
|
||||
"Imirninina lidu a získání všeho jejich bohatství. Zlomena žalem se Imirna "
|
||||
"vytvoření takové zbraně. Později Agnovon použil ten meč k porážce Imirnina "
|
||||
"vlastního lidu a získání všeho jejich bohatství. Zlomena žalem se Imirna "
|
||||
"otrávila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
|
@ -2249,8 +2250,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
|
||||
"know where to find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem Kai Krellis z Joty. Hledám plamenný meč a bylo mi řečeno že víš, kde ho "
|
||||
"najít."
|
||||
"Jsem Kai Krellis z Joty. Hledám plamenný meč a bylo mi řečeno, že víš, kde "
|
||||
"ho najít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
|
||||
|
@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
|
||||
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
|
||||
msgstr "Ať už budu úspěšný nebo ne, musím to zkusit. Pomůžeš mi ho najít?"
|
||||
msgstr "Ať už budu úspěšný, nebo ne, musím to zkusit. Pomůžeš mi ho najít?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
|
||||
|
@ -2274,8 +2275,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukážu ti PŘESNĚ kde je, ale znalost toho, kde ho NAJÍT není tak klíčová. Ó "
|
||||
"né, kdepak! Uvidíš mořský človíčku, uvidíš."
|
||||
"Ukážu ti PŘESNĚ, kde je, ale znalost toho, kde ho NAJÍT, není tak klíčová. "
|
||||
"Ó né, kdepak! Uvidíš, mořský človíčku, uvidíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
|
||||
|
@ -2475,8 +2476,8 @@ msgid ""
|
|||
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
|
||||
"me die, I will take YOU all with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malé varování mladý Kai. Nosím OBÁVANOU ohnivou hůl. Pokud mě necháš zemřít, "
|
||||
"vezmu vás VŠECHNY s sebou!"
|
||||
"Malé varování, mladý Kai. Nosím OBÁVANOU ohnivou hůl. Pokud mě necháš "
|
||||
"zemřít, vezmu vás VŠECHNY s sebou!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
|
||||
|
@ -2487,7 +2488,7 @@ msgstr "Howyrth"
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||||
msgstr "Hej vy tam! Kdo jste? Jsi ten, kdo tu hulákal o převzetí meče?"
|
||||
msgstr "Hej, vy tam! Kdo jste? Jsi ten, kdo tu hulákal o převzetí meče?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||||
|
|
1624
po/wesnoth-ei/cs.po
1624
po/wesnoth-ei/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -5754,10 +5754,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Průbojnost umožňuje těmto jednotkám ignorovat oblasti kontroly nepřátelských "
|
||||
"jednotek, což jim dovoluje se mezi nimi volně pohybovat."
|
||||
|
||||
# blbé, ale jak jinak to udělat?
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:43
|
||||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
msgstr "Osvětlení zvyšuje stupeň osvětlení na přilehlých polích."
|
||||
msgstr "Osvětlení zvyšuje úroveň světla na přilehlých polích."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6658,7 +6657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nezemský"
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
|
||||
|
@ -6666,6 +6665,8 @@ msgid ""
|
|||
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
|
||||
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok v sobě skládá nezemský druh zranění se zraněním použité zbraně, "
|
||||
"takže odolnost proti nezemskému uživatele nepoškozuje."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
|
||||
|
@ -6673,6 +6674,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
|
||||
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka může použít nezemský druh zranění, pokud je na něj protivník "
|
||||
"citlivější při porovnání se zbraní, na kterou je použit."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7989,6 +7992,21 @@ msgid ""
|
|||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||||
"happy to have them around as sentries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krkavci jsou obvykle mrchožrouti, kteří se často sdružují s lovci nebo "
|
||||
"dravci v naději, že se budou podílet na kořisti. Nemají tak silný zobák ani "
|
||||
"drápy jako gryfové nebo dravci, ale přesto mohou být hrozbou díky své "
|
||||
"inteligenci a schopnosti rozpoznat jakoukoli výhodu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Po bitvě jsou mrtví a ranění pro krkavce hostinou, proto jsou krkavci pro "
|
||||
"spojence poražených pohoršením, ale někteří vítězové je považují za součást "
|
||||
"válečných obřadů. Násilí a velké počty, kterými se vyznačují skřeti i lidé, "
|
||||
"vedou v této souvislosti krkavce a tyto rasy k neustálé vzájemné spolupráci. "
|
||||
"Z tohoto důvodu se tito ptáci stali postavami bájí, podobenství a pověr "
|
||||
"spojených s válkou.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jako inteligentní mrchožrouti nepotřebují krkavci k přežití události války. "
|
||||
"Někteří zemědělci se snaží krkavce udržet dál od čerstvě zasetých semen, ale "
|
||||
"jiní jsou rádi, že jsou nablízku jako hlídky."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:365
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 04:13 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 22:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 09:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Relana zemře"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203
|
||||
msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasi! Zvládnuls to! Tady malá Harper mi už řekla všechno, co se stalo."
|
||||
"Baldrasi! Zvládls to! Tady malá Harper mi už řekla všechno, co se stalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 04:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Časová osa"
|
|||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
|
||||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||||
msgstr "Řadit dle přibližného chronologického rozložení událostí v příběhu"
|
||||
msgstr "Řadit dle přibližného chronologického rozložení událostí v příběhu"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [label]: id=mods_header
|
||||
|
@ -6840,10 +6840,8 @@ msgid "Attacker vulnerability vs"
|
|||
msgstr "Zranitelnost útočníka vs."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaigns"
|
||||
msgid "Missing Campaigns"
|
||||
msgstr "Tažení"
|
||||
msgstr "Chybějící tažení"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||||
|
@ -6854,6 +6852,10 @@ msgid ""
|
|||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||||
"game data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth normálně obsahuje více než 15 hlavních tažení, a to i před instalací "
|
||||
"jakýchkoli tažení ze serveru s rozšířeními. Pokud jsi hru nainstaloval přes "
|
||||
"správce balíčků, pravděpodobně existuje samostatný balíček pro instalaci "
|
||||
"úplných dat hry."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:395
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -130,11 +130,11 @@ msgid ""
|
|||
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
|
||||
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V prvních letech ustavení Severní aliance byli trpaslíci z Knalgy i lidé od "
|
||||
"V prvních letech ustavení Severní aliance byli trpaslíci z Knalgy i lidé od "
|
||||
"Trpasličích Dveří plně zaměstnáni obnovou všeho, co bylo zničeno během "
|
||||
"skřetí okupace. Brzy však začali znovu prosperovat. Trpaslíci začali s "
|
||||
"těžebními pracemi, s motivací obnovit a rozšířit velikost Knalgy a dostat se "
|
||||
"tak do kontaktu se svými rozptýlenými příbuznými."
|
||||
"skřetí okupace. Brzy však začali znovu prosperovat. Trpaslíci začali "
|
||||
"s těžebními pracemi s motivací obnovit a rozšířit velikost Knalgy a dostat "
|
||||
"se tak do kontaktu se svými rozptýlenými příbuznými."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
|
||||
|
@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"My sme pořádný pravý skřeti, žádný slaboty, co se spojujou s lidskejma "
|
||||
"červama a smradlavýma skrčkama jako ste vy. Naděláme z vás žrádlo pro vlky."
|
||||
"My sme pořádný pravý skřeti, žádný slaboty, co se spojujou s lidskejma "
|
||||
"červama a smradlavýma skrčkama, jako ste vy. Naděláme z vás žrádlo pro vlky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ano. Artefakt, kterým náš největší runový kovář ukoval Ohnivé žezlo. Ale "
|
||||
"jeho původ sahá dále do minulosti, daleko před dobu, kdy Thursagan žil. On "
|
||||
"byl pouze poslední, kdo ho třímal a používal. Nejstarší pověsti tvrdí, že to "
|
||||
"bylo právě toto kladivo, které vykovalo trpasličí rod v útrobách nejhluších "
|
||||
"bylo právě toto kladivo, které vykovalo trpasličí rod v útrobách nejhlubších "
|
||||
"kováren Kal Karthy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"runesmiths once more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knihu. Thursaganovu knihu, uloženou v tajném a uzavřeném oddělení, které "
|
||||
"musel sám vlastnoručně vybudovat ve skále. Zával to oddělení porušil a tak "
|
||||
"musel sám vlastnoručně vybudovat ve skále. Zával to oddělení porušil, a tak "
|
||||
"zpřístupnil. Bylo pro nás velmi namáhavé vyluštit Thursaganovo tajné písmo. "
|
||||
"Ale vypadá to, že s pomocí této knihy – a pokud budeme mít kladivo – budeme "
|
||||
"moci znovu trénovat a zasvěcovat runové kováře."
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
|
||||
"understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obávali jsme se, abychom nevyvolali svár, ještě dříve, než důkladně knihu "
|
||||
"Obávali jsme se, abychom nevyvolali svár ještě dříve, než důkladně knihu "
|
||||
"prozkoumáme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
|
|||
"what it will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uznávám, že to bylo dobře myšleno, ačkoli nejsem vůbec nadšen, že jsem byl "
|
||||
"ponechán v nevědomosti. Pokud snad máš na mě nějakou prosbu, myslím, že bych "
|
||||
"ponechán v nevědomosti. Pokud snad máš na mě nějakou prosbu, myslím, že bych "
|
||||
"ti ji mohl vyplnit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -530,7 +530,8 @@ msgstr "Vskutku, lorde Hamele, to je to, o co jsme přišli požádat."
|
|||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
|
||||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||||
msgstr "Uhádl jsi můj úmysl, Aiglondure. Nejsi náhodou můj příbuzný?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ty jsi mluvil tak, jak bych čekal, Aiglondure. Nejsi náhodou můj příbuzný?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
|
||||
|
@ -552,8 +553,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
|
||||
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože nám skřeti nadávno zabili jednoho z našich neocenitelných obřadníků, "
|
||||
"uvítali bychom možnost poznat moudrost jednoho z našich příbuzných z Knalgy."
|
||||
"Protože nám skřeti nedávno zabili jednoho z našich neocenitelných obřadníků, "
|
||||
"uvítali bychom možnost poznat moudrost jednoho z našich příbuzných z Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
|
||||
|
@ -685,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||||
msgstr "Vyzývám vás jménem aliance, vodprejskněte z tohodle území!"
|
||||
msgstr "Vyzývám vás jménem Aliance, vodprejskněte z tohodle území!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorthas
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
|
||||
|
@ -716,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance."
|
||||
msgstr "Sám jsem byl překvapen, kolik skřetích kmenů přešlo k alianci."
|
||||
msgstr "Sám jsem byl překvapen, kolik skřetích kmenů přešlo k Alianci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
|
||||
|
@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "Je to naše povinnost. Za Alianci!"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr "Nesplnili jsme, co od nás aliance očekávala."
|
||||
msgstr "Nesplnili jsme, co od nás Aliance očekávala."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
|
||||
|
@ -750,8 +751,8 @@ msgid ""
|
|||
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
|
||||
"only more fierce with each passing day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díky trpaslíci. Poslední dobou tu pohraniční kmeny schytaly móc útoků. I "
|
||||
"když sme je zatim vodrazili, tak sou každým dnem víc prudký."
|
||||
"Díky, trpaslíci. Poslední dobou tu pohraniční kmeny schytaly móc útoků. "
|
||||
"I když sme je zatim vodrazili, tak sou každým dnem víc prudký."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
|
||||
|
@ -919,8 +920,8 @@ msgid ""
|
|||
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
|
||||
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doufám v to, v zájmu míru a bezpečnosti našich druhů. Prozatím se však "
|
||||
"musíme spokojit s tím, že se propracováváme ke Kal Karthě."
|
||||
"Doufám v to, v zájmu míru a bezpečnosti našich druhů. Prozatím se však "
|
||||
"musíme spokojit s tím, že se propracováváme ke Kal Karthě."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Fear
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
|
||||
|
@ -995,8 +996,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else "
|
||||
"I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Drž pysk, hlíhohrabe. U těch nově příchozích žebrákovat vo pomoc nebudeš! "
|
||||
"Nebo zařídim, aby ses musel koukat, jak tvou rodinu umořim k smrti.</i>"
|
||||
"<i>Drž pysk, hlínohrabe. U těch nově příchozích žebrákovat vo pomoc nebudeš! "
|
||||
"Nebo zařídim, aby ses musel koukat, jak tvou rodinu umořim k smrti.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
|
||||
|
@ -1029,7 +1030,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
|
||||
"to Knalga?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím kamarádi trpaslíci! To ses brzy vrátil ze své cesty do Knalgy, "
|
||||
"Zdravím, kamarádi trpaslíci! To ses brzy vrátil ze své cesty do Knalgy, "
|
||||
"bráško Movrure..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -1221,8 +1222,8 @@ msgid ""
|
|||
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
|
||||
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"My z Kal Karthy nemáme důvod podstrkovat takovým špinavým skřetům byť jen "
|
||||
"jediný z našich těžce vydělaných zlaťáků. Pokud narážíš na tohle, "
|
||||
"My z Kal Karthy nemáme důvod podstrkovat takovým špinavým skřetům byť jen "
|
||||
"jediný z našich těžce vydělaných zlaťáků. Pokud narážíš na tohle, "
|
||||
"<i>obřadníku</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1711,7 +1712,7 @@ msgid ""
|
|||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiše Movrure. A ty obřadníku... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl "
|
||||
"Tiše, Movrure. A ty, obřadníku... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl "
|
||||
"jsem těžce zraněn během skřetího útoku. Jsem zohyzděn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr "Kde <i>je</i> Karrag? Nemůže mít před námi moc velký náskok."
|
||||
msgstr "Kde Karrag <i>je</i>? Nemůže mít před námi moc velký náskok."
|
||||
|
||||
# zamaskoval tam nesedí, kamufláž také ne
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -2307,8 +2308,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy si mezi sebou cosi bručeli a znepokojivě se po sobě "
|
||||
"dívali. Nikdo z nich však nepředstoupil."
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy si mezi sebou cosi bručeli a znepokojeně se po sobě "
|
||||
"dívali. Nikdo z nich však nepředstoupil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133
|
||||
|
@ -2316,8 +2317,8 @@ msgid ""
|
|||
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obřadníku... nikdo z nás se nehodí k převzetí vlády. Karrag nás všechny "
|
||||
"oklamal a udělal z nás nástroje svého podivného plánu."
|
||||
"Obřadníku... nikdo z nás se nehodí k převzetí vlády. Karrag nás všechny "
|
||||
"oklamal a udělal z nás nástroje svého podivného plánu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
|
||||
|
@ -2325,8 +2326,8 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od lorda "
|
||||
"Tallina, protektora aliance."
|
||||
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od lorda "
|
||||
"Tallina, protektora Aliance."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
|
||||
|
@ -2342,10 +2343,10 @@ msgid ""
|
|||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jdu ve vašich stopách už týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-"
|
||||
"Morghem a jeho spojenci se rozšířila a donesla až k Tallinovi. Udělal jste "
|
||||
"alianci větší službu, než jste tušil, pane. Tan-Morgh si posílal vzkazy s "
|
||||
"určitými skřetími náčelníky uvnitř aliance a vaše vítězství zabránilo "
|
||||
"Jdu ve vašich stopách už týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-"
|
||||
"Morghem a jeho spojenci se rozšířila a donesla až k Tallinovi. Udělal jste "
|
||||
"Alianci větší službu, než jste tušil, pane. Tan-Morgh si posílal vzkazy "
|
||||
"s určitými skřetími náčelníky uvnitř Aliance a vaše vítězství zabránilo "
|
||||
"nebezpečné revoltě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
|
@ -2354,7 +2355,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondure, protektor vás jmenoval spoluvládcem aliance. Nabídl vám, abyste "
|
||||
"Aiglondure, protektor vás jmenoval spoluvládcem Aliance. Nabídl vám, abyste "
|
||||
"se vrátil kvůli investituře do Knalgy, jakmile to bude vhodné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -2550,12 +2551,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr "inspirace"
|
||||
msgstr "povzbuzuje"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "inspirace"
|
||||
msgstr "povzbuzuje"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12
|
||||
|
@ -2564,10 +2565,10 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka může inspirovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým "
|
||||
"Tato jednotka může povzbuzovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým "
|
||||
"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25 % "
|
||||
"větší poškození a k tomu o dalších 25 % za každou úroveň, o kterou jsou níže "
|
||||
"než jednotka inspirující."
|
||||
"než jednotka povzbuzující."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
|
@ -2575,7 +2576,7 @@ msgid ""
|
|||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přítomnost této jednotky inspiruje vlastní sousedící jednotky, které tak "
|
||||
"Přítomnost této jednotky povzbuzuje vlastní sousedící jednotky, které tak "
|
||||
"způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro jednotky na "
|
||||
"stejné nebo nižší úrovni."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 06:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
|
||||
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustit GUI.pyw v daném jazyce. Jako kód jazyka je očekáván název národního "
|
||||
"prostředí, úplný seznam nalezneš na gettext.wesnoth.org."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
|
||||
|
@ -33,15 +35,12 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:89
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`{0}` folder not found. Please run the GUI.pyw executable packaged with "
|
||||
#| "the Wesnoth installation."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
|
||||
"Wesnoth installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka `{0}` nebyla nalezena. Spusť prosím soubor GUI.pyw přibalený "
|
||||
"Adresář „{0}“ nebyl nalezen. Spusť prosím program GUI.pyw přibalený "
|
||||
"k instalaci Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
|
||||
|
@ -77,16 +76,12 @@ msgid "Paste"
|
|||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select all"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory"
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
msgstr "Pracovní adresář"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
|
@ -95,11 +90,11 @@ msgstr "Procházet..."
|
|||
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazat"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:645
|
||||
msgid "wmllint mode"
|
||||
msgstr "režim wmllint"
|
||||
msgstr "Režim wmllint"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
|
||||
|
@ -109,18 +104,16 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
|
||||
msgid "Perform conversion and save changes to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provést převod a uložit změny do souboru"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
|
||||
msgid "Dry run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkouška nanečisto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Revert conversions using *.bak files"
|
||||
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
|
||||
msgstr "Vrátit převod pomocí souborů *.bak"
|
||||
msgstr "Provést převod bez uložení změn do souboru"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:676
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
|
@ -128,10 +121,8 @@ msgstr "Uklidit"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete *.bak files"
|
||||
msgid "Delete back-up files"
|
||||
msgstr "Odstranit soubory *.bak"
|
||||
msgstr "Odstranit záložní soubory"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:688
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
|
@ -148,26 +139,22 @@ msgstr "Vrátit"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Revert conversions using *.bak files"
|
||||
msgid "Revert conversions using back-up files"
|
||||
msgstr "Vrátit převod pomocí souborů *.bak"
|
||||
msgstr "Vrátit převod pomocí záložních souborů"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
|
||||
msgid "Verbosity level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň upovídanosti"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
|
||||
msgid "Terse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stručný"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List changes"
|
||||
msgid "Show changes"
|
||||
msgstr "Vypsat změny"
|
||||
msgstr "Ukázat změny"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:741
|
||||
|
@ -186,17 +173,17 @@ msgstr "Možnosti wmllint"
|
|||
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:768
|
||||
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Převod znaků konce řádku do unixového formátu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:779
|
||||
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neupozorňovat na značky postrádající klíč side="
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:788
|
||||
msgid "Disable checks for unknown units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypnout kontroly neznámých jednotek"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:797
|
||||
msgid "Disable spellchecking"
|
||||
|
@ -204,7 +191,7 @@ msgstr "Zakázat kontrolu pravopisu"
|
|||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:806
|
||||
msgid "Skip core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeskočit základní adresář"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:833
|
||||
msgid "wmlscope options"
|
||||
|
@ -212,11 +199,11 @@ msgstr "Možnosti wmlscope"
|
|||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:845
|
||||
msgid "Check for duplicate macro definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolovat duplicitní definice maker"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:854
|
||||
msgid "Check for duplicate resource files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolovat duplicitní soubory zdrojů"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:863
|
||||
msgid "Make definition list"
|
||||
|
@ -228,15 +215,15 @@ msgstr "Vypsat soubory, které budou zpracovány"
|
|||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:881
|
||||
msgid "Report unresolved macro references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlásit nevyřešené odkazy na makra"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:890
|
||||
msgid "Extract help from macro definition comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytáhnout nápovědu z komentářů k definicím maker"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:899
|
||||
msgid "Report all macros with untyped formals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlásit všechna makra s neotypovanými strukturami"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:908
|
||||
msgid "Show progress"
|
||||
|
@ -244,39 +231,39 @@ msgstr "Zobrazit průběh"
|
|||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
|
||||
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyloučit názvy souborů odpovídající regulárnímu výrazu:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:946
|
||||
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyloučit názvy souborů, které neodpovídají regulárnímu výrazu:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
|
||||
#. files'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:966
|
||||
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlásit pouze makra, na která se odkazuje přesně n souborů:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:986
|
||||
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlásit definice a použití maker v souboru:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1004
|
||||
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolit nepoužívaná makra s názvy odpovídajícími regulárnímu výrazu:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1066
|
||||
msgid "wmlindent mode"
|
||||
msgstr "režim wmlindent"
|
||||
msgstr "Režim wmlindent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1114
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upovídaný"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1124
|
||||
msgid "Report unchanged files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlásit nezměněné soubory"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1133
|
||||
msgid "wmlindent options"
|
||||
|
@ -284,21 +271,15 @@ msgstr "Možnosti wmlindent"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wmlindent mode"
|
||||
msgid "Quiet mode"
|
||||
msgstr "režim wmlindent"
|
||||
msgstr "Tichý režim"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do not generate output"
|
||||
msgid "Do not generate output messages"
|
||||
msgstr "Nevytvářet výstup"
|
||||
msgstr "Nevytvářet výstupní zprávy"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Output dir:"
|
||||
msgid "Output directory:"
|
||||
msgstr "Výstupní adresář:"
|
||||
|
||||
|
@ -389,6 +370,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není vybrán žádný adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosím vyber adresář nebo vypni možnost „Přeskočit základní adresář“."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -397,6 +381,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve výběru rozšíření vybrán základní adresář nebo jeden z jeho podadresářů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
|
||||
|
@ -410,17 +397,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není vybrán žádný adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected directory does not exists"
|
||||
msgid "The selected directory does not exist."
|
||||
msgstr "Vybraný adresář neexistuje"
|
||||
msgstr "Vybraný adresář neexistuje."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1496
|
||||
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatná hodnota. Hodnota musí být celé číslo v rozsahu 0-999."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,6 +416,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není vybrán žádný adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj bude spuštěn v základním adresáři Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -435,13 +426,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will not be run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není vybrán žádný adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj nebude spuštěn."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overwrite confirmation"
|
||||
msgid "Overwrite Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrdit přepsání"
|
||||
msgstr "Potvrzení přepsání"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1594
|
||||
|
@ -450,6 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
"File {0} already exists.\n"
|
||||
"Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor {0} už existuje.\n"
|
||||
"Chceš ho přepsat?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,6 +451,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will not be run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není vybrán žádný výstupní soubor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj se nespustí."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1628
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
@ -465,6 +462,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Error code: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při provádění {0} došlo k chybě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kód chyby: {1}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1639
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
|
@ -480,10 +480,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při zápisu do:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kód chyby: {1}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1664
|
||||
msgid "About Maintenance Tools GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O grafickém uživatelském rozhraní nástrojů údržby"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1666
|
||||
|
@ -499,11 +505,17 @@ msgid ""
|
|||
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), and are released in the Public Domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Verze: {0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Součást projektu The Battle for Wesnoth, vydáno pod licencí GNU GPL v2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ikony jsou převzaty z projektu Tango Desktop (http://tango.freedesktop.org) "
|
||||
"a jsou vydány pro volné užití (public domain)."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Exit confirmation"
|
||||
msgid "Exit Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzení ukončení"
|
||||
|
||||
|
@ -512,24 +524,5 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory"
|
||||
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
|
||||
msgstr "Tato aplikace musí být umístěna do adresáře wesnoth/data/tools."
|
||||
|
||||
#~ msgid "LANGUAGE"
|
||||
#~ msgstr "JAZYK"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Launch GUI.pyw in the given language. Language code must follow ISO 15897 "
|
||||
#~ "(e.g. en_GB)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Spustit GUI.pyw v daném jazyce. Kód jazyka musí odpovídat normě ISO 15897 "
|
||||
#~ "(např. cs_CZ)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Perform file conversion"
|
||||
#~ msgstr "Provést převod souborů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not perform changes"
|
||||
#~ msgstr "Neprovádět změny"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 02:59 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 23:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -584,9 +584,9 @@ msgid ""
|
|||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Technika oživení mrtvého těla je naneštěstí praktiky temných umění dobře "
|
||||
"známa; často ji využívají k získání služebníků a vojáků z bezduchých mrtvol. "
|
||||
"Tito „šoupači“ se nezřídka objevují v úctyhodných množstvích, ale jejich "
|
||||
"křehkost to částečně vyvažuje. Trocha boje je však může „probudit“ a tak se "
|
||||
"známa; často ji využívají k získání služebníků a vojáků z bezduchých mrtvol. "
|
||||
"Tito „šoupači“ se nezřídka objevují v úctyhodných množstvích, ale jejich "
|
||||
"křehkost to částečně vyvažuje. Trocha boje je však může „probudit“ a tak se "
|
||||
"stanou mnohem schopnějšími."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human
|
||||
|
@ -1026,27 +1026,27 @@ msgstr "bola"
|
|||
#. [effect]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:124
|
||||
msgid "taunting strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "výsměšný úder"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Únik (výsměšný úder)"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:158
|
||||
msgid "Strength Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silový trénink"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:170
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výcvik lukostřelby"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_shots
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:187
|
||||
msgid "Strong Shots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silné výstřely"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Bowman
|
||||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||||
|
@ -1058,17 +1058,17 @@ msgstr "Lučištník"
|
|||
#. [advancement]: id=piercing_shot
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:216
|
||||
msgid "Piercing Shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Průbojná střela"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:224
|
||||
msgid "piercing shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "průbojná střela"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:528
|
||||
msgid "Rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déšť šípů"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
|
@ -1224,10 +1224,8 @@ msgstr "halapartna"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgid "female^Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "Drakonid soudce"
|
||||
msgstr "Drakonidka soudkyně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
|
@ -1271,10 +1269,8 @@ msgstr "ohnivý dech"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgid "female^Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Drakonid zkázonoš"
|
||||
msgstr "Drakonidka zkázonoška"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
|
@ -1306,10 +1302,8 @@ msgstr "válečný pařát"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "female^Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Drakonidský mistr meče"
|
||||
msgstr "Drakonidská mistryně meče"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -1331,10 +1325,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dune Burner"
|
||||
msgid "female^Drake Burner"
|
||||
msgstr "Pouštní podpalovačka"
|
||||
msgstr "Drakonidka spalovačka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1369,10 +1361,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgid "female^Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Drakonid rváč"
|
||||
msgstr "Drakonidka rváčka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -1405,10 +1395,8 @@ msgstr "trojzubec"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgid "female^Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Drakonid vykonavatel"
|
||||
msgstr "Drakonidka vykonavatelka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -1437,10 +1425,8 @@ msgstr "válečná čepel"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgid "female^Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Drakonidský bojovník"
|
||||
msgstr "Drakonidská bojovnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -1464,10 +1450,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Drake"
|
||||
msgid "female^Fire Drake"
|
||||
msgstr "Ohnivý drakonid"
|
||||
msgstr "Ohnivá drakonidka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -1494,10 +1478,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgid "female^Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Drakonid ohnivého srdce"
|
||||
msgstr "Drakonidka ohnivého srdce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
|
@ -1520,10 +1502,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flare"
|
||||
msgid "female^Drake Flare"
|
||||
msgstr "Planoucí drakonid"
|
||||
msgstr "Planoucí drakonidka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
|
@ -1566,10 +1546,8 @@ msgstr "úder"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Glider"
|
||||
msgid "female^Drake Glider"
|
||||
msgstr "Plachtící drakonid"
|
||||
msgstr "Plachtící drakonidka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||||
|
@ -1596,10 +1574,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgid "female^Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Drakonid hurikán"
|
||||
msgstr "Drakonidka hurikán"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
|
@ -1624,10 +1600,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgid "female^Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Pekelný drakonid"
|
||||
msgstr "Pekelná drakonidka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
@ -1650,10 +1624,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sky Drake"
|
||||
msgid "female^Sky Drake"
|
||||
msgstr "Nebeský drakonid"
|
||||
msgstr "Nebeská drakonidka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1679,10 +1651,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgid "female^Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Drakonid bijec"
|
||||
msgstr "Drakonidka bijka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -1720,10 +1690,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warden"
|
||||
msgid "female^Drake Warden"
|
||||
msgstr "Drakonidský strážce"
|
||||
msgstr "Drakonidská strážkyně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1749,10 +1717,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgid "female^Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Drakonidský válečník"
|
||||
msgstr "Drakonidská válečnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
|
||||
|
@ -5671,11 +5637,11 @@ msgid ""
|
|||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořské panny mají podobně jako elfové silné přirozené dispozice k magii, i "
|
||||
"když se od těch elfských dost liší. Ty, které se stanou mistry jsou velice "
|
||||
"považovány a jejich dovednosti se využívají při výrobě mnoha skvostných "
|
||||
"věcí, o kterých se lidem ani nesní. Zřejmé využití magických schopností ve "
|
||||
"válce je zakázáno používat proti vlastnímu druhu; tyto síly z větší části "
|
||||
"Mořské panny mají podobně jako elfové silné přirozené dispozice k magii, "
|
||||
"i když se od těch elfských dost liší. Ty, které se stanou mistry jsou velice "
|
||||
"považovány a jejich dovednosti se využívají při výrobě mnoha skvostných "
|
||||
"věcí, o kterých se lidem ani nesní. Zřejmé využití magických schopností ve "
|
||||
"válce je zakázáno používat proti vlastnímu druhu; tyto síly z větší části "
|
||||
"chrání mořský lid před útoky stvůr hlubin."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -5884,14 +5850,14 @@ msgid ""
|
|||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||||
"regard it with wonder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vílí povaha mořských panen je nejsilněji zastoupena u sirén, jejichž silné "
|
||||
"spojení s magií často způsobuje, že jsou často pomýleny s najádami. Jedná se "
|
||||
"samozřejmě o nesmysl, neboť najády jsou málokdy ke spatření dokonce i mezi "
|
||||
"Vílí povaha mořských panen je nejsilněji zastoupena u sirén, jejichž silné "
|
||||
"spojení s magií často způsobuje, že jsou často pomýleny s najádami. Jedná se "
|
||||
"samozřejmě o nesmysl, neboť najády jsou málokdy ke spatření dokonce i mezi "
|
||||
"mořskými pannami. Magie najád je bezesporu velmi podobná magii mořských "
|
||||
"panen; voda je pro sirény prodloužením jejich těl a mohou ji ovládat pouhým "
|
||||
"panen; voda je pro sirény prodloužením jejich těl a mohou ji ovládat pouhým "
|
||||
"pomyšlením.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"U suchozemců se takové schopnosti zřídka vyskytují a nesčetná použití vodní "
|
||||
"U suchozemců se takové schopnosti zřídka vyskytují a nesčetná použití vodní "
|
||||
"magie považují za zázrak."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -6931,6 +6897,11 @@ msgid ""
|
|||
"vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences "
|
||||
"for the living, rather than rot and the finality of the tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krkavci následují armády, aby hodovali na odpadcích a mrtvolách, které jsou "
|
||||
"plodem války. Proto jsou často spojováni se smrtí, válkou a osudem. Zřídka "
|
||||
"na ně někdo pomyslí v souvislosti s nekromancií, protože jejich drzé "
|
||||
"a živelné chování je spíše než s hnilobou a konečností hrobu spojuje "
|
||||
"s odkazem bitvy a jejími důsledky pro živé."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
|
||||
|
@ -6946,6 +6917,11 @@ msgid ""
|
|||
"been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls "
|
||||
"and cries, a reliable sign that war is imminent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krkavci následují armády, aby hodovali na odpadcích a mrtvolách, které jsou "
|
||||
"plodem války. To vede k lidové moudrosti, že temní ptáci jsou zástupci "
|
||||
"nadpřirozených sil spojených s bitvami. Někteří z větších krkavců byly "
|
||||
"spatřeni, jak nosí hrubé ozdoby a vedou houfy s hlučným křikem a voláním, "
|
||||
"což je spolehlivé znamení, že se blíží válka."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||||
|
@ -6960,6 +6936,10 @@ msgid ""
|
|||
"supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities "
|
||||
"displayed by some have only supported this notion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krkavci následují armády, aby hodovali na odpadcích a mrtvolách, které jsou "
|
||||
"plodem války. To vede k lidové moudrosti, že temní ptáci jsou zástupci "
|
||||
"nadpřirozených sil spojených s bitvami. Neobvyklé schopnosti, které někteří "
|
||||
"z nich projevují, tuto představu jen podporují."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||||
|
@ -6983,11 +6963,23 @@ msgid ""
|
|||
"disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the "
|
||||
"great deserts, keep an eye to the sky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V odlehlých pouštních horách, daleko od měst a osad, prý hnízdí na vysokých "
|
||||
"skalních věžích obrovští dravci. Cestovatelé a kočovníci tvrdí, že byli "
|
||||
"svědky toho, jak tato monstra bez varování unášela do oblak dobytek "
|
||||
"i dospělé muže. Ačkoli bychom neměli příliš věřit vyprávění pouštních "
|
||||
"kočovníků, jsou méně fantastická než opilecké lži námořníků, kteří tvrdí, že "
|
||||
"byli svědky toho, jak se plně naložené lodě, které se pokoušely proplout "
|
||||
"úzkými průlivy mezi srázy, kde nic neroste, potopily díky obřím orlům, kteří "
|
||||
"shazovali velké kameny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ať už je v těchto povídačkách jádro pravdy jakékoliv, nelze popřít, že poušť "
|
||||
"je nebezpečné místo a obchodníci i armády občas zmizí, když se pokoušejí "
|
||||
"překonat drsná pohoří. Pokud musíš projít velkou pouští, sleduj oblohu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
|
||||
msgid "rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kámen"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -7117,7 +7109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4
|
||||
msgid "Shadow Jumping Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stínová skákavka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
|
||||
|
@ -7134,6 +7126,17 @@ msgid ""
|
|||
"wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are "
|
||||
"perfectly capable of hunting in the broad daylight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na rozdíl od obávaného obřího pavouka, který k chycení kořisti používá jed "
|
||||
"a pavučiny, se stínová skákavka spoléhá na rychlost a moment překvapení. "
|
||||
"Tito nenápadní lovci s bystrýma očima se k oběti připlíží a pak po ní skočí "
|
||||
"s kousnutím, o kterém se říká, že prorazí ocel. Jakmile pavouci proniknou "
|
||||
"obranou své oběti, vezmou si veškerou dostupnou potravu a živí se tak rychle "
|
||||
"a nelítostně, jak přísluší jejich přirozenosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tito obří skákaví pavouci často loví ve stejných temných jeskyních jako "
|
||||
"jejich příbuzní, kteří tkají pavučiny, ale slídí také v korunách stromů "
|
||||
"a přepadávají nešťastné poutníky dole na zemi. Ačkoli dávají přednost stínu, "
|
||||
"jsou dokonale schopni lovit i za plného denního světla."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -7277,6 +7280,10 @@ msgid ""
|
|||
"these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single "
|
||||
"one a grave threat to an unwary traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří vlci mohou dorůstat zvlášť velkých rozměrů, což jim dodává nezvykle "
|
||||
"divoký vzhled. Tito velcí vlci sice nejsou o moc silnější než běžní vlci, "
|
||||
"ale obvykle jsou rychlejší a odolnější, takže i jeden takový představuje pro "
|
||||
"nepozorného pocestného vážnou hrozbu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -9260,28 +9267,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tito stromoví muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a "
|
||||
"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Far from human cities in the great desert mountains, the large birds of "
|
||||
#~ "prey known as Rocs can sometimes be found rapidly scouring the sands on "
|
||||
#~ "their hunts. Despite their large size, Rocs tend to be reclusive and are "
|
||||
#~ "only rarely encountered by other sapient races. Their elusive nature has "
|
||||
#~ "raised them to near mythological status, particularly among the nomads of "
|
||||
#~ "the deserts.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Unlike other avians, such as falcons or hawks, the individualistic and "
|
||||
#~ "intelligent Rocs are nearly untamable. Only on occasion, a Roc may offer "
|
||||
#~ "its aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or "
|
||||
#~ "shiny bauble."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Daleko od lidských měst ve velkých pouštních horách lze někdy najít velké "
|
||||
#~ "dravé ptáky, kteří jsou známí jako ptáci Nohové, jak během svých lovů "
|
||||
#~ "svižně pátrají v dunách. Navzdory své značné velikosti mají Nohové "
|
||||
#~ "tendence žít samotářsky. S jinými inteligentními rasami se setkávají jen "
|
||||
#~ "zřídka. Jejich nepolapitelná povaha z nich udělala takřka mýtické "
|
||||
#~ "bytosti, zejména mezi nomády pouští.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Na rozdíl od jiných ptáků, jako jsou sokoli nebo jestřábi, jsou "
|
||||
#~ "individualističtí a inteligentní Nohové téměř nezkrotní. Pták Noh může "
|
||||
#~ "příležitostně nabídnout pomoc cestujícímu v nouzi, obvykle výměnou za "
|
||||
#~ "nějakou malou tretku nebo lesklou cetku."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 22:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -52,6 +52,10 @@ msgid ""
|
|||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||||
"others that can move after attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka: Toto tažení mění některé standardní mechanismy jako střídání dne "
|
||||
"a noci, náklady na povolávání a obecný přístup k úrovním obtížnosti. "
|
||||
"Quenothští elfové mají jednotky, které dokážou útočit několikrát za kolo, "
|
||||
"a další, jež se mohou po útoku přesunout."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -5812,7 +5816,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||||
msgstr "Vysoká trpasličí stráž"
|
||||
msgstr "Nejvyšší trpasličí stráž"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||||
|
@ -15001,7 +15005,7 @@ msgstr "magie"
|
|||
#. Only displayed in debug mode
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poražený"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||||
|
@ -15679,155 +15683,141 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:404
|
||||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šermířský výcvik"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Strong Strikes"
|
||||
msgstr "úder pravdy"
|
||||
msgstr "Silné údery"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:90
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šermíř"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "Taunt"
|
||||
msgstr "Strašidlo"
|
||||
msgstr "Výsměch"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:242
|
||||
msgid "Stronger Grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silnější úchop"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:255
|
||||
msgid "Overwhelming Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesmírná síla"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:280
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||||
msgid "Stamina Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výcvik výdrže"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:295
|
||||
msgid "Endurance Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytrvalostní průprava"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:315
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "Trollí rváč"
|
||||
msgstr "Rváč"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:334
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||||
msgid "Training with Bolas"
|
||||
msgstr "Rozhovor s trolly"
|
||||
msgstr "Výcvik s bolou"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:354
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomalu"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:374
|
||||
msgid "Opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prospěchář"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:388
|
||||
msgid "Inspiring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povzbuzující"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:425
|
||||
msgid "Accurate Strikes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesné údery"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Faster Strikes"
|
||||
msgstr "úder pravdy"
|
||||
msgstr "Rychlejší údery"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:454
|
||||
msgid "Sword Dance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mečový tanec"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výcvik lukostřelby"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490
|
||||
msgid "Quickdraw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlé natažení"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=ranger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quenoth Ranger"
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "Quenothský hraničář"
|
||||
msgstr "Hraničář"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:520
|
||||
msgid "Rain of Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déšť šípů"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:549
|
||||
msgid "Toxic Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedovatý déšť"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:566
|
||||
msgid "Twin Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvojité šípy"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=footwork
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:595
|
||||
msgid "Footwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Práce nohou"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:664
|
||||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Únik (bola)"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "bolas"
|
||||
msgid "Bolaship"
|
||||
msgstr "bola"
|
||||
msgstr "Zručnost s bolou"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:709
|
||||
msgid "Herbalism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bylinkářství"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Únik (meč a luk)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:860
|
||||
|
@ -16091,12 +16081,6 @@ msgid "This attack uses 6 attacks"
|
|||
msgstr "Tento útok užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16105,17 +16089,12 @@ msgid ""
|
|||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je první slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jakmile je zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že "
|
||||
"se v daném kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16124,17 +16103,12 @@ msgid ""
|
|||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je druhou slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud to byla sloka poslední nebo když je sled písně přerušen z důvodu, že "
|
||||
"se v daném kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16144,9 +16118,11 @@ msgid ""
|
|||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je třetí slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V dalším kole začíná píseň znovu od první sloky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Užití písně dává také po tři kola schopnost osvětlení."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
|
@ -16163,18 +16139,13 @@ msgstr "třetí sloka"
|
|||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. Displayed in the help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "third verse"
|
||||
msgid "third verse illuminates"
|
||||
msgstr "třetí sloka"
|
||||
msgstr "třetí sloka osvětluje"
|
||||
|
||||
# Kontextuálně správnější než žízeň, originál kulhá.
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^thirst"
|
||||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||||
msgstr "žíznivá"
|
||||
msgstr "třetí sloka osvětluje"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
|
@ -16185,6 +16156,11 @@ msgid ""
|
|||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je tato schopnost po užití útoku vtělené slunce aktivní, osvětluje tato "
|
||||
"jednotka okolí po dobu tří kol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Všechny jednotky sousedící s touto jednotkou budou bojovat, jako by byl "
|
||||
"soumrak, když je noc, a jako by byl den, když je soumrak."
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||||
|
@ -16193,6 +16169,8 @@ msgid ""
|
|||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||||
"lasts for three turns after activation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osvětlení zvyšuje úroveň světla na přilehlých polích. Tento účinek trvá tři "
|
||||
"kola po aktivaci."
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||||
|
@ -16221,21 +16199,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je třetí slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
"Tento útok je třetí slokou Písně východu slunce. Po jejím použití je "
|
||||
"v příštím kole dostupná první sloka. Vyvolání tohoto útoku dá navíc po tři "
|
||||
"kola osvětlení."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||||
|
@ -16264,6 +16235,9 @@ msgid ""
|
|||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je druhá sloka Písně východu slunce. Je dostupná pouze tehdy, když byla "
|
||||
"v předchozím kole zazpívána první sloka. Pokud to byla poslední sloka, pak "
|
||||
"bude první sloka k mání v dalším kole."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:612
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16472,7 +16446,7 @@ msgstr "omámená"
|
|||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1375
|
||||
msgid "opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prospěchář"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1376
|
||||
|
@ -16480,44 +16454,42 @@ msgid ""
|
|||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||||
"they leave his zone of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato schopnost umožňuje Kalehovi útočit na nepřátele jedním úderem bolou, "
|
||||
"když opustí jeho oblast kontroly."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunt"
|
||||
msgstr "Strašidlo"
|
||||
msgstr "výsměch"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1449
|
||||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vysmívá se nepříteli, a tím ho nutí, aby se po dobu jednoho kola pokoušel na "
|
||||
"Kaleha zaútočit."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunted"
|
||||
msgstr "Strašidlo"
|
||||
msgstr "po výsměchu"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Této jednotce se Kaleh vysmál, bude se na něj snažit po dobu jednoho kola "
|
||||
"útočit."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr "Pulzující kužel"
|
||||
msgstr "povzbuzuje"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^support"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "podporující"
|
||||
msgstr "povzbuzuje"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1496
|
||||
|
@ -16526,6 +16498,10 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka může povzbuzovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým "
|
||||
"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25 % "
|
||||
"větší poškození a k tomu o dalších 25 % za každou úroveň, o kterou jsou níže "
|
||||
"než jednotka povzbuzující."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1497
|
||||
|
@ -16533,82 +16509,72 @@ msgid ""
|
|||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přítomnost této jednotky povzbuzuje vlastní sousedící jednotky, které tak "
|
||||
"způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro jednotky na "
|
||||
"stejné nebo nižší úrovni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1508
|
||||
msgid "cooldown 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zklidnění 1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1511
|
||||
msgid "cooldown 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zklidnění 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1514
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít v dalším kole."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1517
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít během následujících dvou kol."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1577
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "průpich"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, může způsobit zranění i jednotce za "
|
||||
"cílem."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1640
|
||||
msgid "puncture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "průraz"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, může způsobit zranění i dvěma jednotkám "
|
||||
"za cílem."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1716
|
||||
msgid "rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "déšť šípů"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, může způsobit zranění i jednotce za "
|
||||
"cílem a všem jednotkám s jednotkou za cílem sousedícím."
|
||||
|
||||
# jojo, velmi volný překlad ;-)
|
||||
# ale myslím, že i tak sedí
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good riddance."
|
||||
msgid "sword dance"
|
||||
msgstr "A je po něm!"
|
||||
msgstr "mečový tanec"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1825
|
||||
|
@ -16616,6 +16582,8 @@ msgid ""
|
|||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||||
"end of the combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaždé, když Nym zasáhne nepřítele, získá až do konce boje +10 % přesnosti "
|
||||
"a 10 % vykrývání."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||||
msgid "Kaleh"
|
||||
|
@ -17692,27 +17660,3 @@ msgstr "Hrad duchů"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunter"
|
||||
#~ msgstr "Lovec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leader"
|
||||
#~ msgstr "Vůdce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||||
#~ msgstr "Válečník (lze vybrat jen jedno): specializace v boji zblízka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||||
#~ msgstr "Válečník (lze vybrat jen jedno): specializace v lukostřelbě"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||||
#~ msgstr "Lovec (lze vybrat jen jedno): specializace v překvapivých útocích"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||||
#~ msgstr "Lovec (lze vybrat jen jedno): specializace v průbojnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||||
#~ msgstr "Vůdce (lze vybrat jen jedno): specializace v podpoře spojenců"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||||
#~ msgstr "Vůdce (lze vybrat jen jedno): specializace v rozptylování nepřátel"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 07:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-29 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "Další kolo"
|
|||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
|
||||
msgid "play turn"
|
||||
msgstr "přehraj další kolo"
|
||||
msgstr "přehrát další kolo"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
|
||||
|
@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "Další strana"
|
|||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "přehraj kolo další strany"
|
||||
msgstr "přehrát kolo další strany"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
|
||||
|
@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "Další tah"
|
|||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
|
||||
msgid "play single move"
|
||||
msgstr "přehraj další tah"
|
||||
msgstr "přehrát další tah"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=show-what
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
|
||||
|
@ -8360,11 +8360,11 @@ msgstr "Dosah zbraně: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:901
|
||||
msgid "Damage type: "
|
||||
msgstr "Druh poškození: "
|
||||
msgstr "Druh zranění: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:902
|
||||
msgid "Damage versus: "
|
||||
msgstr "Poškození proti: "
|
||||
msgstr "Zranění proti: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:964
|
||||
msgid "Accuracy:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue