3477 lines
142 KiB
Text
3477 lines
142 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 18:23-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||
msgstr "O Martelo de Thursagan"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
|
||
msgid "THoT"
|
||
msgstr "OMdT"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Fácil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "Encouraçado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Lorde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
|
||
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos primeiros anos da Aliança do Norte, uma expedição de Knalga sai em busca "
|
||
"dos seus parentes de Kal Kartha e para descobrir o destino do lendário "
|
||
"Martelo de Thursagan. Os perigos da jornada através das selvagens Terras do "
|
||
"Norte, embora grandes, não se comparam frente ao mal que eles terão de "
|
||
"enfrentar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível intermediário, 8 cenários.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
|
||
msgid "Special Guest Designer"
|
||
msgstr "Designer Convidado Especial"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Arte"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
|
||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||
msgstr "Brainstorming, playtest, e suporte conjugal"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
# Nome do primeiro cenário
|
||
# Tem um problema, depende da versão do jogo, está como "At The East Gate", com o T maiúsculo. Daí não traduz...
|
||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||
msgid "At the East Gate"
|
||
msgstr "No Portão Oriental"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
|
||
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
|
||
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos primeiros anos após a fundação da Aliança do Norte, os anões de Knalga e "
|
||
"a população humana que vivia na Fetoria dos Anões voltaram todos os seus "
|
||
"esforços para a reconstrução do que havia sido destruído pela longa ocupação "
|
||
"dos orcs. Mas não demorou muito para que eles prosperassem novamente. Os "
|
||
"anões começaram a escavar o passado em busca de inspiração para construir "
|
||
"uma Knalga ainda mais grandiosa do que a anterior, e também começaram a "
|
||
"reestabelecer contato com os seus parentes dispersos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
|
||
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
|
||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a ameaça dos orcs hostis, homens selvagens e mortos-vivos remanescentes "
|
||
"ainda não havia desaparecido. Os anões mantiveram guardas nas proximidades "
|
||
"de Knalga. No ano 550 após a fundação de Wesnoth, o capitão do Portão "
|
||
"Oriental recebeu um aviso de que um pequeno bando de orcs desgarrados havia "
|
||
"sido avistados."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Aliança"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
|
||
msgid "Pelmathidrol"
|
||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75
|
||
msgid "Bashnark"
|
||
msgstr "Bashnark"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87
|
||
msgid "East Gate"
|
||
msgstr "Portão Oriental"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96
|
||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||
msgstr "Derrota de Bashnark"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:362
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147
|
||
msgid "Death of Aiglondur"
|
||
msgstr "Morte de Aiglondur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
|
||
"scatter these invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Machados!</i> Hoje nos somos o braço da Aliança do Norte, e mataremos ou "
|
||
"faremos com que esses invasores se dispersem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós somos orcs deverdade, diferente daqueles fracotes que se aliam com os "
|
||
"vermes-humanos e nanicos-fedidos como vocês. Vocês vão virar carne pros "
|
||
"nossos lobos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||
"And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
|
||
"of dwarvish make?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso? O líder deles usava um broche feito por anões. E tem um "
|
||
"emblema de um mestre das tradições. Por que um orc estaria carregando um "
|
||
"item forjado por anões?"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145
|
||
msgid "Movrur"
|
||
msgstr "Movrur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He "
|
||
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
|
||
"arms from our forges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, parentes de Knalga. Já faz dias que estou no rastro daquele orc. "
|
||
"Ele faz parte de um grupo de saqueadores que nos atacaram algumas semanas "
|
||
"atrás e roubaram muitas armas de nossas forjas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
|
||
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
|
||
msgstr "Sim, esse broche foi feito por nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
|
||
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
|
||
msgstr "Alto lá... parente. Quem é você e de onde você vem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
|
||
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
|
||
msgstr "Eu sou Movrur, do castellum ancestral de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? "
|
||
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
|
||
"your hold was lost to the orcs long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kal Kartha, o castellum das forjas e o antigo berço de nossa raça? Essa Kal "
|
||
"Kartha? Já faz anos que não temos notícias de vocês! Todos achavam que o seu "
|
||
"castellum havia sido perdido para os orcs há muitas gerações."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun "
|
||
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
|
||
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, nosso castellum foi dominado pelos orcs, mas recentemente começamos a "
|
||
"expulsá-los e reconquistar as terras que um dia foram nossas. Dito isso, "
|
||
"como você viu, nossos problemas com os orcs estão longe de acabar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
|
||
"some aid against these orcish marauders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste caso, é melhor consultarmos Lorde Hamel. Talvez possamos lhe enviar "
|
||
"ajuda contra os orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198
|
||
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
|
||
msgstr "Como queira. Vejamos o que vocês tem para oferecer."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
|
||
msgid "Reclaiming the Past"
|
||
msgstr "Reinvindicando o Passado"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
|
||
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
|
||
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
|
||
"Loremasters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a vitória contra os orcs, Aiglondur foi convocado para o salão de "
|
||
"audiências de Hamel, Lorde de Knalga e Lorde Companheiro da Aliança do "
|
||
"Norte. Ao lado do estrado encontrava-se um estranho vestindo a túnica da "
|
||
"Ordem dos Mestres das Tradições."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
|
||
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur, as notícias que tu trazes são desconcertantes, por mais que "
|
||
"pareças não ser algo importante. Eu apresentei isto para Angarthing, mestre "
|
||
"das tradições em treinamento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
|
||
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
|
||
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
|
||
"come near enough to one to get this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como sabem, a marca desse broche é dos nossos parentes que habitam Kal "
|
||
"Kartha, nas montanhas alta. É preocupante que um orc estivesse em pose "
|
||
"disso, pois nenhum orc jamais deveria saber que os mestres das tradições "
|
||
"existem, muito menos chegar perto o suficiente de um de nós para obter algo "
|
||
"como isso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
|
||
msgstr "Kal Kartha estás em apuros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new "
|
||
"forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought "
|
||
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
|
||
"arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, nós só... tivemos azar. Tinhamos acabado de encontrar um leito de magma "
|
||
"para a nossa nova forja, um quente o suficiente para reforjar o arruinado "
|
||
"Martelo de Thursgan. Nós levamos um mestre das tradições para vistoriar o "
|
||
"local, mas os orcs nos emboscaram logo em seguida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan?"
|
||
msgstr "O Martelo de Thursagan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||
"forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal "
|
||
"Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. A ferramente com a qual nossos maiores ferreiros de runas criaram o "
|
||
"Cetro de Fogo. Mas ela é antiga, muito mais velha do que Thursagan; ele foi "
|
||
"apenas o último a empunhá-la, e as nossas histórias mais antigas apontam que "
|
||
"este martelo foi usado para forjar os ananos no coração das forjas mais "
|
||
"profundas de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable "
|
||
"to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus "
|
||
"been irreparable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós recuperamos os pedaços nas Cavernas do Fogo há pouco tempo, mas não "
|
||
"fomos capazes de consertar o artefato. Desse modo, as consequências da "
|
||
"destruição do martelo foram irreparáveis, até agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
|
||
msgid "What consequences?"
|
||
msgstr "Quais consequências?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||
"craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without "
|
||
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
|
||
"with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and "
|
||
"sorely we miss them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando Thursagan queimou até a morte com a mão no Martelo, todos os mestres "
|
||
"de runas e arcanistas que estavam vivos — todos aqueles que haviam jurado "
|
||
"pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem motivo "
|
||
"aparente, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua arte morreram "
|
||
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os ananos "
|
||
"hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
|
||
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
|
||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim reza a lenda, milorde Hamel, e é verdade. Exceto uma parte; a Ordem "
|
||
"dos Mestres das Tradições me deu liberdade para revelar que os segredos "
|
||
"dessa arte não estão, na verdade, perdidos como nós acreditávamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
|
||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||
msgstr "O que dizes? Non perdido?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
|
||
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
|
||
"left to study in solitude in the further North."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. Ses devem se lembrar que ao reparar as galerias ocidentais nós limpamos "
|
||
"um pequeno desmoronamento perto de onde ficava uma das oficinas Thursagan "
|
||
"antes dele partir para mais ao Norte para estudar em solidão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
|
||
msgid "And ye found something?"
|
||
msgstr "E tu achastes algo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have "
|
||
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
|
||
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
|
||
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
|
||
"runesmiths once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um livro. O livro de Thursagan, em um compartimento secreto e trancado que "
|
||
"ele deve ter cavado na própria rocha sem a ajuda de suas artes. O "
|
||
"deslizamento abriu o caminho. Foi muito difícil para nós desvendarmos o "
|
||
"código. Mastalvez seja o caso de que, tendo a posse do livro e do Martelo, "
|
||
"possamos novamente treinar e iniciar ferreiros de runas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
|
||
msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?"
|
||
msgstr "E por que que ainda não haviam me dito nada sobre isto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
|
||
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
|
||
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
|
||
"would be... delicate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, o achado é muito recente. Nós ainda estamos decifrando o livro. E "
|
||
"mais uma coisa: com o Martelo em Kal Kartha e o livro aqui, a questão sobre "
|
||
"qual castellum irá treinar os novos ferreiros de runas é um pouco... "
|
||
"delicada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
|
||
"understood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós temíamos criar uma controvérsia antes de entendermos por completo a "
|
||
"mensagem do livro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
|
||
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
|
||
"what it will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lhe concedo que pensastes certo, mesmo que eu non esteja totalmente feliz "
|
||
"por não ter sido informado. Mas tu viestes a mim com um pedido, e acho que "
|
||
"sei qual é."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é óbvio; a Ordem dos Mestres das Tradições deseja mandar uma expedição "
|
||
"para Kal Kartha a fim de examinar a possibilidade de recriar a ordem dos "
|
||
"Mestres de Runas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
|
||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||
msgstr "Exatamente, Lorde Hamel, é isso que nós viemos pedir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
|
||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E tu falastes o que eu já esperava, Aiglondur. Vocês não es parente meu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
|
||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||
msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits "
|
||
"to use it well. Movrur? What think ye?"
|
||
msgstr ""
|
||
"És jovem e ainda não fostes testado... mas tu tens a posição, e mostrastes "
|
||
"que tens a perspicácia para fazer bom uso dele. Movrur? O que tu achas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
|
||
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como os orcs recentemente mataram um dos nossos inestimáveis mestre das "
|
||
"tradições, nós aceitamos de bom grado a sabedoria de um dos nossos parentes "
|
||
"de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
|
||
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomei minha decisão. Angarthing, tu e Angarthing irão juntos para Kal "
|
||
"Kartha, o mais rápido que puderem, coms os melhores da tua guarda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
|
||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||
msgstr "Si, milorde Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
|
||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "A Ordem lhe agradece, Lorde Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||
"soon grow dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos nos apressar; o inverno se aproxima e viajar pelas montanhas "
|
||
"logo será perigoso."
|
||
|
||
# Nome de cenário
|
||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
|
||
msgid "Strange Allies"
|
||
msgstr "Aliados Estranhos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
|
||
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
|
||
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
|
||
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||
"orcs and men were all too common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur e a tropa de anões viajaram rapidamente para o "
|
||
"leste através das terras habitadas da Aliança do Norte. Não demorou muito "
|
||
"para que alcançassem a região fronteiriça, onde pilhagens e saques "
|
||
"perpetrados por grandes grupos de orcs e humanos era bem comum."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
|
||
msgid "Marth-Tak"
|
||
msgstr "Marth-Tak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
|
||
msgid "Invaders"
|
||
msgstr "Invasores"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88
|
||
msgid "Gorthas"
|
||
msgstr "Gorthas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
|
||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
|
||
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gorthas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:930
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1098
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1151
|
||
msgid "Death of Angarthing"
|
||
msgstr "Morte de Angarthing"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229
|
||
msgid "Death of Movrur"
|
||
msgstr "Morte de Movrur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137
|
||
msgid "Death of Marth-Tak"
|
||
msgstr "Morte de Marth-Tak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movrur, já faz um tempo que estou para te perguntar isso. Por que você usa "
|
||
"uma máscara?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in "
|
||
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
|
||
"the forge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kal Kartha é uma fortaleza que abriga numerosas forjas ancestrais. Nos "
|
||
"sentimos em casa ao redor de fogueiras subterrâneas, como ferreiros e "
|
||
"artífices. A máscara é um símbolo da nossa maestria da forja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"And more practically, it shields the face from flying sparks and molten "
|
||
"steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as "
|
||
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
|
||
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E, em termos práticos, protege o rosto das fagulhas e aço derretido. Mesmo "
|
||
"os mestres das forjas de Knalga vestem a máscara, mas não com a mesma "
|
||
"frequência do nosso amigo Movrur. Mas não temos tempo para discutir isso "
|
||
"agora; problemas à frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||
msgstr "Em nome da Aliança, saiam já destas terras!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the "
|
||
"Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracote detestável! Um orc de verdade jamais lutaria por uma causa besta "
|
||
"como a Aliança."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
|
||
"battle is over!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você subestima a nossa força. Veremos quem é orc de verdade quando essa "
|
||
"batalha acabar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
|
||
"Northern Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora aí está algo com o qual ainda não consegui me acostumar — um orc "
|
||
"lutando pela Aliança do Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||
"Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu mesmo estou surpreso que tantas tribos orc decidiram vir para a Aliança."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
|
||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||
msgstr "Vocês, na estrada! Vocês são da Aliança do Norte ou não?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
|
||
msgid "We are."
|
||
msgstr "Nós somos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||
msgstr "Então honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
|
||
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
|
||
msgstr "Esse é o nosso dever. Pela Aliança!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||
msgstr "Nós falhamos com nosso dever para com a Aliança."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of "
|
||
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
|
||
"only more fierce with each passing day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado, anões. Nos últimos tempos as tribos de fronteira tem sido "
|
||
"atacadas repetidamente e, embora sempre tenhamos sido capazes de repelir os "
|
||
"ataques, eles ficam mais ferozes a cada dia que passa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
|
||
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente? O que mais me preocupa é que esses orcs carregam armas e moedas "
|
||
"feitas por ananos. Isso insinua que esse grupo foi crontratado para esse "
|
||
"serviço."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves "
|
||
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
|
||
"such an insignificant encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besteira. É plausível que esses orcs derrotaram uma guarnição de ananos e "
|
||
"saquearam seus suprimentos. Não há razão para chegar a tal conclusão "
|
||
"partindo de um incidente tão insignificante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
|
||
"Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
|
||
msgstr ""
|
||
"E o que me diz dos orcs que Aiglondur enfrentou no Portão Oriental de "
|
||
"Knalga? O broche do líder deles tinha o emblema de Kal Kartha—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have "
|
||
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
|
||
"them here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos dos nossos grupos de batedores foram emboscados recentemente. Esses "
|
||
"orcs devem fazer parte do grupo que matou os nossos parentes. Fizemos bem em "
|
||
"matar todos eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "Realmente..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
|
||
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
|
||
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que importa é que esses saqueadores foram derrotados. Obrigado, Marth-Tak, "
|
||
"por mostrar que eixstem orcs com quem eu posso lutar lado a lado ao invés de "
|
||
"contra. Mas não podemos parar para celebrar o momento; estamos viajando em "
|
||
"direção ao leste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
|
||
msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leste, é? Vocês não encontrarão muitos amigos naquela direção. Boa viagem."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_High_Pass
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5
|
||
msgid "High Pass"
|
||
msgstr "Passagem Alta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55
|
||
msgid "Kaara"
|
||
msgstr "Kaara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102
|
||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova Aiglondur para o poste de sinalização no extremo leste da passagem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam só! A Passagem Alta. De acordo com os mapas antigos, nós estamos na "
|
||
"metade do caminho até Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos atravessar e rápido; tem uma tempestade feia se aproximando. "
|
||
"Ser pego por uma tempestade nessa altura não seria nem um pouco feliz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Começou a never. Todo mundo, mexam-se! Ficar preso aqui seria uma sentença "
|
||
"de morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se sobrevivermos até "
|
||
"a primavera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:262
|
||
msgid "We’re through the pass!"
|
||
msgstr "Nós atravessamos a passagem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
|
||
"to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez isso não seja uma benção. Alguma coisa fez com que esses orcs viessem "
|
||
"parar no território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter causado "
|
||
"isso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
|
||
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mesma coisa que tem forçado eles a atacar Kal Kartha. Mas, não importa o "
|
||
"motivo da agressão deles, nós mataremos todos eles do mesmo modo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
|
||
"slay orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós viemos para Kal Kartha a fim de estudar o Martelo de Thursagan, e não "
|
||
"matar orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the "
|
||
"Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back "
|
||
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato, mas não percam de vista o verdadeiro objetivo. Restaurar o Martelo "
|
||
"ressucitará a antiga arte da criação de runas e restaurá glória aos ananos. "
|
||
"Com o Martelo restaurado, nenhum orc jamais será capaz de nos ameaçar "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
|
||
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu espero que sim, pelo bem da paz e segurança de nosso povo. Entretanto, "
|
||
"por hora, precissamos continuar adiante até chegarmos em Kal Kartha."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=05_Fear
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
|
||
msgid "Fear"
|
||
msgstr "Medo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
|
||
msgid "Masked Dwarves"
|
||
msgstr "Anões Mascarados"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr "Camponeses"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
|
||
msgid "Raiders"
|
||
msgstr "Saqueadores"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
|
||
msgid "Find the inhabitants"
|
||
msgstr "Encontre os habitantes"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
|
||
"something doesn’t feel right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós devemos estar perto das áreas habitadas no entorno de Kal Kartha, alguma "
|
||
"coisa está errada aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187
|
||
msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||
msgstr "Está quieto demais... e acho que sinto cheiro de fumaça no vento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192
|
||
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recentemente algo pegou fogo aqui por perto, e não foi um fogo controlado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurem pelos habitantes, rápido. Eles devem ter algo para nos contar."
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234
|
||
msgid "Help! Someone please help!"
|
||
msgstr "Socorro! Alguém me ajude!"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "Socorro!"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else "
|
||
"I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Calado, revira-terra. Se não vai pedir ajuda ajuda pra esses forasteiros. "
|
||
"Se pedir, vo torturar sua família até a morte na sua frente.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
|
||
msgid "They’ll stop you!"
|
||
msgstr "Eles vão dar um fim nisso!"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
|
||
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
|
||
msgstr "<i>Olhe novamente, escravo. Nós marchamos entre eles!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
|
||
msgid "<i>It can’t be...</i>"
|
||
msgstr "<i>Não pode ser...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282
|
||
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
|
||
msgstr "<i>Agora, fique em silêncio enquanto o mestre fala.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287
|
||
msgid "What in the world is going on here?"
|
||
msgstr "Mas que diabos está acontecendo aqui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
|
||
"to Knalga?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, irmãos ananos! Camarada Movrur, tu já voltastes tão cedo da sua "
|
||
"viagem para Knalga?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
|
||
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. E trouxe alguns dos nossos irmãos da Feitoria dos Anões; estamos indo "
|
||
"para as forjas de Kal Kartha para examinar o Martelo.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302
|
||
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
|
||
msgstr "Excelente. Sobre o nosso projeto atual, nós—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? "
|
||
"Something is very wrong here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocês dois não responderam a minha pergunta. Casas incendiadas? Os "
|
||
"camponêses vivendo com medo? Tem algo muito errado aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out "
|
||
"in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect "
|
||
"the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"... si. Temos sido atacados por orcs que estão se escondendo em algumas "
|
||
"aldeias. Botei alguns guardas nos campos para... proteger os camponêses, mas "
|
||
"não temos tropas o suficiente para acabar com todos os orcs."
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
|
||
msgid "<i>That’s not what the guards are for...</i>"
|
||
msgstr "<i>Não é para isso que servem os guardas...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322
|
||
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
|
||
msgstr "<i>Eu não te disse pra ficar calado?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327
|
||
msgid "Orcs, you say?"
|
||
msgstr "Orcs, é?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been "
|
||
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
|
||
"while they... go about their business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, orcs. Os arredores de Kal Kartha são perigosos. Fomos forçados a "
|
||
"dedicar uma parte maior das nossas forças para proteger os aldeões enquanto "
|
||
"eles... fazem o que tem de fazer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out "
|
||
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, nesse caso, já que já estamos aqui, e se nós... ajudássemos a dar um "
|
||
"fim nestes orcs? Com isso, os camponeses não precisarão mais ter medo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342
|
||
msgid "Certainly..."
|
||
msgstr "Certamente..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347
|
||
msgid "<i>Angarthing, is something wrong?</i>"
|
||
msgstr "<i>Angarthing, o que foi?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
|
||
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Tem algo de errado aqui. Fique esperto e preste atenção naqueles anões "
|
||
"mascarados. Em Movrur também.</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||
msgstr "Encontre e derrote os orcs invasores"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:423
|
||
msgid "The orcs are here! Up axes!"
|
||
msgstr "Os orcs estão aqui! Machados!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:569
|
||
msgid "Maluk"
|
||
msgstr "Maluk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
|
||
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A escória finalmente decidiu dar as caras. Você pode se achar poderoso por "
|
||
"atacar humanos fracos, mas você não tem chance contra nós, ananos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:588
|
||
msgid "We shall see, masked one."
|
||
msgstr "É o que veremos, mascarado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:600
|
||
msgid "They are too powerful! Retreat!"
|
||
msgstr "Eles são fortes demais! Recuar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:613
|
||
msgid "Their leader has fled! We have won!"
|
||
msgstr "O líder dele fugiu! Nós vencemos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:624
|
||
msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins."
|
||
msgstr "Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:629
|
||
msgid "Let me see those."
|
||
msgstr "Deixa eu ver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of "
|
||
"this?"
|
||
msgstr "Elas parecem ter sido feitas por anões! Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas. Elas parecem ter sido feitas por "
|
||
"anões! Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||
"as if they are of dwarven make!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas. Elas parecem ter sido feitas por "
|
||
"anões!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:661
|
||
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
|
||
msgstr "O que? Você tem certeza do que diz? Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold "
|
||
"and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create "
|
||
"either on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes orcs não passam de ladrões e salteadores. Eles roubam nosso ouro e "
|
||
"nossas armas, pois estas bestas não são capazes de fazer as suas próprias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:673
|
||
msgid "So you say."
|
||
msgstr "Isso é o que você diz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
|
||
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós de Kal Kharta não temos porque dar o nosso precioso ouro para esses "
|
||
"asquerosos orcs, se é isso que você está querendo insinuar, <i>mestre das "
|
||
"tradições</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of "
|
||
"dwarven currency from raiding human villages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente. Mas eu acho estranho que os orcs tenham conseguido tantas moedas "
|
||
"ananas queimando aldeias humanas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. "
|
||
"That way, they can return to their fields with their money returned to them, "
|
||
"and we can be on our way to Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se isso te deixar feliz, eu distribuirei o ouro para esses... pobres... "
|
||
"humanos. Assim, eles podem voltar para seus campos com o seu dinheiro, e nós "
|
||
"podemos seguir o nosso caminho para Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"<i>That did not really answer your concern.</i> Very well, that sounds "
|
||
"reasonable to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Ele saiu pela tangente.</i> Muito bem, me parece a coisa certa a se fazer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about "
|
||
"him and the rest of these masked ones.</i> Lead the way, Movrur."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Si, melhor ficarmos de olho nele. Tem algo de errado com ele e com os "
|
||
"outros mascarados.</i> Mostre o caminho, Movrur."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5
|
||
msgid "Forbidden Forest"
|
||
msgstr "Floresta Proibida"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Floresta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59
|
||
msgid "Telcherion"
|
||
msgstr "Telcherion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84
|
||
msgid "Iluvarda"
|
||
msgstr "Iluvarda"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108
|
||
msgid "Burumardir-Athelorand"
|
||
msgstr "Burumardir-Athelorand"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132
|
||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até o poste de sinalização ao leste"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vencer, ou mova Aiglondur para a placa de sinalização e Angarthing para "
|
||
"o seu lado, ou mova Angarthing para a placa de sinalização e Aiglondur para "
|
||
"o seu lado."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192
|
||
msgid "Elurin"
|
||
msgstr "Elurin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:201
|
||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||
msgstr "Quem perturba nossa floresta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||
"Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma delegação da Aliança do Norte, a procura da estrada para Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||
"our trees. Return whence you came!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós permitimos poucos estrangeiros pelos caminhos de nossa floresta, e "
|
||
"nenhum anano desde que os ananos mascarados começaram a causar problemas no "
|
||
"leste. Nenhum portador de machados se aproximará de nossas árvores. Voltem "
|
||
"para onde vieram!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:216
|
||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||
msgstr "Não. Nós temos um dever a cumprir. Nós precisamos passar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:221
|
||
msgid "You shall not pass here."
|
||
msgstr "Vocês não vão passar por aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||
msgstr ""
|
||
"O inverno nos segue, e sua floresta é o único caminho entre as montanhas. "
|
||
"Você não nos deixa outra opção se não lutar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||
"our forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então que seja. Seus ossos não serãos os primeiros a nutrir a terra de nossa "
|
||
"floresta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venham até mim, todos. Nós temos coisas melhores pra fazer do que lutar "
|
||
"contra esses elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291
|
||
msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here."
|
||
msgstr "Kal Kartha fica a um dia de marcha para o norte."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
|
||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||
msgstr "O Cerco de Kal Kartha"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
|
||
msgid "Tan-Morgh"
|
||
msgstr "Tan-Morgh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132
|
||
msgid "Tan-Garukh"
|
||
msgstr "Tan-Garukh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174
|
||
msgid "Tan-Wagran"
|
||
msgstr "Tan-Wagran"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
|
||
msgid "West Gate"
|
||
msgstr "Portão Ocidental"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
|
||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||
msgstr "Derrote os lídees orcs"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:768
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:934
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1102
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1155
|
||
msgid "Death of Dulcatulos"
|
||
msgstr "Morte de Dulcatulos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261
|
||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||
msgstr "Vejam! O Portão Ocidental de Kal Kartha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||
"gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"E sendo sitiado, pelo visto. Tem uma quantia enorme de orcs entre nós e "
|
||
"aquele portão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||
"their den."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhh... mais tampinhas fedorentos, venham se quiserem morrer que nem esses "
|
||
"covardes escondidos na toca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276
|
||
msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos levar a cabeça daquele orc como um presente para os nossos parentes de "
|
||
"Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292
|
||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||
msgstr "Kal Kartha não cairá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:304
|
||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||
msgstr "Kal Kartha foi tomada. Nossa missão falhou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você lutaram bem, e obrigado pela ajuda; a situação estava feia para nós. "
|
||
"Vocês são nossos convidados de hora e eu lhes mostrarei pessoalmente os "
|
||
"melhores aposentos que nós temos. Nosso lorde, o Mestre das Runas Karrag, "
|
||
"quer falar com vocês amanhãde manhã."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322
|
||
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
|
||
msgstr "<i>Dulcatulos, seu idiota...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327
|
||
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
|
||
msgstr "<i>Eu disse algo de errado?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332
|
||
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
|
||
msgstr "<i>Esquece. Depois eu dou um jeito em você.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Mestre das Runas? Eles não existem mais desde os dias de Thursagan. E um "
|
||
"deles liderar um castellum é inédito; eles tendem a levar uma vida solitária."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag "
|
||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
|
||
"wounded near to death; none thought he would recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"É? Bom, você sabe mais dessas coisas do que eu, mestre das tradições. Lorde "
|
||
"Karrag trabalhou duro por muitos anos para recuperar os conhecimentos da "
|
||
"arte. Ele foi elevado quando o nosso antigo lorde morreu em batalha contra "
|
||
"os orcs que estavam nos sitiando. Karrag também recebeu um ferrimento severo "
|
||
"e quase morreu; ninguém achou que ele se recuperaria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
|
||
msgstr "Mas ele se ressuscitou e anda entre nós. É isso que importa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
|
||
"recovered the runelore of old."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então ele porta o Martelo de Thursagan? Se não isso não faço ideia de como "
|
||
"ele restaurou os mestres das tradições."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old "
|
||
"power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer "
|
||
"and use its power to smash all enemies that oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. Embora o Martelo esteja despedaçado, ele ainda possui parte do seu "
|
||
"antigo poder. Com a sua ajuda e sabedoria, mestre das tradições, nós podemos "
|
||
"reforjar o Martelo e usar o seu poder para destruir todos os inimigos que "
|
||
"ficarem em nosso caminho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362
|
||
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
|
||
msgstr "O Martelo é uma ferramenta de criação e construção, não uma arma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
|
||
"as it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza? Lorde Karrag tem usado ele em batalha e os resultados falam por "
|
||
"si só, mesmo ele estando quebrado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Stop speaking, you imbecile.</i> That would be the power of runecraft you "
|
||
"witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a "
|
||
"precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his "
|
||
"knowledge and mastery of lore, no more than that."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Cale a boa, idiota.</i> Esse é o poder das runas. Nenhum tolo usaria uma "
|
||
"arma quebrada em batalha, ainda mais se ela fosse um artefato precioso como "
|
||
"o Martelo. Karrag carega-o como um símbolo da sua sabedoria e maestria das "
|
||
"tradições, e nada mais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
|
||
"the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; "
|
||
"rest well. We will speak again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Absolutamente. Esse é o tipo de coisa que diz respeito aos lordes e mestres "
|
||
"da tradição, e não a pessoas como eu. Eu preciso cuidar das minhas tropas. A "
|
||
"comida será traga até vocês; descansem bem. Nós conversaremos novamente em "
|
||
"breve."
|
||
|
||
# Nome de cenário
|
||
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5
|
||
msgid "The Court of Karrag"
|
||
msgstr "A Corte de Karrag"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46
|
||
msgid "Kal Karthans"
|
||
msgstr "Kal Karthanos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll
|
||
#. [unit]: type={TYPE}
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25
|
||
msgid "Masked Dwarf"
|
||
msgstr "Anão Mascarado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1090
|
||
msgid "Defeat Karrag"
|
||
msgstr "Derrote Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the "
|
||
"respect that he is due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu estou indo assumir o meu lugar ao lado de Lorde Karrag. Certifique-se de "
|
||
"tratá-lo com o devido respeito."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190
|
||
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
|
||
msgstr "Angarthing... Estou com um mau pressentimento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195
|
||
msgid "Indeed. There is something very wrong here."
|
||
msgstr "Realmente. Tem algo muito errado aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200
|
||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, companheiros ananos. Kal Kartha agradece a vocês por terem nos "
|
||
"ajudado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||
"to kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós somos de Knalga; os seus clãs são parentes dos nossos de muito tempo "
|
||
"atrás. Nós não fizemos mais que nossa obrigação."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
|
||
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os ananos são família, e devem prevalecer sobre os orcs, humanos e "
|
||
"outros revira-terra. Vocês podem ser parte do punho que os esmagará através "
|
||
"da nossa herança, o Martelo de Thursagan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
|
||
"artifact of our heritage as a mere weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós não vimos até aqui para esmagar ninguém, ainda mais com o artefato mais "
|
||
"precioso do nosso povo sendo utilizado como uma mera arma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well "
|
||
"as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the "
|
||
"soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and "
|
||
"blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of "
|
||
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
|
||
"shall respect and fear!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arma? Não, não, mestre das tradições... minhas intenções são outras. Você "
|
||
"sabe tão bem quanto eu que o Martelo está longe de ser uma arma "
|
||
"insignificante. O Martelo carrega a alma dos ananos, o povo verdadeiro. Foi "
|
||
"ele que forjou nossa carne e sangue, ele que prende nossa força de vontade e "
|
||
"forja nossa determinação. É o símbolo de nossa superioridade como o povo "
|
||
"verdadeiro de Irdya, uma imagem que as outras raças aprenderão a respeitar e "
|
||
"temer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225
|
||
msgid "... so... what are you suggesting?"
|
||
msgstr "... então... você sugere?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to "
|
||
"reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful "
|
||
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
|
||
"loremaster. We can put your talent to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Martelo ainda está incompleto; nós precisamos do conhecimento de um mestre "
|
||
"das tradições para reforjar os fragmentos restantes e restaurar o artefato "
|
||
"para o seu estado original. Quando o Martelo estiver completo, ninguém será "
|
||
"capaz de me derrotar! Junte-se à nós, mestre das tradições. Os seus talentos "
|
||
"serão muito bem-vindos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
|
||
"a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com uma condição. Você deve tirar essa máscara e mostrar o seu verdadeiro "
|
||
"rosto. Eu sou testemunha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240
|
||
msgid "Impertinent cur! You dare—"
|
||
msgstr "Seu cachorro insolente! Você ousa—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cale a boca, Movrur. Mestre das tradições, você... não vai querer ver o que "
|
||
"está embaixo desta máscara. Eu recebi um ferimento terrível durante um "
|
||
"ataque dos orcs. Desfigurado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
|
||
"deeds. I am a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a Lei precisa ver. Um anano deve botar o seu rosto e o seu nome diante "
|
||
"de seus feitos. Eu sou testemunha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate "
|
||
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
|
||
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestre, você não precisa responder esse tolo. Até mesmo para um mestre das "
|
||
"tradições, dar ordens para um lorde em seu próprio castellum... e para um "
|
||
"lorde que possui a alma dos ananos em suas mãos. Ele ficou maluco!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
|
||
"AM A WITNESS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lei fala. Contra aquele que tem olhos para ver, nada enganará sua visão. "
|
||
"EU SOU TESTEMUNHA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265
|
||
msgid "Master—"
|
||
msgstr "Mestre—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296
|
||
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||
msgstr "Não... não... isto é horrível! Milorde, o que aconteceu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
|
||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu agonizei por semanas. Apenas meu ódio e o poder das runas me sustentou, "
|
||
"até eu me tornar o que eu sou agora. Eu terei minha vingança; eu destruirei "
|
||
"os orcs, e os humanos, e os elfos, e todos os outros que não sejam o povo "
|
||
"verdadeiro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
|
||
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
|
||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E vocês selaram o seu destino. Centenas de revira-terra já morreram para "
|
||
"formar um teia de sangue ao redor do Martelo e da alma dos ananos. Você e "
|
||
"seus novos amigos serão os últimos sacrifícios que eu preciso para fazer com "
|
||
"que todos os anões sigam o meu propósito. PEGUEM-NOS!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum dos lados por recrutar ou convocar unidades. Você precisa ganhar com "
|
||
"as tropas que tem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||
"through that doorway behind the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere... a aparente morte do lich foi apenas umaoutra ilusão. Na verdade, "
|
||
"ele fugiu através daquele porta atrás do trono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então Karrag fuigiu para os andares inferiores. Só os seus servos mascarados "
|
||
"ainda vão lá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
|
||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||
"succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos segui-lo. Rápido! Talvez sua conversa sobre desvirtuar o "
|
||
"Martelo com sangue seja apenas um blefe, mas não podemos arriscar que tal "
|
||
"magia obtenha sucesso."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
|
||
msgid "The Underlevels"
|
||
msgstr "Os Níveis Inferiores"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||
msgstr "Encontre e derrote Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:273
|
||
msgid "This place reeks of death."
|
||
msgstr "Esse lugar fede a morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||
"personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about "
|
||
"that before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já faz... muitos anos desde a última vez que estive aqui embaixo. Apenas "
|
||
"Karrag e seus seguidores mais próximos usam este andar. Não posso acreditar "
|
||
"que nunca pensei nisso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é obra de Karrag — sua vontade, e sua magria negra. Eu acho que ele vem "
|
||
"tentando seduzí-los desde que ele passou desta vida para a outra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onde <i>está</i> Karrag? Nós não podemos estar mais do que segundos atrás "
|
||
"dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||
"in this gloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"É bem provável que ele tenha se escondido na intenção de correr para reunir "
|
||
"seus seguidores. Ele poderia estar dentro do alcançe de arremesso duma lança "
|
||
"e nós não conseguiríamos vê-lo por conta de toda essa escuridão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:303
|
||
msgid "Those are war-drums!"
|
||
msgstr "Esses são tambores de batalha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
|
||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. Karrag, chamando suas tropas pra batalha. Só os Deuses das Sombras fazem "
|
||
"ideia de que tipos de abominações o lich invocará. Machados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:331
|
||
msgid "Someone died here."
|
||
msgstr "Alguém morreu aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:360
|
||
msgid "Poor guy didn’t make it."
|
||
msgstr "O pobre rapaz falhou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:391
|
||
msgid "There’s some gold in here!"
|
||
msgstr "Tem ouro aqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:411
|
||
msgid "I found some gold!"
|
||
msgstr "Eu encontrei ouro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:445
|
||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||
msgstr "Os portões estão trancados. Eu terei que destruí-los a força!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:451
|
||
msgid "The gates are locked!"
|
||
msgstr "Os portões estão trancados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:456
|
||
msgid "Force them open!"
|
||
msgstr "Destrua-os!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:461
|
||
msgid "Yes, sir!"
|
||
msgstr "Sim, senhor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:494
|
||
msgid "Let us proceed onward."
|
||
msgstr "Vamos continuar em frente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:520
|
||
msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!"
|
||
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta. Eu vou destruí-la!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:526
|
||
msgid "There’s something behind this door."
|
||
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531
|
||
msgid "Break it down!"
|
||
msgstr "Destrua-a!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:568
|
||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||
msgstr "Pelo visto tem uma runa atrás deste portão!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:606
|
||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||
msgstr "Os amigos dos revira-terra estão aqui! Matem todos eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611
|
||
msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não conseguiu nos deter antes e você não conseguirá nos deter agora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||
"of the Hammer itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocês nunca passarão por aqui!. As portas que eu guardo estão seladas pelo "
|
||
"poder do próprio Martelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637
|
||
msgid "You won’t stop us!"
|
||
msgstr "Você não irá nos deter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete "
|
||
"and you shall all become his slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolos! Mesmo que vocês me derrotem o ritual do meste logo estará completo e "
|
||
"vocês todos virarão escravos dele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls "
|
||
"will soon be chained to his will!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu caminho termina aqui! Quando a magia do lorde estiver completa, suas "
|
||
"almas obedecerão a vontade dele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:683
|
||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||
msgstr "Os revira-terra chegaram! Não deixem que eles continuem em frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:710
|
||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||
msgstr "Essa deve ser uma das chaves rúnicas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:750
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:916
|
||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||
msgstr "Nós ainda precisamos achar a outra!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:922
|
||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||
msgstr "Encontre e ative as chaves rúnicas (resta uma)"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:938
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106
|
||
msgid ""
|
||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode teleportar unidades entre runas que combinam (o destino precisa "
|
||
"estar desobstruído)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:876
|
||
msgid "We’ve found a runic key!"
|
||
msgstr "Nós encontramos uma chave rúnica!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1032
|
||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||
msgstr "As chaves foram encontradas. Agora a porta deve abrir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1084
|
||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||
msgstr "Certamente o lich está nos esperando. Precisamos ficar alertas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1132
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||
msgstr "Pelo visto o guarda disse a verdade. As portas não abrirão para nós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||
msgid ""
|
||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elas estão seladas pelo antigo conhecimento das runas do Martelo. Será "
|
||
"impossível abrir estas portas na força - precisaremos encontrar as chaves "
|
||
"que abrem os selos."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1143
|
||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||
msgstr "Encontre e ative as chaves mágicas da porta selada"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1175
|
||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||
msgstr "Milorde, os revira-terra adentraram o nosso santuário!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180
|
||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||
msgstr "Excelente! O sangue deles servirá de combustível para o ritual!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1201
|
||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||
msgstr "Então, os usurpadores finalmente chegaram."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1206
|
||
msgid ""
|
||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não somos os usurpadores, ams sim os libertadores de Kal Kartha! Estamos "
|
||
"aqui para libertar os nossos parentes de sua magia negra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1211
|
||
msgid ""
|
||
"You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have "
|
||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||
"owes me everything!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolo insolente! Fui eu quem liderei Kal Kartha à glória e fui eu quem limpei "
|
||
"as terras do povo verdadeiro de todos os vermes indignos. Kal Kartha deve "
|
||
"tudo a mim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1216
|
||
msgid ""
|
||
"No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared "
|
||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||
"tyrannical rule!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Você é que está em dívida. Você deve a liberdade para o nosso povo! "
|
||
"Você está controlando a mente deles com a sua magia asquerosa e o seu reino "
|
||
"tirânico acabar aqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer inimigo do meu governo não é melhor do que o mais imundo dos revira-"
|
||
"terra. Vocês não fazem mais parte do povo verdadeiro. Vocês se tornarão meus "
|
||
"escravos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226
|
||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||
msgstr "Não se pararmos você. Machados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1244
|
||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Não! Não! Os revira-terra devem morrer! O povo verdadeiro deve governar "
|
||
"tudo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1249
|
||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||
msgstr "O \"povo verdadeiro\" fala através de nossos machados. Morra, lich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1254
|
||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||
msgstr "Nãooo! Meu poder... se vai..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1264
|
||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"E o seu reinado termina aqui, Karrag, o outrora corajoso lorde de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years "
|
||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não lamente a morte dele, Dulcatulos. O Karrag que você conheceu morreu "
|
||
"muitos anos atrás quando foi consumido por sua sede de poder. Está na hora "
|
||
"de deixar o passado para trás e corrigir os erros que foram causados aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the "
|
||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur fala a verdade. O que está feito está feito. E embora o coração "
|
||
"das trevas tenha sido destruído, ainda há muito o que se fazer. Será uma "
|
||
"tarefa árdua limpar a profanação do Martelo e o mau que foi feito aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||
"must be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas, antes disso, precisamos voltar e dar as notícias para o resto de Kal "
|
||
"Kartha. Um novo Lorde precisa ser escolhido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284
|
||
msgid "Aye, let us go."
|
||
msgstr "Si, vamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1306
|
||
msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..."
|
||
msgstr "O ritual do mestre... não deve ser... interrompido..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay "
|
||
"you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imbecis! Quando o ritual negro do mestre estiver completo, eu voltarei para "
|
||
"matá-los pessoalmente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1330
|
||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||
msgstr "Os pagãos... me mataram-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1341
|
||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||
msgstr "O ar está gelado com o fedor da morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||
"stop Karrag!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso só pode ser o ritual do qual os mascarados faalram. Precisamos correr e "
|
||
"parar Karrag!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1365
|
||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||
msgstr "Sinto como se minha vida estivesse sendo sugadapara fora de meu corpo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A magia de Karrag fica mais poderosa a cada momento. Se não derrotar-mos ele "
|
||
"agora, nós seremos escravizados por ele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHAHA! Sim, sim, SIM! O ritual da morte finalmente está comple! Morram, "
|
||
"revira-terra imundos, morram para que eu possa transformá-los em meus "
|
||
"escravos!"
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#. [scenario]: id=10_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51
|
||
msgid "Glamcatsil"
|
||
msgstr "Glamcatsil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52
|
||
msgid "Trithdurus"
|
||
msgstr "Trithdurus"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53
|
||
msgid "Althasol"
|
||
msgstr "Althasol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54
|
||
msgid "Dulalas"
|
||
msgstr "Dulalas"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Pelalsol"
|
||
msgstr "Pelalsol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Aigthaing"
|
||
msgstr "Aigthaing"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57
|
||
msgid "Pelcatol"
|
||
msgstr "Pelcatol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58
|
||
msgid "Narithil"
|
||
msgstr "Narithil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59
|
||
msgid "Glamdrsol"
|
||
msgstr "Glamdrsol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60
|
||
msgid "Pelaithil"
|
||
msgstr "Pelaithil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid "Alaithus"
|
||
msgstr "Alaithus"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76
|
||
msgid "Pelias"
|
||
msgstr "Pelias"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
|
||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||
"holding of its taint?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ananos de Kal Kartha, eu falo a Lei. O seu clã está em desonra; vocês "
|
||
"abrigaram um grande mal. Quem irá assumir a responsabilidade de purificar "
|
||
"este castellum de sua mácula?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões de Kal Kartha murmuraram entre si e, com pesar, olharam uns aos "
|
||
"outros.Ninguém deu um passo à frente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestre das tradições... Nenhum de nós é digno de assumir a posição de Lorde. "
|
||
"Karrag enganou a todos e nos usou como ferramentas em seu projeto perverso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu trago uma "
|
||
"mensagem de Tallin, o Lorde Protetor da Aliança."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||
msgstr "Eu sou ele. Diga sua mensagem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
|
||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||
"you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish "
|
||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||
"revolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já faz semanas que sigo a sua trilha. Notícias de sua luta contra Tan-Morgh "
|
||
"e seus aliados se espalharam e alcançaram Tallin. Naquele dia você fez um "
|
||
"serviço para a Aliança muito maior do que poderia imaginar; Tan-Morgh estava "
|
||
"trocando mensagens com certos chefes orcs da Aliança, e a sua vitória "
|
||
"preveniu uma perigosa revolta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||
msgstr ""
|
||
"AIglondur, o Protetor lhe confere o título de Lorde Companheiro da Aliança. "
|
||
"Ele pede que você retorne a Knalga o mais rápido quanto possível, para a sua "
|
||
"investidura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179
|
||
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Maravilhado</i>) Um Lorde Companheiro? E ainda por cima parente nosso..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||
"does at Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não seria vergonhoso um Lorde Companheiro governar este castellum, assim "
|
||
"como Hamel o faz em Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os habitantes de Kal Karthans olharam uns aos outros, e Aiglondur, com "
|
||
"esperança renovada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195
|
||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||
msgstr "É uma boa ideia. Os Mestres das Tradições aprovarão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelias, meus agradecimentos ao Lorde Protetor; Eu irei tercom ele na "
|
||
"primavera. Mas parece que eu tenho muito o que fazer aqui antes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||
msgstr "Anão Analista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
|
||
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
|
||
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
|
||
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Anões Analistas são os historiadores desta antiga e orgulhosa raça. Eles "
|
||
"são pouco numerosos e a sua existência não é de conhecimento comum para as "
|
||
"outras pessoas do Grande Continente. Em relação às habilidades das "
|
||
"Testemunhas, por conta do seu estudo das ervas e mineralogia, eles possuem a "
|
||
"habilidade de curar venenos."
|
||
|
||
# arma do Testemunhador
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "boleadeira"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||
msgstr "Anão Mestre das Tradições"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
|
||
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
|
||
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
|
||
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
|
||
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
|
||
"they add a limited ability to heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestres das Tradições são os sábios da raça dos anões. Seus conselhos são "
|
||
"altamente valorizados pelos líderes-guerreiros e chefes, e eles são vistos "
|
||
"com admiração pelos anões ordinários, pois apenas eles compreendem os "
|
||
"segredos mais bem guardados do conhecimento dos anões. É dito que onde quer "
|
||
"que um mestre das tradições está, a essência dos anões também está presente. "
|
||
"Em relação às habilidades dos analistas, eles possuem uma capacidade "
|
||
"limitada de curar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Berserker"
|
||
msgstr "Anão Berserker Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||
msgstr "Anão Dragões da Guarda Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||
msgstr "Anão Guerreiro Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
msgstr "Anão Guarda Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||
msgstr "Anão Lorde Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||
"to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
|
||
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
|
||
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
|
||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||
"the prowess of their kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temido nas lendas dos anões é o Anão Lorde que esconde o seu rosto, fazendo "
|
||
"uso da sua habilidade de combate formidável sem ter de responder aos seus "
|
||
"iguais e aos mestres das tradições pelos feitos maléficos e sanguinários "
|
||
"perpretados porsuas armas. Assim como os seus pares que não usam máscaras, o "
|
||
"Anão Lorde empunha machado e martelo com habilidade incrível e consegue "
|
||
"acertar um alvo com um machado de arremesso a muitos metros de distância. "
|
||
"Embora sejam lentos, estes anões são prova do poder de sua raça."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
msgstr "Anão Sentinela da Guarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
msgstr "Anão Defensor Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||
msgstr "Anão Encouraçado Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões guerreiros mais experientes usam armadura de cota de malha pesada e "
|
||
"armadura de placa, pelas quais são famosos. Nos sonhos dos anões, alguns "
|
||
"escondem os seus rostos atrás de máscaras fixas."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||
msgstr "Anão Trovejante Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||
msgstr "Anão Trovejante da Guarda Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Ulfserker"
|
||
msgstr "Anão Ulfserker Mascarado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||
msgstr "Anão Testemunha"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that "
|
||
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
|
||
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
|
||
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
|
||
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
|
||
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
|
||
"often used as envoys between dwarvish clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"As Testemunhas são os olhos da história dos anões, possuindo um vasto "
|
||
"conhecimento que eles nunca compartilham com as outras raças. A presença de "
|
||
"uma Testemunha inspira soldados anões com o conhecimento de que seus feitos "
|
||
"(e suas mortes) não passarão desapercebidas. Eles aprendem um estilo de luta "
|
||
"que é deliberadamente diferente de qualquer outro empregado pelos anões, um "
|
||
"estilo criado com o intuito de usar a força dos anões contra eles. As "
|
||
"Testemunahs são consideradas sagradas, sendo comumente usados como "
|
||
"emissários entre os diferentes clãs."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "inspirar"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "inspirar"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode inspirar unidades aliadas próximas a ela, fazendo com que "
|
||
"elas lutem melhor. Unidades adjacentes de nível menor ou igual causarão 25% "
|
||
"a mais de dano, e 25% a mais para cada nível menor delas em relação a "
|
||
"unidade inspiradora."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
"A presença desta unidade inspira unidades suas adjacentes a ela a causarem "
|
||
"mais dano em combate, embora isto só se aplique a unidades de nível igual ou "
|
||
"menor que a dela."
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Aiglondur"
|
||
msgstr "Aiglondur"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
|
||
msgid "Angarthing"
|
||
msgstr "Angarthing"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:44
|
||
msgid "Dulcatulos"
|
||
msgstr "Dulcatulos"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:66
|
||
msgid "Karrag"
|
||
msgstr "Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
|
||
msgid "I fall!"
|
||
msgstr "Eu morro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
|
||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah não! Não temos como completar nossa missão sem um Mestre das Tradições!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
|
||
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
|
||
msgstr "Nós precisávamos de Movrur para nos acompanhar até Kal Kartha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to "
|
||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem Dulcatulos para explicar nossas ações para o Kal Karthanos, nós teremos "
|
||
"que lutar contra eles também. Nossa missão falhou."
|
||
|
||
#~ msgid "Ratheln"
|
||
#~ msgstr "Ratheln"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não reconheço a marca de quem o fez. Melhor consultarmos lorde Hamel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been "
|
||
#~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of "
|
||
#~ "Flame, centuries ago."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos parentes de Kal Kartha zelam "
|
||
#~ "por ele desde que um herói de sua linhagem o recuperou das Cavernas de "
|
||
#~ "Fogo, séculos atrás."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
|
||
#~ "wielded it since Thursagan?"
|
||
#~ msgstr "Mas então por que ninguém o empunhou depois de Thursagan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bandits"
|
||
#~ msgstr "Bandidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Gothras"
|
||
#~ msgstr "Gothras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the "
|
||
#~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nós andaremos por onde quisermos e pegaremos o que quisermos, orc "
|
||
#~ "miserável. Para os Deuses das Sombras com você e a sua preciosa "
|
||
#~ "\"Aliança\"."
|
||
|
||
#~ msgid "That is our duty."
|
||
#~ msgstr "Este é o nosso dever."
|
||
|
||
#~ msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||
#~ msgstr "Pela Aliança! Machados!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe "
|
||
#~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muito obrigado, anões. Esses bandidos teriam aberto uma trilha de sangue "
|
||
#~ "pelas tribos da Alainça se não tivessemos matado eles aqui."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#~ msgid "Troll Bridge"
|
||
#~ msgstr "Ponte Troll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
|
||
#~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, "
|
||
#~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aiglondur e sua tropa, alguns ainda descrentes de estarem lutando ao lado "
|
||
#~ "de orcs ao invés de estarem lutando contra orcs, continuaram para o leste "
|
||
#~ "até aborda oriental das terras da Aliança do Norte."
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#~ msgid "Gronk"
|
||
#~ msgstr "Gronk"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Gronk"
|
||
#~ msgstr "Derrote Gronk"
|
||
|
||
#~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||
#~ msgstr "Essa é uma ponte dos troll. Você paga conta. É..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso não tá certo. Essa é uma ponta dos conta. Você paga troll. É..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash "
|
||
#~ "you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso também não tá certo. Palavras confusas confundem Gronk. Vocês paga "
|
||
#~ "agora ou nós esmagamos vocês."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it "
|
||
#~ "is nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O trabalho em pedra da ponte não é bom o suficiente para ter sido feita "
|
||
#~ "por ananos, mas de longe não é bruto o suficiente para ter sido feito "
|
||
#~ "pelos trolls."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road "
|
||
#~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes "
|
||
#~ "up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Então foi alguém da Aliança que a fez, assim como esta estrada que leva "
|
||
#~ "até ela. Não é uma boa ter trolls sentados nela. Machados!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
|
||
#~ msgstr "Ei! Aquele troll estava juntando um tesouro!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||
#~ "wildlands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A estrada da Aliança acaba na ponte dos trolls. Para leste dali, apenas "
|
||
#~ "as terras selvagens."
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Malgar"
|
||
#~ msgstr "Tan-Malgar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Grolak"
|
||
#~ msgstr "Tan-Grolak"
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Uthkar"
|
||
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Villagers"
|
||
#~ msgstr "Aldeões"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||
#~ msgstr "Castelo em ruínas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fiquem alertas, e permanceçam juntos. Os bandidos fazem a festa por aqui "
|
||
#~ "— é bem provável que Gothras e sua gangue vieram daqui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts "
|
||
#~ "of orcs off to our east."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenhum sinal de bandidos, capitão — mas tem três grupo enormes de orcs ao "
|
||
#~ "nosso leste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? "
|
||
#~ "That can only mean trouble."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O que é isso? Uma grande concentração de soltados orcs tão perto da "
|
||
#~ "fronteira da Aliança? Esse é um péssimo sinal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... "
|
||
#~ "These dwarves should make a tasty appetizer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom, garotos, já estavamos planejando invadir a Aliança do Norte do "
|
||
#~ "mesmo... Esses anões serão um delicioso aperitivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
|
||
#~ msgstr "Sim, chefe. Qualquer coisa para fugir daqueles mascarados..."
|
||
|
||
#~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
||
#~ msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs; nós não fugimos."
|
||
|
||
#~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro contra o oponente mais fraco."
|
||
|
||
#~ msgid "The villagers are attacking us!"
|
||
#~ msgstr "Os aldeões estão nos atacando!"
|
||
|
||
#~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
|
||
#~ msgstr "Si,os bandidos continuam fazendo a festa aqui."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Ratheln"
|
||
#~ msgstr "Morte de Angarthing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
|
||
#~ "hut yonder. We should investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Há um cheiro de carne de grifo queimada, que emana da cabana de acolá. "
|
||
#~ "Nós deveriamos investigar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me "
|
||
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saudações, eu sou Ratheln. Se vocês estiverem descendo a passagem, por "
|
||
#~ "favor me levem com vocês. Estou congelando e quase morrendo de fome aqui "
|
||
#~ "em cima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perdõe minha curiosidade mas por que que um mago de fogo estácongelando "
|
||
#~ "atéa morte?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood "
|
||
#~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on "
|
||
#~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-"
|
||
#~ "roasted gryphon for the last three weeks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Caso você não tenha notado, há uma grave escassez de lenha e comida neste "
|
||
#~ "pedaço de terra esquecido pelos Deuses. E os malditos grifos me atacam "
|
||
#~ "toda vez que eu boto o nariz pra fora dessa cabana. Já faz três semanas "
|
||
#~ "que eu só como carne de grifo torrada."
|
||
|
||
#~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||
#~ msgstr "Para onde você se dirigia quando ficou preso aqui?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an "
|
||
#~ "opening for an instructor, and they’re expecting me."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tem uma escola de magos a leste daqui, perto da passagem. Eles tem uma "
|
||
#~ "vaga para instrutor e estão a minha espera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country "
|
||
#~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs "
|
||
#~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vamos levá-lo conosco, Aiglondur. Nós pouco conhecemos o território a "
|
||
#~ "leste; nós recebemos poucos relatórios sobre ele desde antes dos orcs "
|
||
#~ "tomaram Knalga. Aqueles magos devem ao menos saber dos rumores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to "
|
||
#~ "starve."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si. E eu não deixaria ninguém que jamais tivesse causado mau aos meus "
|
||
#~ "parentes abandonado para morrer de fome."
|
||
|
||
#~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||
#~ msgstr "Esta não é uma morte digna para um mago do fogo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||
#~ "back. I do not see a way forward for us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A neve redobrou sua fúria, como se a presença dele estivesse "
|
||
#~ "enfraquecendo-a. Não sei como vamos sair dessa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si. Mas tenho um mal pressentimento de que nós descobriremos acausa "
|
||
#~ "pessoalmente."
|
||
|
||
# Nome de Cenário
|
||
#~ msgid "Mages and Drakes"
|
||
#~ msgstr "Magos e Draconatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Perrin"
|
||
#~ msgstr "Mestre Perrin"
|
||
|
||
#~ msgid "Preceptor"
|
||
#~ msgstr "Preceptor"
|
||
|
||
#~ msgid "Warder"
|
||
#~ msgstr "Warder"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Draconatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Glashal"
|
||
#~ msgstr "Glashal"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Glashal"
|
||
#~ msgstr "Derrote Glashal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||
#~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mestre Perrin! Um mago está descendo da Passagem Alta, na companhia de "
|
||
#~ "anões. Eles estão bem armados, mas não em formação de batalha."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||
#~ "arms into our valley?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações! vocês na estrada! Quem entra "
|
||
#~ "portando armas no nosso vale?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||
#~ "intolerable!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Nosso\" vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é "
|
||
#~ "intolerável!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve "
|
||
#~ "found a friend of yours in the High Pass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para o leste. Acredito que "
|
||
#~ "encontramos um amigo seu na Passagem Alta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the "
|
||
#~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before "
|
||
#~ "us, and have become more hostile to travelers of late."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prazer em conhecê-los, então. Mas se vocês pretendem viajar para o leste, "
|
||
#~ "tomem cuidado com o ninho de draconatos nas encostas próximas ao final do "
|
||
#~ "vale. Eles já estavam aqui antes de nós, e ultimamente começaram a ficar "
|
||
#~ "mais hostis com os viajantes."
|
||
|
||
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os portadores-de-machados não devem chegar perto de nossos filhotes. "
|
||
#~ "Atacar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||
#~ "do not like the feel of."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estamos gratos por sua ajuda. E eu gostaria de mandar alguns de nossos "
|
||
#~ "aprendizes sênior com vocês para o leste. Chegou a hora deles graduarem "
|
||
#~ "como viajantes... e eu sinto alguma coisa crescendo no leste, e não gosto "
|
||
#~ "desse sentimento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||
#~ "like the feel of."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estamos gratos por sua ajuda. E eu gostaria de mandar um de nossos "
|
||
#~ "aprendizes sênior com vocês para o leste. Chegou a hora dele tornar-se um "
|
||
#~ "viajante... e eu sinto alguma coisa crescendo no leste, e não gosto desse "
|
||
#~ "sentimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Lorinne"
|
||
#~ msgstr "Lorinne"
|
||
|
||
#~ msgid "Darchas"
|
||
#~ msgstr "Darchas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
|
||
#~ "mages."
|
||
#~ msgstr "A presença de Lorinne e Darchas lhe permite recrutar magos."
|
||
|
||
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||
#~ msgstr "A presença de Darchas lhe permite recrutar magos."
|
||
|
||
#~ msgid "What sort of thing?"
|
||
#~ msgstr "Que tipo de coisa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces "
|
||
#~ "in the currents of the earth and air."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alguma magia muito forte está sendo preparada. Alguma coisa... macabra. "
|
||
#~ "Consigo ver o seu rastro no curso da terra e do ar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu viajaria com vocês para o leste se eu pudesse, mas eu preciso atender "
|
||
#~ "aos meus deveres aqui."
|
||
|
||
#~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||
#~ msgstr "Você tem seus deveres, nós temos os nossos. Adeus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||
#~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perrin, eu devo uma a esses anões; acredito que seja meu dever ajudá-los "
|
||
#~ "nessa jornada. Eu retornarei com os seus aprendizes assim que puder."
|
||
|
||
#~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||
#~ msgstr "Como desejar. Vá em segurança, e volte logo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all "
|
||
#~ "the more with Master Perrin gone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu viajaria com vocês para o leste se eu pudesse, mas a escola precisará "
|
||
#~ "ainda mais de mim agora que Mestre Perrin se foi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told "
|
||
#~ "us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acredito que sentiremos muito a morte de Perrin. Ele poderia ter nos "
|
||
#~ "contado muitas coisas."
|
||
|
||
#~ msgid "Ollin"
|
||
#~ msgstr "Ollin"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!"
|
||
#~ msgstr "Não me matem, mestres! Por favor, não me matem!"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||
#~ msgstr "Não lhe causaremos mal. O que existe a leste daqui?"
|
||
|
||
#~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?"
|
||
#~ msgstr "Vocês não usam máscaras. Vocês... vocês não estão com eles?"
|
||
|
||
#~ msgid "What are you talking about?"
|
||
#~ msgstr "Do que você está falando?"
|
||
|
||
#~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||
#~ msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Vejam..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. "
|
||
#~ "Have you seen him? Our master demands his life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Companheiros ananos, saudações! Nós estamos procurando um refugiado "
|
||
#~ "humano, seu nome é Ollin. Vocês viram ele? Nosso mestre quer a sua vida."
|
||
|
||
#~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele está aqui. O que ele fez ao seu mestre para que ele queira matá-lo?"
|
||
|
||
# Esse "true people" aparece várias vezes.
|
||
# E significa o único povo que realmente importa. Os que são de outros grupos, são chamados de "dirtgrubber", que eu traduzi como "sangue-ruim" (como em Harry Potter)
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the "
|
||
#~ "boots of the true people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E isso importa? Ele é apenas um humano revirador de terra, não é nem ao "
|
||
#~ "menos digno de polir as botas do povo verdadeiro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||
#~ "witness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qual o seu nome, mascarado? Você se orgulha dos seus atos? Eu sou "
|
||
#~ "testemunha."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
|
||
#~ "own truth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testemunha? Meu nome é... meu nome não é importante. Meus atos falarão a "
|
||
#~ "sua própria verdade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||
#~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a "
|
||
#~ "witness!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você fala sem honra. Meu é o poder de nossa lei ancestral; diga o seu "
|
||
#~ "nome e desista de matá-lo, ou a Lei lhe banirá. Eu sou testemunha!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||
#~ "hide behind your robes. I deny you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se você fosse uma testemunha do povo verdadeiro, você não deixaria um "
|
||
#~ "revirador de terra se esconder atrás da sua túnica. Eu nego o seu pedido!"
|
||
|
||
#~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Lei fala: você está banido. Você é um não-anano. EU SOU TESTEMUNHA!"
|
||
|
||
#~ msgid "Up axes!"
|
||
#~ msgstr "Machados!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||
|
||
#~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
|
||
#~ msgstr "Tome isso pela memória da minha família, seu assassino!"
|
||
|
||
#~ msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||
#~ msgstr "Você agiu com honra. Eu sou testemunha."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the "
|
||
#~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... "
|
||
#~ "unsettling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu nunca vi o banido formal antes. Você lê sobre eles nas histórias "
|
||
#~ "antigas, claro, masouví-lo com seus próprios ouvidos? Isso foi... "
|
||
#~ "desconfortante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s "
|
||
#~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it "
|
||
#~ "was merited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é algo que fazemos com frequência. A última vez que fizemos isto foi "
|
||
#~ "no tempo de meus avôs. Mas veja o que esses vermes estavam carregando se "
|
||
#~ "você ainda duvida se eles mereciam esse destino."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were "
|
||
#~ "my place to doubt a loremaster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chicotes. Algemas. Não, Angarthing, Eu não duvidaria de você, mesmo se eu "
|
||
#~ "estivesse em posição de poder duvidar de um mestre das tradições."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||
#~ "was any good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eles estavam procurando prisioneiros. O motivo, eu não sei. Mas duvido "
|
||
#~ "que fosse algo de bom."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||
#~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash "
|
||
#~ "and scatter all our enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si. Labuta na oficina nos andares inferiores com os seus seguidores mais "
|
||
#~ "próximos. Ele prometeu a todos nós que os poderes do Martelo irão esmagar "
|
||
#~ "e espalhar todos os nossos inimigos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
|
||
#~ "<i>masked</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag e aqueles ananos lá no estrado, eles estão "
|
||
#~ "todos <i>mascarados</i>."
|
||
|
||
#~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nós não viemos para esmagar ninguém, mas sim para restabelecer contato e "
|
||
#~ "comércio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||
#~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power "
|
||
#~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comércio? Sua destruição dos orcs que nos sitiavam foi um ato muito mais "
|
||
#~ "nobre do que comércio. Podem haver muitas outras vitórias como esta. E "
|
||
#~ "haverão pelo poder da nossa herança milenar, o Martelo de Thursagan."
|
||
|
||
#~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
|
||
#~ msgstr "Ainda lembramos em Knalga que Kal Kartha possui o Martelo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||
#~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sim! E o Martelo guarda a alma dos ananos, o povo verdadeiro. Juntos, "
|
||
#~ "obteremos muitas vitórias grandiosas! Vocês de Knalga se juntarão a mim?"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||
#~ msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sem os usuários de magia da academia do Mestre Perrin no seu grupo, você "
|
||
#~ "não pode mais recrutar novos."
|
||
|
||
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||
#~ msgstr "Há um altar neste temple, e um cajado descança nele."
|
||
|
||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||
#~ msgstr "Cajado da Chama Justiceira"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este cajado concede a um mago que está morrendo um último ataque que "
|
||
#~ "destruirá todos os seus inimigos próximos."
|
||
|
||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||
#~ msgstr "Apenas um mago pode empunhar este cajado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||
#~ "darkness!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aaarrgh! Embora eu morra, a chama da justa irá mandá-los de volta para as "
|
||
#~ "sombras!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "Derrote todos os inimigos."
|
||
|
||
#~ msgid "Fleleen"
|
||
#~ msgstr "Fleleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lannex"
|
||
#~ msgstr "Lannex"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its "
|
||
#~ "sides; he could have slipped into any of them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a Grande Galeria. Existem dezenas de pequenas câmaras por ela. Ele "
|
||
#~ "pode estar em qualquer uma delas."
|
||
|
||
#~ msgid "We’ll see about that!"
|
||
#~ msgstr "Isso é o que veremos!"
|
||
|
||
#~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu sinto algo muito errado. Um mal muito grande está emergindo à nossa "
|
||
#~ "frente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power "
|
||
#~| "of the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of "
|
||
#~| "key. If we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||
#~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
|
||
#~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mas parece que essa tranca foi feita com magia comum, não com o poder do "
|
||
#~ "Martelo. Usualmente essas magias para trancar portas possuem um tipo de "
|
||
#~ "chave. Se conseguirmos achar esta chave, podemos abrir a porta."
|
||
|
||
#~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||
#~ msgstr "E lá vamos nós... Éca, o que é esse cheiro!"
|
||
|
||
#~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||
#~ msgstr "EU acho que ouço sons, à frente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
|
||
#~ msgstr "Sangue novo! Exatamente o que eu preciso para completar o ritual."
|
||
|
||
#~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage."
|
||
#~ msgstr "Está fechado, mas nada que nossos martelos não possam lidar."
|
||
|
||
#~ msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||
#~ msgstr "Um pergaminho com lago estranho escrito nele..."
|
||
|
||
#~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||
#~ msgstr "Acredito que seja o feitiço-chave para aquela porta."
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||
#~ msgstr "(<i>Lendo</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Now try the door again. It should open."
|
||
#~ msgstr "Agora tente a porta novamente. Ela deve abrir."
|
||
|
||
#~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||
#~ msgstr "Um porta. Talvez Karrag está escondendo-se aqui..."
|
||
|
||
#~ msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||
#~ msgstr "150 peças de ouro. Isto deve ajudar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
|
||
#~ msgstr "150 peças de ouro. Por que Karrag esconderia seu ouro aqui?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble "
|
||
#~ "we may be able to get through..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma antiga passagem escavada na pedra. Talvez se nós limparmos um pouco, "
|
||
#~ "nós possamos passar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||
#~ msgstr "Outra passagem na rocha..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown "
|
||
#~ "up by that vile Karrag!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Finalmente! Eu vejo alguém querendo enxergar através dessa névoa que o "
|
||
#~ "vilão Karrag criou!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why "
|
||
#~ "would he keep you, a dwarf captive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu pensava que a luta de Karrag era contra os chamados \"sangue-ruins\". "
|
||
#~ "Por que ele manteria você, um anão, preso?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
|
||
#~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent "
|
||
#~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I "
|
||
#~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them "
|
||
#~ "I was arrested and thrown down here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acredito que Karrag achava que eu sabia demais. Quando seus súditos "
|
||
#~ "mascarados começaram a invadir, saquear e pegar prisioneiros — que eram "
|
||
#~ "mandados para esses andares inferiores e nunca mais visto — eu comecei a "
|
||
#~ "me questionar. Eu descobri muitas coisas errradas, mas antes que eu "
|
||
#~ "pudesse tomar atitudes, eles me prenderam e me atiraram aqui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood "
|
||
#~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he "
|
||
#~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have "
|
||
#~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eu descobri que ele está envolvido em algum tipo de ritual que precisa do "
|
||
#~ "sangue de pessoas vivas Essas celas parecem ser o local em que eles "
|
||
#~ "mantêm suas vítimas. Os 'sangue-ruins' que ele sacrifica já foram tirados "
|
||
#~ "há tempo. Agora só sobramos nós..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
|
||
#~| "now he is unable to continue his foul sorcery."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for "
|
||
#~ "now he is unable to continue his foul sorcery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Libertar estes prisioneiros é um golpe mais duro do que nós pensávamos, "
|
||
#~ "agora ele não pode continuar com sua magia."
|
||
|
||
#~ msgid "Trisi"
|
||
#~ msgstr "Trisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malifen"
|
||
#~ msgstr "Malifen"
|
||
|
||
#~ msgid "Borras"
|
||
#~ msgstr "Borras"
|
||
|
||
#~ msgid "Zamak"
|
||
#~ msgstr "Zamak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
|
||
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||
#~ "powerful force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando eu piso na runa, eu me sinto diferente. Sinto como que eu tivesse "
|
||
#~ "sendo empurrado, mas ao mesmo tempo sendo segurado, por uma força de "
|
||
#~ "igual intensidade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the "
|
||
#~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones "
|
||
#~ "that bar those sealed gates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Talvez seja um tipo de mecanismo de teleporte. E mais, o mesmo mecanismo "
|
||
#~ "de tranca está os prevenindo de funcionar, como o daquelas portões."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well "
|
||
#~ "barricaded. This may take a while."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essas portas são grande, bem fecha e, como imaginava, bem guardadas. Isto "
|
||
#~ "deve demorar um pouco."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of "
|
||
#~ "battering ram."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vamos atravessá-los. veremos se vocês conseguem algum tipo de \"battering "
|
||
#~ "ram\"."
|
||
|
||
#~ msgid "One hour later"
|
||
#~ msgstr "Uma hora depois"
|
||
|
||
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||
#~ msgstr "A porta irá ceder. Preparem-se, todos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||
#~ "should investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquela cabana no topo da passagem... Tem algo brilhando lá dentro. Nós "
|
||
#~ "devemos investigar."
|
||
|
||
#~ msgid "No bandits in this village."
|
||
#~ msgstr "Sem bandidos neste vilarejo."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of West Gate commander"
|
||
#~ msgstr "Morte do comandante do Portão Ocidental"
|
||
|
||
#~ msgid "Evil"
|
||
#~ msgstr "Escuridão"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||
#~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
|
||
#~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inspirar:\n"
|
||
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1 ou 2, fazendo-as lutar "
|
||
#~ "melhor. Unidades adjacentes de nível 2 causarão 25% mais dano, nível 1, "
|
||
#~ "50% e de nível 0, 75%.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||
#~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
|
||
#~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
|
||
#~ "do 100% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inspirar:\n"
|
||
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1, 2 ou 3, fazendo-as "
|
||
#~ "lutar melhor. Unidades adjacentes de nível 3 causarão 25% mais dano, "
|
||
#~ "nível 2, 50%, nível 1, 75%, e de nível 0, 100%."
|