wesnoth/po/wesnoth-units/tr.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

6640 lines
310 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:56+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
msgid "fist"
msgstr "yumruk"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "kuyruk"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
msgid "tentacle"
msgstr "dokunaç"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
msgid "ink"
msgstr "mürekkep"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
msgid "mace"
msgstr "topuz"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
msgid "staff"
msgstr "asa"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
msgid "crush"
msgstr "ezme"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
msgid "entangle"
msgstr "dolaştırma"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
msgid "short sword"
msgstr "kısa kılıç"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
msgid "chill wave"
msgstr "soğuk dalga"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
msgid "shadow wave"
msgstr "gölge dalgası"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
msgid "sling"
msgstr "sapan"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
msgid "axe"
msgstr "balta"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
msgid "greatsword"
msgstr "büyük kılıç"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
msgid "flail"
msgstr "harmandöver"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
msgid "sword"
msgstr "kılıç"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
msgid "bow"
msgstr "yay"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
msgid "claws"
msgstr "tırmalar"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
msgid "cleaver"
msgstr "satır"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
msgid "saber"
msgstr "eskrim kılıcı"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Yürüyen Ceset"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Yürüyen Cesetler ölülerin cesetleridir, kara büyü tarafından tekrar "
"hareketlendirilmişlerdir. Dövüşte zayıf olsalarda, Bu yaratıklar "
"öldürdüklerinin üzerine kendi üzerlerindeki laneti yayarlar, böylece yarı "
"ölü ordusunu arttırırlar."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
msgid "touch"
msgstr "dokunma"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
msgid "club"
msgstr "sopa"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Ezelî Umacı"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
msgid "chill tempest"
msgstr "soğuk fırtına"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Kara Büyücü"
#. [attack]: type=cold
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
msgid "curse"
msgstr "beddua"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin nerden "
"geldiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, "
"yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer "
"bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey "
"görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği "
"üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve "
"korkulu muhafızlarının silahları olup bu silahlar savaşçıların en lanetini "
"bile bir atışta düşürür."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr "hançer"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
msgid "dragonstaff"
msgstr "ejderha değneği"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları yakın "
"mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya yeraltında çok "
"iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu fazlası ile "
"telafi eder."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
msgid "hammer"
msgstr "çekiç"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Cüce ırkı doğuştan dayanıklı oluşlarıyla ünlüdürler ve savaşçılarının çoğu "
"bundan yararlanacak şekilde donatılmıştır. Cüce Muhafızlar yüksek kalkanları "
"ve mızraklarıyla savaşa katılırlar. Savaştaki görevleri çoğunlukla bir hattı "
"tutmak ve hattı yarmaya çalışan düşmanı engelleyecek hareketler yapmaktır. "
"Hattı ileri taşımada, hattı güvene alma görevi yaparlar."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "mızrak"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
msgid "javelin"
msgstr "mızrak"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
msgid "battle axe"
msgstr "savaş baltası"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
msgid "hatchet"
msgstr "el baltası"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri çarpışmada "
"ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede "
"saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız olmaktansa ölmeyi "
"tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve bir toprak parçasını "
"inatla tek başlarına tutabilirler."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Deneyim ve eğitimle muhafızlar değerli askerlere dönüşür. Bu yiğit askerler "
"yeteneklerine uygun silahlarla donatılırlar ve en yıkıcı saldırılarda bile "
"yerlerini korurlar. Tekrar zaptetmek kolay olmayacağından böyle birinin ayak "
"dirediği yeri kaybetmek tehlikelidir."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Vesnot'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri şu "
"garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce Gürleyicilerin "
"gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
msgid "thunderstick"
msgstr "gürültü silahı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses "
ıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın "
"ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul "
"edilen Kanalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en "
"son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı "
"doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki "
"duyumlardır.\n"
"\n"
"Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle "
"birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Cüce Oyma Ustası"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Neredeyse doğaüstü becerilere sahip olanlar dışında, bir oymacının "
"yükselebileceği en yüksek rütbe Cüce Oyma Ustası'dır. Çarpıcı darbeleri "
"neredeyse en iyi savaşçılarınki kadar güçlüdür, zanaatları olmadan korkutucu "
"olurlardı, ama onun yanında yenilmezlerdi, çünkü runları düşmanlarının "
"fiziksel darbelerinin beklenenden daha az hasar vermesine neden olur."
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Elf Yer Perisi"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
msgid "bite"
msgstr "ısırma"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
msgid "lance"
msgstr "kargı"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
msgid "shield bash"
msgstr "kalkan darbesi"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
msgid "fangs"
msgstr "pençeleme"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
msgid "lightbeam"
msgstr "ışık hüzmesi"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "thorns"
msgstr "diken"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
msgid "ram"
msgstr "koçbaşı"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
msgid "bolas"
msgstr "bola"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "faerie fire"
msgstr "peri ateşi"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Kan Yarasası"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Kan Yarasaları, tercih ettikleri besinin bir simgesi olarak kırmızı "
"renklerinden dolayı böyle isimlendirilmiştir. Bu yaratıklar hızlıdır ve "
"saldırılarında kan emerler, böylece kurbanlarının kaybettiği sağlıklarının "
"bir kısmını kazanırlar."
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr "Dev Yarasa"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
"Kan Yarasalarının en kısır, yıkıcı ve başarılı olanı Dev Yarasalar haline "
"gelir ve kurbanlarının yalnızca kanı değil, yaşam enerjisini boşaltma "
"becerisi de kazanır."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampir Yarasa"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampir Yarasalar başka yaratıkların kanlarıyla beslenen uçan hayvanlardır. "
"düşmanlarına ısırarak saldıran yarı ölü uçan yaratıklardır. Pençeleri çok "
"güçlü olmasa bile, kurbanlarının kanlarını emerek sağlıklarını geri "
"kazanırlar."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Tekne"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Çoğunlukla kürekçilerle veya küçük yelkenlerle yol alan tekneler büyük "
"gemilerin giremeyeceği sığ sularda kısa yolculuklar yapmak için "
"kullanılırlar."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Kalyon"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Kalyonlar ticaret ve taşımacılık yapmak için inşa edilen açık deniz "
"gemileridir."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Korsan Kalyonu"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Korsan kalyonları kurtların koyunlara yaptığını yük gemilerine yaparlar. "
"Korsanlar diğer gemilere yanaşarak onlarıır kargolarından kurtarmaya "
"bayılırlar."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
msgid "ballista"
msgstr "mancınık"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Savaş Kalyonu"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Savaş Kalyonları askeri birlikleri taşıyabilen iyi silahlandırılmış "
"gemilerdir. Eğer kıyıya ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı "
"boşaltabilirler."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Zırhlı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Zırhlı Ejderler kast emrini yerine getirme görevini çok ciddiye alırlar. "
"Görevlerini daha iyi yerine getirebilmek için ejderlerin geleneksel el tipi "
"pençelerini terk ettiler ve mızraklarını teberin bıçağı ve sivri ucu için "
"takas ettiler. Onlara göre, manevra kabiliyetinin kaybı, büyük metal kafanın "
"sağladığı ham ağırlık için uygun bir fiyattır. Bu ejderlerin giydiği kalın "
"plaka, onları pullarının arasında kayabilecek silahlara karşı iyi korur."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
"Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Zırhlı Ejder 'delme' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
msgid "halberd"
msgstr "teber"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Kıyamet Ejderi"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Bellibaşlı ejderler, en azından insanların bildiği kadarıyla, gerçek "
"ejderhalardan sadece giydikleri zırhla değil herşeyleriyle farkı "
"olabilirler. Kıyamet Ejderleri olarak bilinen bu yaratıklar yüksek kulelerde "
"yaşarlar. Devasa bir ateş gücüne sahiptirler ve ateşe bağışıktırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
msgid "battle claws"
msgstr "dövüş pençesi"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "ateşli nefes"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Kılıç Ustası Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
"Giydiği kara zırh dövüşçü kastındaki seçkin yerini gösterir: Kılıç Ustası. "
"Sadece birkaçı savaşta ölmeden bu en yüksek rütbeyi alabilmek için gereken "
"beceri ve gücü kazanmayı başarır. Diğer ejderler dövüşçü kastını hor görse "
"bile, etrafta hiçbirinin olmadığından emin olmak için etrafı iki kez kolaçan "
"ederler; Kılıç Ustaları, arkadaşlarının onurunu şiddetle korur ve hiç kimse "
"bunu yapma hakkını tartışmaz."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
msgid "war talon"
msgstr "savaş pençesi"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Yakıcı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateş üfleme kabiliyetini en iyi "
"biçimde miras alan Yakıcı Ejderler az sayıda ve gururludurlar. Bu, geniş "
"göğüsleri ve pençeleri de hesaba katılınca kendilerini dövüşte tehlikeli bir "
"rakip yapar."
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Çarpışan Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"Çarpışan Ejderler, ejderler arasında eşsiz bir kastın üyeleridir. Kalın "
"zırhları, ejderlerin mızrak ve oklara karşı doğal zayıflıklarını telafi "
"ederken öylesine ağır ve kısıtlayıcıdır ki, iç ateşlerini kullanmak için "
"yeterince nefes alamaz ve uçamazlar. Bu yetersizliği benimsemişlerdi, "
"savaşta zafer kazanmak için uçmaya ihtiyaçları olmadığını vurgulamak için "
"tamamen kanatlarını örttüler.\n"
"\n"
"Bu, aynı zamanda, tabuyu bozarak, ejderlerin geleneksel metal pençelerine ek "
"olarak mızrakla dövüşmesine izin verilen tek kasttır; bu özellikle, diğer "
"ejderlerle olan toprak anlaşmazlıklarını “çözmekte” ve kabilelerinin "
"kanunlarını uygulamakta iyi olmalarını sağlar."
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "İnfazcı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"İnfazcıların manevra ve aldatma taktiklerine dikkat edin; daha ziyade, yakın "
"dövüşün en şiddetli olduğu yerde taarruza geçerler. Yakın mesafeden, "
"zırhlarının alev almasını engellemesi pek önemli değildir; önemli olan tek "
"şey her saldırıda odaklanmayı öğrendikleri güçtür. Ejder liderleri, "
"İnfazcıların onurunu sarsmamaya dikkat ederler ve genel olarak onları "
"yalnızca en güçlü düşmanlarla savaşmaya çağırırlar."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
msgid "trident"
msgstr "çatal"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Döğüşçü Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Döğüşçü Ejderler eğri kılıçlarını ölümcül bir yetenekle kullanırlar ve "
"atalarından kalan ateş üfleme yetenekleri vardır. En güçlü olanları sert "
"pullara sahip olduklarından haklı olarak diğer ırkların kılıç ustalarını "
"korkuturlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
msgid "war blade"
msgstr "bilek süngüsü"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ateş Ejderi"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
"Yakıcıların en yüksek rütbelilerine ayrılmış kırmızı altını giymesine henüz "
"izin verilmeyen Ateş Ejderleri, zırhlarını gümüşle süsledi. Yaşamlarını "
"yalnızca kendi içlerinde yanan ateşe adamaya başlamış olsalar da, "
"canlılıkları derileri yoluyla yayılır ve pulları kırmızımsı gri renk alır."
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Ateş Yürekli Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
"Ateş Yürekliler, teketek dövüşte diğer yüksek dereceli ejderleri yenme "
"gücünden yoksundur, ancak her durumda kabilenin içinde karşılaşmaktan "
"kaçınmayı tercih ederler. Tecrübe bu durumdaki her ejdere otoritesinin "
"kapsamını öğretti: diğerlerini nereye kadar itebileceğini ve silahları "
"bırakmanın en iyi olduğu zamanı. Bir Ateş Yürekli ancak ara sıra, "
"kabilesinin liderine üstünlük konusunda meydan okur ve bu yalnızca dost "
"ejderlerin onu desteklediğinden emin olduğunda olur."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Alev Saçan Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
"Alevlerinin sıcaklığına saygı duyan ve karizmalarını yükselten Alev Saçan "
"Ejderler, hem savaşta hem de barışta halkının büyük liderleri olmayı "
"hedefler. Küçük bir yalıtılmış kabile bazen bir Alev Saçan Ejderi bir lider "
"olarak kabul etse de, gemelde ya küçük savaş birliklerini yönetir ya da "
"anlaşmazlıklara zekice arabuluculuk yapar."
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Planörcü Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
"Birçok ejder havanın pulları arasından akışından zevk alır, Planör kastının "
"hafif cübbelerini giyenler onlara öncülük eder. Aşiret topraklarına kadar "
"uzanan uzun yağmalar tutkuları olsa da, savaş alanında bulunmak daha şerefli "
"olduğundan diğer ejderler yağmaya katılmak için birilerinin teşvik etmesini "
"bekler\n"
"\n"
"Çoğu zaman, Planörcüler geyik, domuz veya yunus gibi daha büyük av "
"oyunlarını sever; diğer kastlarda zırh ile engellen atadan kalma alev kusma "
"yeteneği ava zarar vermeden gütmek ve avı kuşatmak için çok değerlidir. Eğer "
"bir Planörcü savaş alanına çağrılırsa, düşmanı belli bir mesafeden taciz "
"etmeyi tercih eder ve diğerleri başarısız olursa, değerli kanatlarını mümkün "
"olduğunca düşmandan uzak tutarak ayaklarıyla savaşır."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
msgid "slam"
msgstr "pençe"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Kasırga Ejderi"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
"Kasırga Ejderleri, kastlarının alt üyelerine küme düşürten sıradan avlama ve "
"toplamalara nezaret ederler. Onlar, ejder ordusunun ayrılmaz bir parçası "
"olup ana güçlerin önünde keşfe çıkar, savaş alanı boyunca haber taşır ve hiç "
"beklenmedik bir anda düşmanın üzerine çökerler. Diğer kastlara katılan "
"acemilerle antrenman yapmalarına izin verilmesi savaş yeteneklerini arttırsa "
"da en büyük güçleri hala hızlarında ve uçuşlarında yatıyor."
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Cehennem Ejderi"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"Cehennem Ejderleri, ateş üfleme ustalarıdır, aşiretlerinde adeta ejder "
"ataları kadar saygı görür ve korkulurlar. Kendi yarattıkları bir ateş "
"fırtınası sayesinde zarar göremezler, içten alevleri yaygın olarak "
"kullanmaları, oymalı kırmızı-altın zırhlarını aslında ejderha oldukları "
"yanılsamasını artıracak şekilde kırmızı tonlara çekerler."
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Gök Ejderi"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe."
msgstr ""
"Gök Ejderlerinin giydiği hava ile bağlantılarını onurlandıran gümüş sırlı "
"hafif seramik zırh rütbelerinin bir sembolüdür. Avın liderleri olarak, uzun "
"süre yuvalarından uzak kalırlar. Her biri, kabilelerinin saygısını kazanmak "
"için yuvaya mümkün olduğunca fazla av getirmeye çalışır."
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Ezici Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
"Eziciler, zırhlarıyla sınırlanmalarına izin vermek yerine, vücutlarının "
"momentumunu arttırmak için ağırlıklarını yönlendirerek kısa mızraklarının ve "
"bileklerine monte edilmiş pençelerinin darbelerine güç katmayı öğrendi. "
"Ekipman ve gövde birdir; hatta kalın miğferlerinin altındaki kalın "
"kafatasları bile silahtır. Bir Ezici kast görevini, savaş alanında yerine "
"getirebildiği sürece memnuniyetle yapacaktır."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Ejder Muhafız"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"Muhafızlar, Çarpışan ejderlerden iki şey ile ayrılır: ejder atalarının "
"geliştirdiği süslü miğferleri ve görevlerini bildirmeden önce zırhlı "
"kanatlarının üstüne özenle örttükleri parlak renkli kumaş. Her ne kadar bu "
"giyim tarzı, ejder toplumundaki rolleri için duydukları gururdan kaynaklansa "
"da, törensel olmaktan çok uzaktır. Hantal bronz plakaları, ejder "
"demircilerinin en güçlü eseri olup teberleri bir insanı yarıya bölebilir."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Ejder Muhafız 'delme' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Savaşçı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
"Savaşçı kastının ejderleri diğer savaşçılar gibi her kabile ordusunun "
"temelidir. Hiçbir özel yetenek veya beceri onları ayıramaz; sadece doğal "
"kaba kuvvetleri ve askeri eğitimleri, düşman kuvvetlerimin üzerine "
"gitmelerine yardımcı olur. Yüzlerce yıldır savaştıkları gibi seramik kaplama "
"derileri ve bileklerine monte edilmiş geleneksel bilek süngüleriyle "
"savaşırlar."
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
msgid "Dune Apothecary"
msgstr "Kumul Eczacı"
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
"travels, many are able to treat themselves."
msgstr ""
"Bazıları kol gücü geliştiriken bazı erkekler de tıpta mükemmelleşir. "
"Bilgileri sayesinde Eczacılar Kumul halkının dışında eşsizdir. Çözümleri "
"yalnızca yaraları iyileştirmekle kalmaz, ayrıca yaralananın güvenini "
"sarsmadan enfeksiyonu ve zehiri de giderirler. Yıllarca süren "
"seyahatlarinden dolayı çoğu kendilerini tedavi edebiliyor."
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
msgid "Dune Blademaster"
msgstr "Kumul Kılıç Ustası"
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
"shield."
msgstr ""
"Cesaret ve yetenekleriyle öne çıkan Kılıç Ustaları, Kumul halkının "
"liderleridir. Üstün başarıları bölükleri arasında iyi bilinmekte ve "
"askerleri yanlarında savaşmaya teşvik etmektedir. Buna rağmen, düşmanlarını "
"kılıç ve kalkanla aşağı indirirken sıklıkla kendilerini önden ilerlerken "
"bulurlar."
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
msgid "Dune Burner"
msgstr "Kumul Yakıcı"
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
msgid ""
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
msgstr ""
"Kumul bölgesinde bulunan çeşitli kaynakları kullanılarak çok yanıcı bir "
"madde yapılabilir. Yakıcılar bu tehlikeli karışımı yapmak ve savaşa "
"taşımakla görevlidir. Savaşta yangın kullanımı yeni bir kavram olmasa da, "
"etkinliği onların çalışmalarının eseridir."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
msgid "naphtha attack"
msgstr "neft saldırısı"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
msgid "fire arrow"
msgstr "alevli ok"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
msgid "Dune Cataphract"
msgstr "Kumul Süvari"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
msgid ""
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
"descending mace is the last sound they hear."
msgstr ""
"Süvariler, zırhlarındaki ayırdedici sarmal çizgilerle ve ünvanları ile "
"övünen seçkin atlılardır. Yıllar süren savaşta becerilerini bir mızrakla "
"güçlendiren Süvariler doğanın durdurulamaz bir gücüdür. Kaçan düşmanlar, "
"tepelerin bu sürücüleri en hafif şekilde bile caydırmadığını ve hızla inen "
"topuzun havada savruluşunun duydukları son ses olduğunu keşfeder."
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Yaşlı Şahin"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
"Yaşlı Şahinlerin usta savaşçılıklarının yara izleri ustalarını korumaktan "
"onları alıkoyar, vücutları tekrarlanan döne döne dalışların kanıtıdır. Genç "
"akranlarından daha güçlü ve hızlı bir şekilde, kafasını koparmak için "
"düşmanına yeterli kuvvetle vurduğu söylenir."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr "gaga"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
msgid "Dune Explorer"
msgstr "Kumul Öncü"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
msgid ""
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
"Öncüler genellikle uzun keşifler için kullanılır, artık sadece düşmanı "
"saptamakla kalmıyor, aynı zamanda tedarik hatlarına baskınlar düzenliyor "
"veya devriyeleri ortadan kaldırıyorlar. Çoğunlukla ordudan uzun süre uzak "
"kalırlar. Öncüler azalan erzaklarını kendileri sağlamakta sorun "
"yaşamadıklarından, çoğu askerden daha donanımlıdır."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr "karma yay"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr "Şahin"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
"land."
msgstr ""
"Soyluların sosyal durumlarının sembolleri olarak görülen şahinler normalde "
"sporda kullanılan değerli hayvanlardır. Aynı teknikler savaş alanındaki "
"düşmanları parçalamak ve yırtmak için de kullanılır ve büyük hızları araziyi "
"keşfe çıkmak için bir nimettir."
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
msgid "Dune Firetrooper"
msgstr "Kumul Lavcı"
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
msgid ""
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Deneyleri için toprağı kavuran Kavuruculara hem saygı hem de korku işareti "
"olarak Lavcı unvanı verildi. Artık yaşamın değerinin farkında olan ve "
"hapsedilmiş ateşin gücüne yakalanan Lavcı ilk fırsatta yeni nafta "
"kavanozlarını denemeye hazır"
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
msgid "Dune Harrier"
msgstr "Kumul Kahraman"
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
msgid ""
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
"around them. "
msgstr ""
"Kahramanlar kendilerini terfi ettikleri Avcı rütbesinden daha yüksek bir "
"standartta tutar. Düşmanı sadece saf dışı bırakmaktan memnun kalmazlar. "
"Düşman saflarında kılıçlarıyla dans ederek dalan Kahramanlar hızlarını "
"saldırganlıkla birleştirerek düşmanlarını kesip biçerler."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
msgid "longsword"
msgstr "uzun kılıç"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
msgid "Dune Herbalist"
msgstr "Kumul Şifacı"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
msgid ""
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
"Şifacılar, Kumul ordularına yardımcı olmak için seyahat eden kentsel "
"yaşamdan vazgeçmiş bireyler olarak bilinir. Özgüdüleri yüksektir. Bazıları "
"buna bir macera ya da sürekli bir gelir kaynağı olarak bakarken, bazıları da "
"toplumları için bir görev olduğunu düşünür. Ne olursa olsun, Şifacılara "
"herkes büyük saygı gösterir. Gelişmiş tıbbi tekniklerle eğitilmişlerdir ve "
"en ağır yaralı müttefikleri bile hızlı bir şekilde iyileştirmelerini "
"sağlayan güçlü bir ilaç ve şifalı bitki bilgisine sahiptirler."
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
msgid "Dune Marauder"
msgstr "Kumul Yağmacı"
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
msgid ""
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
"Özellikle yetenekli olduklarını kanıtlayan Akıncılar, çoğu zaman düşman "
"depolarını ve kaynaklarını tedarik zinciri olarak kullanan yağmacı "
"birimlerdir. Bu büyük özerklik, genellikle bu atlıların haftalar boyunca "
"akınlar düzenlemesi, yalnızca malzemeleri bırakmak için kampa geri dönmesi "
"ve ziyaret ettikleri düşman kamplarını bildirmeleri anlamına gelir."
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
msgid "Dune Piercer"
msgstr "Kumul Delergeçer"
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
msgid ""
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
"Delergeçer, yükleme atının psikolojisini anlar ve onu da ağır zırh ile "
"kaplayarak bunu güçlendirir. İstirahatteyken heybetli görünen Delergeçer "
"elinde kargı ile saldırılarda genellikle rakiplerini devirmek için yeterince "
"hızlıdır. Kargısıyla hedefini tutturamayacağı nadir durumlarda ise "
"Delergeçer, elinde gürzlerle yakın dövüşte zırhının onları koruyacağına "
"güvenir."
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
msgid "Dune Raider"
msgstr "Kumul Akıncı"
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
msgstr ""
"Kargıcı saflarına katılabilecek kadar yetenekli olan biniciler veya yay "
"kullanmakta yeterince hızlı olan sürücüler Akıncı saflarına alınır. Bir "
"başarısızlık işareti bile göstermeyen Akıncılar sınıfı, gerektiğinde topuz "
"ve yayla yaya birliklerine destek olan Öncülerin binici eşdeğerleri olarak "
"oluşturuldu. Akıncılar sıklıkla düşmanları kuşatarak Kargıcılar tarafından "
"ezilecekleri bir konumda tutmak için kullanılır."
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
msgid "Dune Ranger"
msgstr "Kumul Kolcu"
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
msgid ""
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
"Kolcular, Öncülerin seçkinleridir ve düşman ordusuna karşı sürekli vur kaç "
"saldırıları düzenlerler. Bir keçi kadar çevik ve bir koç gibi güçlü Kolcular "
"oklarından kaçan düşmanları baltalarıyla kesilmeye göndererek aynı anda "
"birden fazla saldırı gerçekleştirmeyi tercih ederler. Sadece en cesur "
"görevleri yerine getirme isteklerini göz önüne alındığında, Kolcular "
"yılmadan savaştıkları için genellikle askerler arasında birer kahramanlar "
"olarak görülürler"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
msgid "Dune Rider"
msgstr "Kumul Binici"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
msgid ""
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
"down their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
"Biniciler mükemmel atlılardır. At sırtındayken çoğu insanın dururken "
"tutturabileceğinden daha iyi nişancılardır.Ağır zırh kullanımını küçümseyen "
"Biniciler, acımasız oklarla sayıları azalan düşmanlarını kuşatarak canlarına "
"okumak için üstün hızlarını ve çevikliklerini kullanır."
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
msgid "Dune Rover"
msgstr "Kumul İzci"
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
msgid ""
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
"İzciler birçok yönden ideal Kumul birimlerini temsil eder; esnek, çevik, "
"savunma ve hücumda, menzilli ve yakın dövüşte aynı derecede etkilidir. Güney "
"bölgelerinin çölleri ve tepeleri gibi kendilerine özgü arazi ve ortamlarda "
"daha iyi çarpışırlar. Ayrıca, çöl sıcaklıklarının en düşük olduğu zamana "
"karşılık gelen şafakta veya alacakaranlıkta daha iyi savaşırlar."
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
msgid "Dune Scorcher"
msgstr "Kumul Közcü"
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
msgid ""
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
"Közcü, sürekli ateş ve kül kokmalarına sebep olan silahlarını denemek için "
"çok fazla zaman harcarlar. Asker arkadaşları arasında nezaketleriyle saygı "
"gören Közcüler, savaş alanında başarılarının kanıtı olarak etraflarındaki "
"közlenmiş alan sayesinde kolayca bulunabilirler."
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
msgid "Dune Skirmisher"
msgstr "Kumul Avcı"
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
msgid ""
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
msgstr ""
"İzcilik konusunda yetkinliklerini kanıtlayanlar, Avcıların saflarına "
"yükselir. Yaylardan kurtulmayı seçen Avcılar, dövüşün içine çabucak girip "
ıkmalarını sağlamak için hızlarını arttırmaya odaklanır. Sık sık düşmanın "
"yanıdan hızla geçerken onları biçmekte kullanılırlar. Avcıları yakalamak "
"elinizle rüzgarı yakalamaktan daha zordur derler."
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
msgid "Dune Soldier"
msgstr "Kumul Er"
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
msgid ""
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
"Asker, her Kumul birliğinin bel kemiğini oluşturur. Birçoğu soylu ya da "
"askeri ailelerden gelir ve hayatlarının çoğunu zanaatlarını geliştirmek için "
"harcarlar. Kılıç kılıca yoğun bir eğitimden geçtiklerinden, çoğu zaman "
"birliklerinin tecrübelilerini korumak amacıyla tahkim edilmiş düşman "
"saflarına önden gönderilirler. Askerlerin marşlarla yürüyüşü, kaldırılan "
"kalkanlar, birçok savunucunun duvarlarının gücü hakkında endişelenmesine "
"neden olur."
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
msgid "Dune Spearguard"
msgstr "Kumul Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
msgid ""
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
"Kumul orduları, şaşırtıcı hareket kabiliyetleri ve şiddetli saldırılarıyla "
"bilinmesine rağmen, usta savunmacılar da olabilir. Mızrakçılar, rakiplerini "
"uzun, ustura kadar keskin mızraklarıyla uzak tutarak yerlerini korurlar. "
"Tercih ettikleri strateji, şiddetli bir karşı vuruşla mağlup edene kadar "
"düşmanları azar azar yok etmektir."
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
msgid "Dune Spearmaster"
msgstr "Kumul Mızrak Ustası"
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
msgid ""
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
"Kumullara yayılan karavanlara ve yerlilere haydutlardan ve canavarlardan "
"korunma sağlayan tek şey karakollar ve garnizonlardır. Bu surlar, "
"işgalcileri kovmak için ezici olasılıklarla karşı karşıya kalan en kararlı "
"askerler tarafından savunulur. Daha genç askerler ve erkekler korkuyla "
"kaçtıktan uzun süre sonra, bir orduda herhangi bir konumu veya cepheyi "
"korumak için onlara güvenilebilir."
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
msgid "Dune Sunderer"
msgstr "Kumul Kargıcı"
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
msgid ""
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
"strike to kill a man."
msgstr ""
"Savaşta sivrilen Delergeçerlere, bir Kargıcı olmaya layık olduklarını "
"kanıtlama fırsatı verilir. Sınavı geçenlere, atları için onları Kumul "
"Süvarilerinden ayıran geleneksel zırh takımları verilir. Binicilikte "
"mükemmelleşen Kargıcılar bir adamı öldürmek için sadece tek bir kargı "
"vuruşunun yettiğini iddia ederler."
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
msgid "Dune Swiftrider"
msgstr "Kumul Sürücü"
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
msgid ""
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
msgstr ""
"Yayla olağanüstü bir yetenek sergileyen biniciler, atlarıyla ustalaşmakta "
"her gün saatlerini harcayarak bir Kumul Sürücüye dönüşür. Bu, onları Kumul "
"ordularındaki en hızlı biniciler haline getirdiğinden akıllı bir komutan "
"onları bilgece kullanabilir."
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
msgid "Dune Swordsman"
msgstr "Kumul Silahşör"
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
msgid ""
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
"Kılıç ve kalkanla donanmış Silahşörler, Kumul ordularında tanınmış "
"savaşçılardandır. Savaş sanatlarını daha da geliştirdiler ve sanatlarına "
"düşmanların gerileten güçlü bir kalkan vuruşu eklediler. Çok az sayıda "
"olmalarına rağmen, varlıkları en zorlu hatları bile yerinden sökmede onları "
"eşsiz kılar. "
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
msgid "Dune Warmaster"
msgstr "Kumul Cengaver"
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
msgstr ""
"Nesiller arasında kimi zaman bir savaşçı akranlarının ve düşmanlarının "
"arasından sivrilerek yükselir; Dünyanın kaderini kendileri değiştirebilecek "
"gibi görünürler. Genelde Cengaver adı verilen bu bireyler güçleri ve "
"yetenekleri sayesinde ünlenir. Seyahatleri ve karşılaştıkları zorluklar, "
"yaşayan efsaneler olarak kamp ateşi etrafında durmadan anlatılır."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
msgid "pommel strike"
msgstr "kabza darbesi"
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
msgid "Dune Windrider"
msgstr "Kumul Yelsürücü"
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
msgid ""
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
"Sürücülerin en seçkinleri Yelsürücü haline gelir. Söylentilere göre elf kanı "
"taşıdıkları için bu atlı okçular bu kadar hızlı ve becerikli imiş. Bu mistik "
"saçmalıktan rahatsız olan Yelsürücüler, savaşta sıra dışı yeteneklerini "
"sergileyerek, cephe boyunca düşmanın üzerine oklarını yağdırmak için "
"atlarını büyük bir hızla sürdüğü görülür."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Cüce Gizemci"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Tüm oymacıarın en güçlüsü olan Cüce Gizemci yaralı düşmanları neredeyse "
"anında imha eder ve yaralamak isteyip de yaralayamadığı nadirdir. Rûn "
"oymadaki yetenekleri rakipsiz olup silahlarına ve zırhlarına işlediği rûnlar "
"düşmanlarının darbelerini engeller."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Çılgın Cüce"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
ılgın Cüceler savaş öncesi öfkelerini bilemekle uğraşan az üyeli bir Cüce "
"sınıfıdır. Bu savaşçılar saldırgana acımamak gerektiği düşüncesiyle tüm "
"savunma mekanizmalarını bir yana bırakırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
msgid "berserker frenzy"
msgstr "cinnet geçirme"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Cüce Ejder Muhafızı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Cüce Kaşif"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"Cüce Kaşifler hayatta kalmakta eşsizdir. Sadece taşıdıkları ekipmanları "
"kullanarak, yeni cevher ve maden yataklarını aramayı ormanların ve dağların "
"etrafında aylarca sürdürebilirler. Bir yakın dövüş yetenekleri diğer "
"cücelere göre daha az olsa da, dağlarda becerilerini çok sık kullanmak "
"zorunda kaldığından balta fırlatmada üstlerine yoktur. Manevra kabiliyetleri "
"onları tehlikeli ve zorlu düşmanlar yapar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Cüce Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Cüce Muhafız"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Cüce Lordu"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları "
"gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası "
"ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu "
"cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Cüce İzsürücü"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Bu zorlu cüceler bazen uzun süre mağaralarından uzak kalır, sınırları "
"keşfedip devriye gezer. Bu zamanı istilacıları izleyerek ve cüce toprağı "
"işgal eden haydutlarla ve hırsızlarla savaşarak geçirir. Yakın dövüşçülerin "
"güçlü savaşçılarıdır ve belli bir mesafeden ustaca fırlattıkları baltalar "
"insan okçusunun gücüne ve doğruluğuna rakip olabilir."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Cüce Oymacı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Artık zanaatlarını uygulayan Cüce Oymacılar, rûnları silahlarına ve "
"zırhlarına oyardı. Bu rûnlar Oymacının güç ve doğrulukla saldırmasını sağlar "
"ve düşmanlarının darbelerini zayıflatarak zırhlarına yumuşakça vurmalarını "
"sağlar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Cüce Öncü"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Cüceler bir yarıştaki uzun boylu yarışçılarla eşleşemese de ağır zırhlar "
"kuşanmadıklarından muazzam yaşam güçleri ve dayanıklılıkları ile en hızlı "
"olanlara bile üstün gelirler. Cüce Öncüer, bunu düşman hatlarına kadar kadar "
"uzanıp, asker hareketleri ve eğilimleri hakkında rapor vererek ya da önemli "
"hedefleri güvence altına alarak, kendi yararlarına kullanırlar. Savaş "
"dışında, genellikle cüce toplulukları arasında iletişim için kullanılırlar. "
"Ancak, hızlarının bedelini hafif zırhlarının sağladığı zayıf koruma ile "
"öderler."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Cüce Nöbetçi"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Cüce Toraman"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Cüce Çelik Zırhlı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
msgid ""
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
"make them imposing foes indeed."
msgstr ""
"Kanalgan demircilerinin yaptığı en güçlü levha ve yeleklerle donatılan Çelik "
"Zırhlılar, cüce ordularının öncüsüdür. Savaş sıcağında dayanıklılıklarıyla "
"ünlüdürler savaş baltası ve savaş çekicindeki ustalıkları düşmana gerçekten "
"ağır hasar vermelerini sağlar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Cüce Gürleyici"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Cüce Gümbürtücü"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Deli Cüce"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Cüceler güçlü savaşçılardan oluşan antik bir ırktır. Deli cüceler savaşta "
"bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar düşmanları "
"ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elf Okçu"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
"the safety of their forests."
msgstr ""
"Öncelikle bir yağmacı ve avcı olan elflerin çoğu genç yaştan itibaren usta "
"bir okçu olmayı öğrenir. Sadece pratik bir beceri olmasının yanı sıra "
"okçuluk bir eğlence aracı da olup ve seyircilerin ve katılımcıların "
"eğlenmesi için bu sporda birçok yarışma düzenlenir. Bu yetenek, birçok elfin "
"silah olarak yayı seçmelerine sebep olur. İnsanlar veya ork meslektaşları "
"kadar güçlü olmasa da, Elf Okçular, özellikle ormanlarının güvenliğinde "
"savaşırken daha etkili savaşçılardır."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Elf Okçu"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Elf İntikamcı"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
"\n"
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
"defeat."
msgstr ""
"Elf İntikamcıların ilginç isimleri, bu usta korucular tarafından sıkça "
"kullanılan bir taktikten gelir. Düşmanın bir savunmayı kırmasına izin "
"verilir ve ön hattı savunmasız birlikler takip ettiğinden, bu okçular "
"düşmanın arkasını çevirerek düşmanın tedarik hatlarını koşayca keserler. "
"Bunu, zaman zaman savaşta kaybettikleri kardeşleri için bir intikam biçimi "
"olarak yorumlarlar. Tasarımda temel bu olmasa bile yanlış da değil.\n"
"\n"
"Diğer elflerinkine ek olarak İntikamcılar, ormanlar aleminin bir parçası "
"olup zamanlarının çoğunu ağaçsı yaratıklar arasında yaşayarak ve ormandaki "
"gizli sırları öğrenerek geçirir. Doğanın koruyucusu olarak, bu elfler, "
"ormanların sınırlarının ötesinde bile doğayı keşfetme eğilimindedir ve "
"dağlar ve çöller gibi zorlu arazileri aşmakta da ustadır. İntikamcılar bu "
"gibi yabancı bölgelerde bile güçlü savaşçılar;dır. Ağaçlardaki evlerinde "
"rahatsız edilemezler ve düşmanlarına misilleme şansı vermeyen gölgeler "
"arasından öldürme yeteneğine sahipler."
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
"Diğer elflerle karşılaştırıldığında, Elf İntikamcılar kumda, sığ suda ve "
"dağlarda daha çeviktir."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Elf İntikamcı"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Elf Yüzbaşı"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
"typically command small units that remain together for extended periods of "
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
"command great respect from their kin."
msgstr ""
"Elf Yüzbaşıları genellikle elf topraklarında devasa ormanlarında nöbet tutan "
"devriyelere ve garnizonlara komutanlık yapar. Diğer ırklardan gelen "
"liderlerin aksine, büyük çaplı savaşlardan ziyade küçük çatışmalara girme "
"konusunda çoğunlukla yetkindirler ve özellikle savunma manevralarında "
"yeteneklidirler. Yüzbaşılar genellikle uzun süre bir arada kalan küçük "
"birimleri yöneterek, askerlerine şahsi danışmanlık yapar ve dostluk kurma "
"dersleri verir. "
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Elf Şampiyon"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
msgid ""
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
"surviving constant combat and earning the title of Champion. Having spent "
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
msgstr ""
"Elfler genellikle doğaya barışıktır ve çoğu zaman yalnızca kendilerine "
"yanlış yapanlara misilleme olarak saldırırlar. Bununla birlikte, savaşma "
"şerefine aldırmadan kendi zevkleri için kasıtlı olarak savaşmak isteyen ve "
"farklı amaçları olan elfler de vardır. Doğal olarak, bu savaşçıların çoğu, "
"savaş alanlarını fethetme çabasıyla kılıç ustalıklarını arttırmaya "
"yönelirler ve kısa hayatlar yaşar; yalnızca en yetenekli olanları savaşta "
"hayatta kalabilir ve 'Şampiyon' unvanını kazanabilir. Bütün hayatlarını "
"bıçakla olan yeteneklerini arttırmak için harcayan bu elfler son derece "
"tehlikelidir ve asla küçümsenmemelidir."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Elf Rahip"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Orman elflerinin sihiri dövüş için pek az uygundur ama yine de etkilidir. "
"İçinde yaşadıkları orman bir emirle ayağa kalkıp barışlarını tehdit edenlere "
"bir kamçı darbesi indirebilir.\n"
"\n"
"Ana yetenekleri tedavidedir ve elf rahiplerin halk arasında saygı görmesinin "
"sebebi de budur."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
msgid "ensnare"
msgstr "tuzağa düşürme"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Elf Büyücü Hanım"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Elflerde sihir, ne yaptıklarını tam manasıyla anlamadan büyüyü sadece "
"kullanan insanlardaki gibi değildir. Ancak her iki tarafın da büyü üstatları "
"anlaşılmazlık bakımından denktirler. Kendi toplumları tarafından hürmet "
"görseler de toplum içindeki asıl işlevleri ve amaçları çok az bilinir."
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
msgstr ""
"Elfler arasında kılıç kullanımı, çoğunlukla ormanların koruyucusu olarak "
"görev yapan Orman Savaşçıları ve Korucuları arasında yaygındır. Orman "
"Savaşçıları genellikle diğer bölgelere sızmak için küçük mangalar halinde "
"kullanılır. Elf kılıç ustalığı, hızlı ve çevik vuruşlarda, insan ve ork "
"savaşçılarına göre daha az güç gerektirdiği halde tepki vermek ve karşı "
"koymak için daha az zaman bırakır. Çoğu elf, kılıç kullanım temellerini "
"nispeten hızlı bir şekilde öğrenebilir ve savaşla karşı karşıya kaldığında "
"rakibine kolayca karşı koyar."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Elf Kahraman"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
msgid ""
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called Sárcan, roughly meaning "
"one who has sacrificed in defense or one transfigured by experience. "
"Often translated to Elvish Heroes in the human tongue, this name does "
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
"necessity of military strength and honor the Sárcanet as heroes for their "
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
"Elvenkind."
msgstr ""
"Başarılı Elf savaşçılarına bazen “savunmada fedakarlık yapan” veya "
"“deneyimle şekillendirilmiş” anlamında “Elf Kahramanları” denir. Bu isim bir "
"miktar saygı yanında prestij seviyesini de gösterir, ancak bu, elflerin "
"sahip oldukları konumu yüceltmek için kullanılmaz. Elf Kahramanlar sayısız "
"savaşta hayatta kalmış ve önceki savaşlarda yer alan arkadaşının çoğunu "
"geride bırakmış olanlardır. Tüm ırkların işlediği her tür zulmü gördüler: "
"ormanların doğal güzelliğini harap eden orklar ve insanlar, hatta kendi "
"türlerinden masumları bile hırs ve intikamla kesen diğer elfler. Uzun yıllar "
"süren dövüşler, bu kahramanları yakın dövüş savaşında oldukça yararlı hale "
"getirir, ancak savaşın yarattığı zorluklar ve yıkım hem zihin hem de beden "
"üzerinde büyük etki bırakır. "
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Elf Beylerbeyi"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Elflerin liderlerinin yaşlandıkça fiziksel ve ruhsal güçleri azalmaz. "
"Aksine, yeterliliklerinde artış görülür. Barış zamanında sessiz ve düşünceli "
"görünen bir Elf Beyinin öfkesinin doruğa çıkması gerçekten ürkütücüdür."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Elf Hanımefendisi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Elfler liderlerini güçleri ve bilgelikleri için seçerler; herşeyin "
"kararsızlaştığı zamanlarda onları koruyan ileri görüşlülükleridir. "
"Saltanatları bir liderin alabileceği en büyük armağan olan toplumun tükenmez "
"sadakatiyle ödüllendirilir."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Elf Beyi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
"differences between these factions and effectively lead their people "
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
"\n"
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
msgstr ""
"Elf soyluları arasındaki silsile, bir dizi katı kısıtlama ile belirlenen "
"oldukça iyi yapılandırılmış bir süreçtir. Elflerin gelecekteki liderleri, "
"Elf toplumunun üç katmanlı yapısını yönetme görevini üstlenecektir: "
"ormanları savunan savaşçılar ve korucular, savaşmaktan kaçan barışçıl "
"siviller ve peri büyü sanatını inceleyen şifacılar ve gizemciler grubu. Bu "
"hizipler arasındaki farkları uzlaştırmak ve etkili bir şekilde insanlarına "
"liderlik edebilmek, savaşçı, mistik veya pasifist bile olsalar, önemli "
"kişisel değerler olarak tüm elflerin derinlemesine anlaşılmasını "
"gerektirir.\n"
"\n"
"Birçok elf, genç yaştan itibaren okçuluk ve kılıç eğitimine başlar ve "
"özellikle mistik sanatlarda ustalaşan Büyücülerden eğitim almak üzere uygun "
"soy ağacına sahip ergen erkek çocuklar seçilir. Peri büyüsünün doğası dişi "
"elflere, erkek elflere göre daha yakın geldiğinden, sadece yetenekli "
"olanlar, peri büyüsünün değişken yapısını törpülemeyi ve kendilerini büyü "
"dünyasına bağlamayı öğrenir. Kılıç kullanma ustalıklarını ve büyücülüklerini "
"kanıtlayanlar, yeni güçlerini akıllıca kullanmayı öğrenmelidir, çünkü şiddet "
"içeren çatışmalar asla hafife alınmamalıdır . Güçlü savaş kahramanlığını "
"diplomatik kısıtlamayla uzlaştırmak çoğu zaman zordur ve bunu yapabilenlere "
"Bey unvanı verilir ve Elf liderliğinin gelecekteki neslini oluştururlar."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Elf Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
msgid ""
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
"does come with the cost of weakness in close quarters."
msgstr ""
"Elflerin, peri dünyasıyla iç içe geçmiş bağlantıları vardır, bu da onları "
"küçük bir sihirle özdeşleştirirken oldukça keskin duyular verir. Bu, derin "
"ormanlarda yıllarca avlanmayla birleştiğinde, elflerin yay ustalıklarına "
"büyük katkı sağlayan bir hediye olarak inanılmaz keskin görüşlülüğü ortaya "
ıkarır. Okçulukta uzmanlaşan bir elf yüzlerce adım ötedeki iğne deliği "
"büyüklüğünde bir hedefi bile vurabilir ve sarkan dallar arasından yeterince "
"hızlı ve hassas bir şekilde atış yapabilir. "
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
msgid "longbow"
msgstr "uzunyay"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Elf Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Elf Mareşali"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
msgid ""
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
"the marshals that manage the protection of their people."
msgstr ""
"Elfler genelde savaş kışkırtıcılığı yapmaz, ancak savaş zamanı geldiğinde "
"geride kalmazlar. Tabii ki, herhangi bir strateji veya taktik olmadan kör "
"bir şekilde savaşa katılmak aptalcadır ve bu yüzden elfler her zaman az "
"sayıda stratejik düşünen komutanı korur. En yetenekli yüzbaşılardan seçilen "
"Mareşaller, insan ve orklar da dahil olmak üzere çeşitli askeri tarzlarda "
"kapsamlı bir eğitimden geçer. Bunlar, büyük savaş alanlarını daha küçük "
"çatışmalara bölme ve sıradan seferberlikleri dağınık gerilla savaşına "
"dönüştürme konusunda yetenekli olan, sıradışı ve mükemmel strateji "
"uzmanlarıdır. Bu sebeple Elflerin ülkelerine girmek, her hangi bir istila "
"gücü için her zaman göz korkutucu bir görevdir."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Elf Akıncı"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill as "
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
"on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elf Akıncılar elf krallıklarının asıl habercileri olarak yetiştirlmiştir. "
"Elflerin barışçı doğalarına karşın tecrübeleri onları döğüşte pek tehlikeli "
"yapar. Kimse onların at üzerinde ok kullanma yeteneklerine yaklaşabilmiş "
"değildir.\n"
"\n"
"Bu askerlerin hızı elflerin kendi memleketlerinde savaşırken istedikleri yer "
"ve zamanda öne atılabilmelerini sağlar, bu gerçek çok sayıda elfin hayatını "
"kurtarmıştır."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Elf Orman Savaşçısı"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
msgid ""
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
"in the forests."
msgstr ""
"Ormanların sessiz izleyicileri Korucular gizlenme ve keşif ustalarıdır. "
"Çoğu, kaşifler ve yalnızlardır. Evleri yüksek ağaçlar ve bozulmamış doğal "
"güzellikler arasındadır. Koruyucu oldukları yollar boyunca yalnız seyahat "
"etmeyi tercih ederler. Hem bıçak hem de yayda önemli bir beceriye sahip "
"olsalar bile, korucular düşmanlarını ormandaki gölgelere gizlenerek pusuya "
"düşürmeyi tercih ederler, diğer savaşçılarla eşit koşullarda mücadele "
"etmekte daha az beceriklidirler. Korucuların sürpriz saldırıları büyük "
"orduları bile zorlayabilir. Saldıran ordular genellikle ormandaki "
"korucularla bir gerilla savaşı riskine girmek yerine, geri çekilmeyi seçer."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
"Diğer elflerle karşılaştırıldığında, Elf Korucular kumda, sığ suda ve "
"dağlarda daha çeviktir."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Elf Orman Savaşçısı"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Elf Binici"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
msgid ""
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
"supporting their brethren from the back lines."
msgstr ""
"Elf stratejisinde gerilla taktikleri yaygınlığı, bir savaş alanında mücadele "
"edebilecek oldukça hareketli birimlerin korunmasına büyük önem vermektedir. "
"Bu savaş tarzı, küçük çatışma grupları arasında hızlı bir iletişim ve savaş "
"bölgeleri arasındaki askerleri hızlı bir şekilde yer değiştirme yeteneği "
"gerektirir. Tecrübeli Elfliler bu durumu iyi bilir ve zamanlarının çoğunu "
"bireysel savaş becerilerinden ziyade atçılığı geliştirmek için harcar. "
"Ormanda seyahat ettikleri hız, diğer süvariler için intihar olur ve "
"dinlenmeden bir seferde iki ya da üç güne kadar at sürebilir. Bu atlıların "
"sağladığı istihbarat ve iletişim Elf taktikleri için paha biçilmez olsa da, "
"savaş kahramanlığı ve cephe hattında çatışma eksikliği, Elf Binicilerini "
"savaşın geri hatlarının kahramanları haline getirir"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Elf Gözcü"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
msgid ""
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
msgstr ""
"Orman elflerinin yetiştirdiği atlar, normal atlardan çok daha hızlı ve çok "
"daha çevik olsalar da, ustalık konusunda daha kararsız ve daha zor olma "
"eğilimindedirler. Elf taylarını yetiştirmek yıllar alır, ancak bir kez "
"evcilleştirildiklerinde en sadık ve özverili bağlar kurulur. Bu eşsiz atlar, "
"Elf atlıların, seyrek ormanda hızla hareket edebilmelerini sağlar. Her ne "
"kadar bu sürücüler kılıç ve yay kullanma konusunda bir beceri sahibi olsalar "
"da, en büyük etkililikleri, doğrudan savaşmak yerine düşman kuvvetlerini "
"keşfederek üstünlük sağlama becerilerinden kaynaklanır. Elf gözcüler en çok "
"haberci ve destek birimi olarak kullanılır ve gerektiğinde güçlendirdikleri "
"devriyeler ve çatışma grupları arasında hızlı bir şekilde bilgi aktarmada "
"ustadırlar."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Elf Şaman"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Doğalarında perilik olan elflerin doğuştan sihir yetenekleri vardır. Bu "
"savaşta bir müttefik olarak çağırabildikleri tabiat alemi ile "
"yakınlıklarından belli olur. Ormanlarında gezinen düşmanlar kendilerini "
"üzerinde durdukları kökler tarafından sarılmış ve bulundukları yerde "
"alıkonulmuş bulabilirler.\n"
"\n"
"Elflerin tedavi yetenekleri de kayda değerdir ve savaşta mükemmel işe "
"yararlar."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Keskin Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"Though not a formal title, Sharpshooter is the epithet given to the most "
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
"masters of archery."
msgstr ""
"Resmi bir ünvan olmasa da, “Keskin Nişancı” en yetenekli Elf nişancılarına "
"verilen bir sıfattır. Bu uzman okçular, Elf standartlarına göre bile "
"mucizevi şekilde üst sınırda olan özelliklere sahiptir: ilk ok daha hedefine "
"varmadan ikinci oku yollarlar ve gelen okları havadayken vuracak kadar "
"maharetlidirler. Oklarının yaylım ateşi bir şövalyeyi yıkmak için "
"yeterlidir ve ağır zırhlı piyadenin bile fazladan birkaç atışta işi "
"bitecektir. Elflerin keskin nişancıları, sanatlarını en yüksek seviyeye "
"taşımıştır ve tartışmasız okçuluk ustalarıdır."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Keskin Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Bir elf genç kızın perilere düşkünlüğü onu sonunda her iki aleme de ait bir "
"yaratık haline getirir. Elf ormanlarının anlaşılmaz tabiatının peşinden "
"giden bu güzel hizmetçiler, kavimlerinin zerafet ve gizemini temsil ederler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
msgid "faerie touch"
msgstr "peri dokunuşu"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Elf Büyücü Kız"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Perilerin dünyası fiziksel dünyadan çok daha etkileyicidir. Birilerini "
"dikkatsizce bu dünyadan bizimkine getirmenin bazı istenmeyen sonuçları "
"olabilir. Bu elflerce iyi bilindiğinden kötü niyetle kasıtlı kullanımı pek "
"nadirdir. Bunu doğru amaçlar için yapmak kolay değildir ve güçleri çok "
"saygısızca kullanılabilir.\n"
"\n"
"Diğer ırklar tarafından kabaca Büyücü Kız olarak anılmaları bu çıkarımın "
"sonucudur ve bunlar düşünüldüğü gibi davranmaya kesinlikle muktedirdir."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Elf Gök Perisi"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Normal dünya ile periler dünyasının her ikisinde de ustalaşmış bilge "
"Perilere nadiren rastlanır. Harikulade etkiler bırakırlar ama bazen "
"güçlerinin korkutucu olduğu da olur. Bunlarla ilgili hikayeler diğer "
"ırklarda sağlam bir elf korkusu bırakır."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
msgid "gossamer"
msgstr "tül"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Sis Kaldıran"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Dev Kurt Sürücü"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Dev Kurtlar benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik "
"olarak omuz hizasında bir attan yüksektir ve saldırgan yaratılışlıdır. "
"Sadece deli biri isteyerek onlara karşı çıkabilirdi; fakat goblinler "
"kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları evcilleştirip onlara "
"binerler.\n"
"\n"
"Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul edilmez "
"ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın ve uzun "
"olurlar. Sahipleri ön ayaklarına ork suikastçilerinkinden pek farklı olmayan "
"bir zehir sıvarlar, bu zehir bu canavarların pençelerinden gelen bir "
"tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Goblin Kazıı"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Goblinler orklar tarafından düşmanın ön safları için yem olarak "
"kullanılırlar. Bir şekilde hayatta kalmayı başaranlar buna devam edebilmek "
"için kendilerini, kısa kollarını telafi eden çok daha uzun bir mızrak ve "
"ufak bedenlerini koruyan bir zırhla donatırlar."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Goblin Şövalye"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
msgid ""
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
"ride different steeds into battle, a goblin knight refers to goblin and "
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
"fault.\n"
"\n"
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
msgstr ""
"Savaş tecrübesi sadece bineğin ve binicinin savaş kahramanlığını "
"güçlendirmez, aynı zamanda onların arasındaki bağı da güçlendirir. Bir insan "
"şövalye savaşa farklı savaş atlarıyla katılabilirken, “goblin şövalyesi”, "
"goblin ve kurdu tek bir birim haline getirerek, neredeyse sadık bir şekilde "
"birbirlerine bağlı kalmaları anlamına gelir.\n"
"\n"
"Orklar arasında, kurt sürücüler, dağlarından ayrı kaldıklarında bile "
"goblinlerin bir üst sınıfı olarak muamele görürler. Ork Izbandutları, "
"kendilerini goblinlere göre daha üstün hissetse de, biniciyle kavga etmenin "
"aynı zamanda kılıçtan daha hızlı ve sert olan çenelerle de mücadele etmek "
"anlamına geldiğini bilir"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Goblin Yağmacı"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Bazı goblinler kurtlarını ateş korkularını atmalarına yönelik eğitirler. "
"Akınlarda bu goblinler destekçi bir rol üstlenir, düşmanların ev ve "
"mahsüllerini ateşe verirler ve aynı zamanda bir direniş veya misilleme için "
"toplanan kişilerden öçlerini almak için ağlar taşırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
msgid "torch"
msgstr "meşale"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
msgid "net"
msgstr "ağ"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Goblin Kışkırtıcı"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Standart taşıyıcılar goblinler arasında bir tuhaflıktır. Bir emektar olarak "
"kabul edilebilecek kadar savaşta hayatta kalan bir goblin oldukça nadirdir "
"ve diğer goblinlerin emektar statüsünü tanıması ve saygı duyması daha da "
"nadirdir. Ne yazık ki, bir kışkırtıcının diğer goblinlere davranışı hayatta "
"kalmayı daha da imkansızlaştırır."
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Goblin Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
msgid ""
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
"usually being several runts born in each litter. Known as Goblins, these "
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
"with only the crudest of spears."
msgstr ""
"Her ırkta her zaman, şanssızlık eseri, kendi türlerinden daha küçük ve daha "
"zayıf doğmuş nadir kişiler vardır. Bununla birlikte, Orklar için, bu tür "
"olaylar olağanüstü bir şekilde yaygındır, genellikle her çöpte doğan birkaç "
"sakat vardır. “Goblinler” olarak bilinen bu hastalıklı yaratıklar neredeyse "
"her zaman kısa ve acımasız bir hayat yaşarlar; sadece mızrak taşıyanların "
"çoğu, daha büyük kardeşlerinin seçtiği bir düşmana karşı yem olarak "
"kullanılır."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Kurt Binici"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
"a much safer role in combat.\n"
"\n"
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
"back, a goblin is quite within many wolves ability to carry swiftly. Unlike "
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
"though water and woods will still slow them down."
msgstr ""
"Hiç kimse kurtları evcilleştirilmeyi ve onlara nasıl binilebileceğini tam "
"olarak bilmez. Goblinler orklardan ufak ve çok daha zayıftırlar, buna karşın "
"çoğunlukla bir döğüşün en tehlikeli en istenmeyen kısmında yer alırlar. "
"Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, savaşta çok daha güvenli ve çok "
"daha ilginç bir yer edinemeyebilirdi. \n"
"\n"
"Kurtlar, zırh giyerek ağırlaşmış bir adamı taşıyamayabilir, ama bir deri "
"zırh içindeki bir Goblini taşımak kolaydır. Atlardan oldukça farklı olarak, "
"orman ve su onları yavaşlatsa da dağlarda yol almak için oldukça "
"güvenilirdirler."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Grifin"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Bu haşmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendileridir. Grifinler hem "
"tehlikeli hem de diğer akıllı yaratıklardan farklıdırlar, bundan dolayı iyi "
"bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Grifin Süvari"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Grifin Süvarileri kendilerinin bir uzantısı haline gelen grifinleri "
"uçurmakta epey deneyim sahibidirler. Bu özel ilişki yere bağımlıların "
"kalbini titretir, çünkü bu kuvvetli ikili her taraftan uçup gelebilir."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Grifin Binici"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Pek az kişi kuvvetli grifinlerle bağ kurabilir. Bunu yapabilenler Grifin "
"Binicisi olabilir ve bu uçan aslanların sırtında gökler alemini keşfe "
ıkabilirler."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Büyük Şövalye"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Büyük Şövalyeler kılıç ve mızrak kullanmaktaki ustalığın doruğuna "
"ulaşmışlardır. Kalın zırh giyen ve hızdan ziyade güç için terbiye edilmiş "
"küheylanlara binen bu cengaverler herhangi bir ciddi süvari gücünün "
"çekirdeğini teşkil ederler. Tam donanımlı büyük şövalye akınları piyadeler "
"için korkunç bir manzaradır ve çoğu zaman savunma hattını tam ortadan yarmak "
"için yeterlidir."
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Şövalye"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Üstün kabiliyetli ve disiplinli biniciler Şövalyeliğe terfi ederler. Savaşın "
"gazileri, yükleme saldırısının başarısızlığı halinde ortaya çıkan ölümcül "
"sonucu sık sık gördükleri için onun kullanmaktan uzak durmaya çalışırlar. "
"Bundan dolayı Şövalyeler teçhizatlarında kılıç taşırlar ve taktik savaşı çok "
"daha zor olmasına karşı yüklemeden güvenli olduğu için kılıcı tercih "
"ederler. Ama, kargıları hala yanlarındadır ve bu silahla tecrübe "
"geliştirmeleri onların yararınadır."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Mızraklı Şövalye"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Mızraklı Şövalyeler bütün Vesnot'taki en cesur ve en korkulan "
"binicilerdendir. En az zırh ile donanmışlardır ve emsallerinden daha hızlı "
"ve çeviktirler. Kullandıkları cesur taktikleri ve iki tarafı keskin "
"kılıçları ile sonuçta ya kazanırlar ya da çabucak ölürler. Mızraklı "
"Şövalyeler düzeni bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını yarmak için "
"idealdirler. Ama savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Kutsal Şövalye"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
"\n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"En yüksek erdemi temsil eden Kutsal Şövalyeler, krala ve taca değil, "
"kendilerini ideallere adadıklarına yemin ettiler; şövalyelik ve iyi olan her "
"şeyin sorumluluğu. Dünyanın bütün ordularında hizmet verebilirler, ancak ilk "
"bağlılıkları çoğu zaman kendilerinin oluşturduğu gruplarına dayanır; siyasi "
"ve kültürel sınırları aşan gizli, manastır düzenleri. Yöneticiler bazen "
"onlara karşı temkinli davranırlar, çünkü paladinlerin sadakati ancak "
"derebeyliğin görünür erdemi kadar güçlüdür.\n"
"\n"
"Kutsal Şövalyeler genellikle çoğu orduyu savunan \"Büyük Şövalyeler\" kadar "
"korkutucu değildir, ancak yine de birinci sınıf savaşçılardır. Ek olarak, "
"onların bilgeliği ve dindarlığı bu savaşçı keşişlere bazı ilginç yetenekler "
"verir; büyülü veya doğal olmayan şeylerle savaşmakta çok güçlüdür ve çoğunun "
"tıp ve şifa konusunda biraz yetenekleri vardır."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Binici"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Daha çok Vesnot' un vahşi bölgelerinden gelen, Biniciler çocukluktan beri at "
"sürmek ve onurlu yaşamak için eğitilmişlerdir. Binici tarafından yapılan "
"yükleme saldırısı güçlü ama korkusuz bir saldırıdır, bunun değeri savaş "
"alanında çok defa ispatlanmıştır. Biniciler bir çok askere karşı çok "
"iyidirler, özellikle de düzeni bozanlara karşı, ama mızrakçı ve okçulara "
"karşı dikkatli olmalıdır. Onlar için binicilerin büyük boyu ve aşırı "
"hareketi davet edici bir hedef oluşturmaktadır."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Okçu"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Oyun harici bir şeyi vurmak için okçuluğun kullanımı başlangıcından beri "
"olagelen bir şeydir ve okçular çok eskilerden bu yana savaşların "
"vazgeçilemez unsurları olmuşlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü "
"takımından veya rastgele ormancılardan oluşturulan okçular hem ok hem de "
"kılıç kullanımında kayda değer cesaret sahibidirler ve savaş alanlarında "
"çokça bulunurlar."
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Centilmen"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Savaşta bir iftihar tablosu olan Centilmenler at sırtında kılıç ve tatar "
"yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık "
"veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar. Yiğitlikleri tarihte bilinen en "
"büyük savaşların kaderini değiştirmiş: şarkılara ve masallara konu "
"olmuşlardır."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
msgid "crossbow"
msgstr "tatar yayı"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Süvari"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Süvariler kullandıkları taktikler ve silahlar bakımından binicilerden "
"ayrılırlar. Süvari daha ağır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan "
"taşır. Taktikleri arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü "
"etkili bir yakın dövüş aracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları "
"vardır.\n"
"\n"
"Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek ve "
"keşif işleri için çok kullanışlıdırlar."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Ağır Süvari"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Vesnot ordularınını bu yetenekli Süvarileri tatar yayı kullanmayı çok iyi "
"bilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmışlardır. Kalın zırhlı ve "
"kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ön saflara çıkabilir ve "
"aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve "
"dayanıklılıkları onları savaş alanında çok değerli kılar."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Düellocu"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Oğullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte eğiterek "
"iki şövalye yolundan birine kaydettirmek Vesnot asilzadeliğinin kendine has "
"bir modasıdır. Düellocular şeref meselelerinin kışkırtmasıyla bazen doğal "
"haklarını birden açığa vuran genç aristokratların maalesef çok yaptıkları bu "
"iş sebebiyle böyle isimlendirilirler.\n"
"\n"
"Doğuştan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu tecrübeli "
"eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir "
"tatar yayı taşırlar. Çekmesi yavaş ve kullanılması sıklıkla utanç verici "
"kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanışlıdır, ve aralarından tecrübe "
"kazanacak kadar uzun yaşayanlar, bunu verdikleri böyle tavizlerle başarırlar."
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Eskirimci"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Eskirimciler çoğu askerlerin giydikleri zırhlarının dövüşte en büyük "
"düşmanları olduğunu kabul eden bir düşünce okuluna mensupturlar. Zırh bir "
"darbeyi sadece hafifletirken ondan kaçınmak tüm kötü etkilerini tersine "
"çevirecektir. Bir saldırıdan güvenle kenara çekilip kurtulmak sadece zinde "
"vücutluların ve şiddetli talime dayananların yapabileceği bir iştir. \n"
"\n"
"Sadece bir hançer ve bir ince kılıçla donanmış olan eskirimciler fişek "
"gibidirler ve zırhla bağlı akranlarının dezavantajlı olduğu durumlarda "
"kullanışlıdırlar. Sıklıkla ağır piyade benzeri askerlerin, kalın zırhlarının "
"bedeli olarak onlarla alay edercesine, kelimenin tam anlamıyla etraflarında "
"dönüp dans etmekten haz duyarlar."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "General"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
"craftsmen can offer."
msgstr ""
"Ordularının liderleri olarak Generaller, yemin ettikleri krallıktaki büyük "
"veya önemli alanların korunmasından sorumludur. Savaş sanatında oldukça "
"tecrübeli olan Generaller, en acemi askerleri bile şanssızlıklara karşı "
"stratejik bir şekilde direnmeye ve muzaffer olarak ortaya çıkmaya "
"yönlendirebilir. Asalet ve vatandaşlık özellikleri ile tanınan Generallar "
"süslü ağır bir zırh ve usta demircilerin sunabileceği en iyi silahlarla "
"donatıldılar"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Büyük Mareşal"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Büyük Mareşalin rütbesi insan orduları içinde en çok hürmet görenlerden "
"biridir ve bu rütbeyi taşıyanlar pek çok ağır denemelerden geçerek taktik "
"hünerlerini ve kişisel dövüşteki büyük cesaretlerini kanıtlamışlardır."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Teberci"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Teber ağır ve kullanması zor bir silahtır, fakat bir uzmanının elinde "
"güçlüdür. İlham kaynağı olan mızraktan da daha çok yararlıdır. Herhangi bir "
"tebercinin size söyleyebileceği üzere bu silahın mızrak veya kargıdan 2 "
"fazla yani 4 temel vuruş noktası vardır, bunlar burun, bıçak, sapın "
"dibindeki sivri uç ve tutan kişiye doğru çekerek kullanılan bıçağın iç "
"noktasıdır. Tüm bunlar onu yakın dövüşte, özellikle süvarilere karşı çok "
"yönlü bir silah yapar.\n"
"\n"
"Ne var ki teberin mızrağa oranla işlemesi epeyce pahalıdır ve bir aceminin "
"elinde çok daha az etkilidir. Vesnot ordularında bu silahları sadece bunları "
"savaş meydanında doğru kullanabileceğini kanıtlamış usta kargıcıların eline "
"vermek adettendir."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
msgid ""
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
"Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Teberciler 'delme' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Ağır Piyade"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
"Ağır piyade, bedeni plakalarla kaplanmış ve güçlü darbe silahları kullanan "
"kaslı dövüşçülerdir. Yakın dövüş savaşında eşsiz bir güçle mücadele "
"etmelerine rağmen, hareket kabiliyetleri zayıf olduğundan güçlendirilmiş "
"konumları en iyi şekilde savunmak için kullanılırlar. Bunlardan birkaçı "
"bile savaş hattını, taktiksel esneklik için bariz bir maliyeti olsa da, "
"önemli ölçüde güçlendirecektir."
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Demir Balyoz"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimizce malumdur. Bu zırhlı "
"elbise içinde güç savaşında tepegözlere denk gelebilirler ve savundukları "
"kalede, savunucularının şampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları "
"orududa tutmak pahalıdır ve uzak savaşlara yanlarında onları tam destekleyen "
"hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n"
"\n"
"Yakın dövüşte herhesi hayrete düşürseler de, bu şekilde donanımlı "
"olmalarının zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar ve hepimizin "
"iyi bildiği gibi savaş alanından kaçamazlar. Çok zaman bir grupla birlikte "
"savaşa gönderilip olaya zamanında yetişip yardım edemediği çok görülmüştür."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Ciritçi"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Mızrakçılar düşmalarını öldürmekten ziyade, en azından uzaktaki düşmanlarını "
"rahatsız etmek için biraz cirit taşırlar. Ama bazıları bundan da öteye "
"giderek çirit işinde iyice uzmalaşır. Yakın savaştaki becerilerine ek olarak "
"uzaktaki düşmanlarla da savaşabildiklerinden Ciritçiler bir ordunun iyi "
"askerlerindendir. Onlar düşman askerlerine, çoğu zaman misilleme olmadan, "
"yakın savaş konumlarını korurken uzaktan cirit savurabilirler."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teğmen"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
"Teğmenler, insanlar arasında daha saygın komuta görevlilerinden bazılarıdır "
"ve genellikle daha küçük çaplı saldırılara öncülük ettiği ve savaş alanını "
"yönettiği görülür. Hem kılıç hem de tatar yayı ile eğitilmişlerse de, "
"ikisinde de mükemmel değildirler ve diğer ırkların savaş beylerinden biraz "
"daha az dirençlidir - bu, askeri stratejilerdeki üstün bilgileri ve "
"eğitimleriyle elde edilenden fazlasıdır."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Uzun Yaycı"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Uzun Yaylar, okçuluğa ilk başlayanlara fizik kanunları sebebiyle "
"yasaklanmıştır. Böyle bir yayı germek çok büyük bir güç ister ve kullanan "
"iyi bir hedeflemeye sahip değilse daha uzun ve daha güçlü olması hiçbir işe "
"yaramaz. Yeni başlayanlar bunlardan uzak tutulurlar. Uzun Yaycılar "
"silahlarını övgü nişanı gibi taşırlar ve birçok okçu da böyle bir "
"yaytaşıyacağı günün hayalini kurar."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Büyük Yaycı"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Büyük Yaycılar kendi sanatlarında bir insanın ulaşabileceği en yüksek "
"seviyeye ulaşmışlardır. Bir kılıç ve porsuk ağacından yapılmış büyük bir yay "
"ile silahlanmış bu savaşçılar okçuların şahıdırlar ve orduda bulunmalarıyla "
"bir çok düşmanı iyi nişanlanmış oklarıyla yere sererler. Onların kılıçla "
"olan kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi kılıççı "
"kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırktan sadece elfler insanları okçulukta "
"geçerler ve insan eşdeğerleri biraz da gıpta ile bu farkın elflerin "
"yüzyıllarca yaşabilmelerinden kaynaklandığını düşünürler."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Usta Eskrimci"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Usta Eskrimciler yaşamda kıskanılan bir yere sahiplerdir. Onlarınki pervasız "
"ve hayatlarını tehlikeye atan bir yol olsa da, onlar böyle olmanın "
"ödüllerini zamanında toplammışlardır. Kabiliyetleri ile ünlenmişlerdir ve "
"aristokrat elbisesi giyen bu centilmenler gösterişli tavırlarıyla üst "
"kademeden bayanların ilgi odağıdır.\n"
"\n"
"Onlar genellikle donanımlarını seçebilme lüksüne sahiptirler ve istedikleri "
"bölgede dolaşma haklarına da sahiptirler. Çoğunlukla ya kale muhafızlarının "
"ya da askeri akademinin komutanıdırlar."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Kargıcı"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Vesnot ordularında ümit vadeden Mızrakçılar çoğunlukla kargı kullanmaya ve "
"ilk askere başladıklarına giydikleri çeşitli deri parçalarından oluşan "
"zırhtan çok daha üstün bir zırh giymeye özendirilirler. Bir kargı biz "
"mızraktan çok daha uzun bir silahtır ve bu yüzden farklı savaş taktikleri "
"gerektirir. Bir Kargıcı hattı yükleme yapan süvariler için felakettir ve "
"doğru disiplin ve taktik ile Kargıcı bir çok yaya birimi de uzak tutmayı "
"başarır."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kargıcılar 'delme' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
msgid "pike"
msgstr "kargı"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kraliyet Muhafızı"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kraliyet Muhafızları Vesnot'taki en iyi kılıç ustalarından seçilir. Herhangi "
"bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler ve biraz da "
"işverenlerinin masabaşı işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel "
"bir bölümü başkentte bulunur ve sarayı ve kral ailesini korurlar. Üstlerine "
"olan bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden "
"ziyade onlar gönderilirler. Güvenilirlikleri ve yakın savaştaki ustalıkları "
"ile iyi bir üne sahiptirler."
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
"blade and impact attacks."
msgstr ""
"Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızı 'kesme' ve 'darbe' "
"saldırılarına daha dirençlidir."
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
msgstr ""
"Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızı daha fazla hareket "
"puanına sahiptir."
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Çavuş"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"Çavuş Kraliyet ordusunun düşük seviyeli bir memurudur. Akademik eğitim "
"almasına rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için savaş "
"alanında biraz daha tecrübe edinmeye ihtiyaç duyacaktır."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Vurucu Tim"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler ve onların kullanılış "
"amaçlarının önemli bir kısmı düşmanı yıldırmaktır. Onların mevkiine "
"gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş ve iğneli kara zırhı "
"giydikleri zaman korkunç görünenlerdir. Vurucu Timlerin görünüşü ve "
"ellerindeki gürz düşmanın moralini bozmak için yeterli olur. Düşmanları "
"genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade bir yaratık olduğunu "
"düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı elbetteki savaşa girmek ve "
ıkmak için gereken zamanın uzunluğudur."
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Bir çokları için pahalı ve bir lüks olan kılıçlara köylüler güçlükle sahip "
"olabilir. Çoğu sadece bir tanesine sahip olabilse de, mızraklar yapımı kolay "
"silahlardır ve hatta uçları olmadan da iyi işlev görürler. Deri zırh ile "
"donatılmış, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızrağı olan Mızrakçılar bir "
"çok ordunun önemli bir kısmını oluştururlar ve çoğunlukla temel eğitimi alır "
"almaz ön saflara sürülürler."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Silahşör"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Tecrübeli bir asker genellikle pullu ya da zincirli zırh giyebilecek ve "
"sağlam bir pala alabilecek kada para kazanabilir. Mızraklarını kılıçla "
"değiştirmek genellike sinir bozucu bir değişim olsa da bir çok mızrakçı "
"değişim ile geride bıraktığı silahın bütün sınırlarını bilerek geçiş yapar. "
"Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama mızraktan daha oynak ve yakın "
"dövüşlerde çok daha iyidir."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
"Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Silahşörler 'kesme' ve 'darbe' "
"saldırılarına daha dirençlidir."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Büyücü"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"İnsanlar sık sık yaşadıkları dünyanın çalışma şeklini düşünürler. Bazıları "
"bunu derin düşünmenin ötesine götürmeye çalışır, hatta yaşamlarının ana "
"amacı yaparlar. Büyücüler öğrenim için yıllarını harcarlar ve onları "
"diğerlerinden ayıran büyük bir bilgi birikimine sahip olurlar. Sadece çok az "
"insanın yazıp okuyabildiği bir dünyada bu insanlar kendilerini bilginin "
"gelişmesine adamışlardır.\n"
"\n"
"Ne kadar gariptir ki, toplumu yönetebilecekleri halde sahip oldukları onca "
"bilgiye ve gösterişsiz bilgi tekeline rağmen, bunu denemediler bile. Ama "
"onları çeken şey ne güçtü ne de para. Büyü öğrenimi görenler gerçek bir "
"efendi olmanın gerektirdiği ikna kabiliyetinden yoksundular.\n"
"\n"
"Fiziksel olarak kırılgan, ve dövüşe yatkınlığı olmayan büyücüler savaşta çok "
"işe yarayabilecek çeşitli sanatara sahiptirler."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
msgid "missile"
msgstr "ışın"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
msgid "female^Mage"
msgstr "Büyücü"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Baş Büyücü"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Baş Büyücü ünvanı kişiye ancak hayat boyu bir eğitim ve başarı sonucunda "
"ihsan edilir. Baş büyücüler sıklıkla eğitimcilik veya ilimlerinin semeresini "
"toplayabilecek kadar bilge kişilere danışmanlık yaparlar. Çoğu varlıklı "
"patronlara çalışırlar; bu az yapılan bir iş ve değerli bir tavsiye olarak "
"her iki taraf için de karlı bir alışveriştir ve büyücüye araştırmalarında "
"yoğunlaşabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoğu insanın "
"görünce korkacağı işleri araştırmak üzere medeniyetten uzaklaşır münzevi "
"olarak günlerini geçirir.\n"
"\n"
"Herhangi bir dövüş için eğitilmemiş olmakla birlikte, durum gerektirince baş "
"büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açığa çıkarabilir."
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Baş Büyücü 'ateş' saldırılarına daha "
"dirençlidir."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
msgid "fireball"
msgstr "ateş topu"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Baş büyücü"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Yaşlı Büyücü"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Ulu Yaşlı Büyücülerin güçlerinin yıllar süren yorucu savaşlardan biraz "
"azaldığını görülür. Güçlü yıldırımlar fırlatmaları nedeniyle savaş alanında "
"yine de korkutucudurlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "yıldırım"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Büyük Büyücü"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Büyük Büyücü olarak kabul edilen bir kimse neredeyse artık yaşadığı devrin "
"bir efsanesidir ve şehir tellalları bu ünvanı vermekte ihtiyat sahibi olmayı "
"zorla öğrenmişlerdir. Bu ünvanın şartları devrin ileri gelen büyücüler "
"konseyinde dikkatle belirlenir ve verileceği kişi ancak çoğunluk oyuyla "
"belli olur. Büyük büyücü olarak isimlendirilme şerefine cidden kavuşan bir "
"kişi hiç şüphe yok ki sanatında ustadır ve beceride emsallerinin neredeyse "
"hepsini geçmiştir.\n"
"\n"
"Savaşçı olmamalarına rağmen her ne şekilde olursa olsun sanatlarının savaşa "
"uygulanışı çoğunlukla diğer askerleri önünde saygıyla diz çöktüren bir "
"şeydir."
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
msgid ""
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Büyük Büyücü 'ateş' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Büyük Büyücü"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Kızıl Büyücü"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
ıraklıklarının başarıyla sona ermesiyle, bir büyücü mavi elbiseleri çıkarır "
"ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu değişimin önemi köylüler "
"tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlışlıkla Usta Büyücüyü Kızıl Büyücü "
"olarak adlandırır. Değişim sembolü renklerde olduğu halde sık sık büyücünün "
"kabiliyeti de yanlış anlaşılır, hava büyüsünden ateş büyüsüne geçmiş gibi "
"ele alınırlar.\n"
"\n"
"Fiziksel olarak kırılgan olsa da ve bir savaşçı gibi yetiştirilmese de, "
"Kızıl Büyücü pelerinin altında bir şey gizler; bu onların konuşma dilinde "
"isimleriyle özdeşleşmiş ateş toplarıdır."
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Kızıl Büyücü 'ateş' saldırılarına "
"daha dirençlidir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Kızıl Büyücü"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Gümüş Büyücü"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı "
"sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde "
"çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve "
"dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını "
"açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak "
"görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda "
"ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı "
"olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n"
"\n"
"Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden "
"bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat "
"edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu "
"seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle "
"reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar "
"bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
" Gümüş Büyücüler sihirli yapılarına iyi uyum sağlamışlardır ve fiziksel "
"olmayan saldırılara karşı dirençleri yüksektir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Gümüş Büyücü"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Ak Büyücü"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Bazı büyücüler, etraflarındaki dünyayı öğrendikleri zaman, insanların sık "
"sık yaşadıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına varırlar ve "
"kendilerini dışa kapalı bir çalışmanın içine atamayacaklarının farkına "
"varırlar. Bu erkek ve kadınlar bir büyücünün yaşam tarzını terk ederler ve "
"kendilerine verilen kabiliyetleri diğerlerinin iyiliği için kullanan bir "
"düzene katılırlar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat ederek "
"hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n"
"\n"
"Çarpışma için eğitilmemiş olmalarına rağmen, büyülü veya doğal olmayan "
"şeylere karşı güçlü dostlardır."
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Ak Büyücü 'gizemli' saldırılara daha "
"dirençlidir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
msgid "female^White Mage"
msgstr "Ak Büyücü"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Işık Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Tecrübe ile geçen yıllardan sonra, Ak Büyücülerin en yürekli olanlarına "
"büyük ruhsal güçler ihsan edilir. Kendilerini ışığın yoluna adamaları "
"sayesinde saçtığı ışığı gecenin karanlığını dağıtmak için kullanabilir.\n"
"\n"
"Onurun ve dindarlığın sonucu olarak, bu erkek ve kadınlar yaşadıkları "
"sorunlu dünyaya sağlık ve düzen getirmek için yorulmadan çalışırlar."
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
msgid ""
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Işık Büyücüsü 'gizemli' saldırılara "
"daha dirençlidir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Işık Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan Kapkaççı bir Eşkiya haline "
"gelir. Dövüşte kendilerini kanıtladıklarından, onlara daha zor görevler ve "
"karşılığında da daha fazla ganimet verilir. Seçtiği silahlara bir çok "
"düşmanı gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve ölümcül "
"kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta "
"kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
msgid "morning star"
msgstr "sabah yıldızı"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Suikastçi"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eşyalarını çalmaktan çok daha ötesi "
"için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüşün ustaları ve esrarengiz şekilde "
"hızlı olan bu tehditkar kişiler sessizce kurbanlarının işini bitirmek için "
"uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi her yolu "
"kullanırlar. Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık güneş "
"altında savaşırken pek rahat değildirler."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
msgid "throwing knives"
msgstr "fırlatma bıçakları"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
msgid "female^Assassin"
msgstr "Suikastçi"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Haydut"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Haydutlar ne idüğü belirsiz cins adamlardan oluşan bir topluluktur. Organize "
"suç çetelerinde önemli rol oynarlar, zeka ve kurnazlık açılarından eksik "
"olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile yola getirme konusunda hayli "
"iyidirler. Her kanun kaçağı gibi bunlar da gün ışığında iyi savaşamazlar, "
"çünkü gece karanlığında iş çevirmeye alışmışlardır."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Kapkaççı"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı olarak "
"isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola "
"koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve "
"hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki silahlarına "
"karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz etme konusunda "
"bir hayli iyidirler."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
msgid "female^Footpad"
msgstr "Kapkaççı"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Bu tecrübeli suçlular hem acımasızlıklarından hem de yakalanmama "
"yeteneklerinden dolayı ün salmıştır. Tehlikeli elemanlar olabilirler, buna "
"rağmen kurallı askerliğin onlara uygun olabileceği söylenemez."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Soyguncu"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
"Soyguncular, yararsız şiddet eylemleri nedeniyle kötü bir ün kazandılar. En "
"çok para ödeyecek kimseye kendilerini kiralamaya hazır olan bu kişiler, "
"işverenlerinin düşmanlarına karşı genç haydut gruplarını yönetir ve "
"genellikle geceleyin yalnız yolculara saldırırlar. Bu tür karşılaşmalarda "
"edindikleri deneyimler, onları teke tek dövüşlerde ölümcül hale getirir."
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Dolandırıcı"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Hırsızlar çetebaşı pozisyonunu kabiliyetleri ile kazanır. Bu Dolandırıcılar "
"kalabalık içinde uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve zarar vermek "
"isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıştır. Bunlar dövüşte kullanmak "
"gerektiğinde faydalı kabiliyetlerdir. Bıçak işlerinin ustaları olup, ayrıca "
"başarılı derecede bıçak da atabilirler. Geceleyin süren yaşamları nedeniyle "
"gece daha iyi savaşırlar."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
msgid "female^Rogue"
msgstr "Dolandırıcı"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Çapulcu"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Belli bir yeteneği olmayan bazı insanlar iyi bir yaşam sürmez ya da süremez. "
"Bunlar yaşamlarınıır bir sopaya bağlamış Çapulculardır. Yeterince şans ve "
"deneyimle bazen iş arkadaşlarının çoğunu bekleyen toplama kamplarına "
"düşmekten kaçınabilirler."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Hırsız"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Hatırlanacağı gibi, büyük bir şehirde büyüyen sıçan yakalayanlar çetesinin "
"üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar kireçte ağartırlar. Bu aynı "
"zamanda yapılması cesaret isteyen bir iştir, çünkü onların uzmanlıkları pek "
"de yasal bir iş değildir. Hırsızların bir çok kabiliyeti vardır ve gerekli "
"onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır. Dürüst bir döğüşte pek "
"bir fayda görmezler ve savaşta onursuz bir taktik uygulamaktan zevk alırlar."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
msgid "female^Thief"
msgstr "Hırsız"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Cani"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Caniler bir çok kaynaktan gelirler; çok azı cani olmak için doğarken, bir "
"çoğu askerlik görevine uyum sağlayamayan eski askerler ve topraklarından "
"atılan çiftçilerdir. Yaşamaya devam edebilmek için kısa zamanda birer cani "
"haline gelirler. Geçmişlerini umursamadan, kurbanlarını büyük sopalarla "
"yenme becerisine sahiptir."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Köylü"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
"only on the field of battle under the most desperate situations."
msgstr ""
"Köylüler, kırsal ekonominin bel kemiği ve son çare askerleridir. Doğaları "
"gereği savaşı sevmeseler bile, inatla evlerini savunacaklar. Eğitim ve "
"disiplin eksiklikleri, bir hattı savunmakta onları elverişsiz kılar; silah "
"olarak tarım araçlarına güvenmeleri, yalnızca en çaresiz durumlarda savaş "
"alanında oldukları anlamına gelir."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
msgid "pitchfork"
msgstr "yaba"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Asil Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
msgid ""
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
"faster than their gilded plate would suggest."
msgstr ""
"İnsan asaletinin kralları ve prensleri hala dövüş sanatlarında, atalarının "
"servetlerini savaşta yaptıkları zamandan beri gelenek dışı olarak, sıkı bir "
"şekilde eğitilmektedir. Bazı cüce demircilerde bile kıskançlık yaratacak "
"kadar ustalıkla yapılmış zırhlar kuşanan bu soylular ağır zırhın içinde "
"hareket etme sanatına iyi bir şekilde kendilerini uyarlamıştır ve avaş "
"alanında yaldızlı plakaların ağırlığına rağmen çok hızlı manevralar "
"yapabilir."
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Ormancı"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Avcılar, oduncular, mangal kömürcüler, vs. gibi orman kaynaklarından "
"geçinen insanlara Ormancılar denir. Silahlarının yetersiz kaldığı noktada "
"zekaları ve ormancılıklarından destek alırlar."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Avcı"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Avcılık, soylular için sevilen bir spor olmanın yanında çoğu kişi için bir "
"yaşam şeklidir. Diğer sanatlar gibi avcılığında uzmanları vardır. Avcılar "
"ticari yöntemleri iyi bilmenin yanında ıssızda dolaşmakta, iz sürmekte ve "
"okçulukta deneyimlidirler. Hareketli hedefleri ve bir çalılık veya örtü "
"altında gizlenen hedefleri kolayca vurabilir.\n"
"\n"
"Usta avcılar ıssız yerlerde yaşayan veya yolları buralardan geçenlerce kanun "
"adamı olarak veya buna karşı çalışmak için işe alınırlar. İşlerinin doğası "
"gereği ölümcül sürprizlerle karşılaşabilirler. Böyle birini kiralayamayan "
"her komutan onların rehberliği olmadan ıssızda bütün askerlerini "
"kaybedebilir. İyi ormancılar hayatlarını kazanabilir, yolculuğu "
"kolaylaştırabilir, yiyecek sağlayabilir ve okçuluktaki yetenekleriyle "
"savaşta oldukça yararlı olabilir."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Kaçak Avcı"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Bir savaşçı olarak eğitilmemiş olsa da, bir avcı olarak (özellikle "
"okçuluklarıyla) savaşta yararlı olurlar. Issızda yol alan her haydut veya "
"asker grubunun sadece avcılıkları için değil bir döğüşte yardımcı olması "
"için bir kaç kaçak avcıyı işe alması gerekir.\n"
"\n"
"Deneyimlerinden dolayı, bu avcılar ormanda ve bataklıklarda geceleyin "
"nadiren başarısız olurlar."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "İzsürücü"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"İzsürücüler, sayısız nedenden ötürü arkadaş edinmekten uzak duran vahşi "
"adamlar ve gezginlerdir. Yaşamlarının büyük bir kısmını doğada "
"geçirdiklerinden ve sırlarınının çoğunu bilirler. Mükemmel iz sürücüler ve "
"kaşifler olup diğer insanların sadece sopa ve taş bulabileceği yerlerde "
"yiyecek ve barınak bulabilirler.\n"
"\n"
"Bu adamların varlığı yöneticilerin otoritesini daha da zorlaştırır; bunlar "
"şövalyelerin ve karaya çıkan orduların kontrol edemediği unsurlardır. "
"Şüpheli güdülere sahip bu adamlar ve herhangi bir duyuru olsa bile, kraliyet "
"kararnameleriyle alay ederler. İzsürücüler kiralanabilir, bir haydut "
"çetesinin mensubu olabilecekleri gibi kralın hizmetinde de olabilirler."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Tuzakçı"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Usta tuzakçılar herhangi bir ordunun kullanışlı müttefikleridir ve vahşi "
"doğada yaşayan insan grupları için vazgeçilmezdir. Hem bir insanı hem de bir "
"canavarı izleyebilir, başkalarının gözardı edeceği şeyleri farkedebilirler "
"ve hayvan veya sebze olarak yiyecek sağlayabilenler genellikle onlardır.\n"
"\n"
"Avlanma yetenekleri savaşta çok kullanışlıdır ve ayrıca geceleri, ormanlarda "
"ve bataklıklarda onları alışılmadık derecede yetkin kılar."
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Kahin Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"Yıllarca bağlılık, bir kahine dünya işlerinde büyük bir bilgelik bahşeder ve "
"ışığın iyiliğini verir. Suyun bu hanımlara verdiği güç, masal ve şarkılarda "
"yinelenen bir nakarattır. "
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Büyücü Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Denizkızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek "
"sahibidirler, ancak bunların ki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar "
"yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cümbüşü içinde kullanılır, "
"bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi "
"ırklarına karşıık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen "
"canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
msgid "water spray"
msgstr "su spreyi"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Susal Dolaştırıcı"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Susallar, balıılıkta ağlardan başka sopaları da kullanma eğilimindedir; "
"balıkları toplamak için ağları ve öldürmek için sopaları kullanırlar. Bu "
"araçların her ikisi de savaşa uyum sağlamıştır ve bunları kullanmakta "
"uzmanlaşmış olmaları teke tek dövüşte onları değerli kılar.\n"
"\n"
"Susallar, genellikle kendilerini karada yaşayan düşmanlarla karşı karşıya "
"bulur; Susallar suda çok güçlü ve karada herhangi bir saldırı için çok "
"zayıftır. Ağlar kilit baskı aracıdır; ağlar olmadan susallar toprak üzerinde "
"etkili bir yakalama yapamaz ve teke tek dövüşte büyük bir yarar elde edemez."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Susal Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
msgstr ""
"Susallar askerlerini titizlikle ve dikkatle eğitir ve bunun sonucunda "
"bölgelerinin huzuru için su altındaki vatanları tartışmasız şampiyonlar olan "
"askerler tarafından korunur. Dirençli olmaları ve çatal kullanmaktaki "
"yetenekleri, denizlerde onlarla savaşanlara güçlü düşmanlar olmalarını "
"sağlar, ancak karada savaşmaya zorlanırlarsa, neredeyse tüm "
"hareketliliklerini kaybederler."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Susal Piyade"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Yüksek kalkanları ile, Susal Piyadeleri sulak bölgelerin üst tabaka "
"koruyucularındandır. Onların kuvetli zırhı ve doğru disiplinleri, savaş "
"birimlerine karşı sabit bir durma şansı verir, Onlar bunu karada da "
"yapabilirler ama karadaki ayaklı yaratıklar kadar değil."
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Susal Avcı"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
"of their military."
msgstr ""
"Susalların zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun "
"yabancısı olanlara karşı bir silaha dönüşmüştür. Gerektiği zaman bu işle "
"uğraşan pek çok susal ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü olarak "
"askere gider."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Usta Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Genç denizkızları genellikle kendi ırklarının doğal bilgisi olan su "
"büyüleriyle doğarlar. Bu harika kabiliyetleri diğer ırklar tarafından taklit "
"edilemez, ve bu kabilyetler bu sihirsel yaratıkların bir işaretidir. \n"
"\n"
"Güçsüzlüklerine rağmen, bu onları savaşta oldukça dişli yapar, her su "
"damlasını düşmanlarını vurmak için kullanırlar."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Susal Ciritçi"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Cirit sanatında ustalaşan susallar neredeyse bir okçu kadar işe yarar hale "
"gelir — silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş halinde çok "
"daha güçlü kılar. Suda susalların hareket kabiliyetleri özellikle yüzemeyen "
"rakipler söz konusu olunca oldukça işe yarar."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Susal Ağ Atıcı"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
msgid ""
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Susallar tarafından yapılan balıılık, büyük ölçüde balık sürülerini "
"toplama ağlarına doğru kovalamaktan ibarettir; kürek benzeri sopalar avları "
"dağıtmak için kullanılır. Bunların askeri amaçla kullanımı çok etkilidir. "
"Karada yaşayan canlıların çoğu bel hizasındaki suda oldukça savunmasızdır ve "
"bir ağa yakalanmak onları neredeyse çaresiz bırakır.\n"
"\n"
"Bu yöntemin etkinliği, havada savrulabilen daha küçük, ağırlıklı ağların "
"geliştirilmesine yol açtı; bunlar balık tutmak için işe yaramazlardı, ancak "
"hem savaşta hem de kıyıya yakın avlanma oyunlarında kullanışlıdır. Savaşta "
"kullanılan sopalar, balık avlamada çok yararsız olmalarına karşın savaşta "
"çok ölümcüldür."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Rahibe Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
msgid ""
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Susallar arasında gizemcilik genellikle buna daha yatkın olan denizkızlarına "
"bırakılır. Kendisini dünyaya barış ve yaşam getirme idealine ve bunu mümkün "
"kılan sanatlara adayan denizkızlarının dindarlığı, susalların büyülü veya "
"doğal olmayan şeylere karşı korunmalarını sağlayan belli güçler verir."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Deniz Perisi"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları "
"deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açar. Ancak gerçekten uzak "
"olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü gerçek deniz perilerine "
"denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin ortaya konuşu çok "
"benzersizdir.\n"
"\n"
"Kara sakinlerine nadiren denk gelirler, onlar da bunun karşısında hayrete "
"düşer."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
msgid "naia touch"
msgstr "Denizkızı dokunuşu"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Susal Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
msgid ""
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Okçuluk susallar tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler aynı "
"görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanışlı olsa da, "
"mızrakların ağırlıkları susallarını suyun bir kaç adım altında olmalarını "
"sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar "
"su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, "
"hatta okların bir işe yaramayacağı sualtı savaşlarında bile."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Susal Çatalcı"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"Çatalcılar suyun efendileridirler. Çatalı kullanmada usta olan Çatalcılar "
"kendi bölgelerine giren düşmanları kolayca yenebilirler. Silahlarına hakim "
"olmaları, kullanımda esneklik sağlar ve aralarındaki en tecrübeliler bu "
"silahı basit mızraklardan ziyade tebere benzer tarzda kullanır."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Susal Cengaver"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
"any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
"Susal Cengaverler, Susal ordusunun çekirdeğini oluşturur. Çatallarını, diğer "
"ırkların askerleriyle kıyaslandığında bile etkileyici bir beceri ve "
"titizlikle kullanırlar, ancak sualtı savaşının zorlukları iki kat fazladır."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Ahtapot"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Ahtapotlar dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile "
"yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep "
"püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ çıkmanın en iyi yolu "
"karada kalmaktır."
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Ateş Ejderhası"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"Bir ejderha, normalde sadece fantastik masallarda görülen efsanevi bir "
"yaratıktır. Çok nadirdirler ve sadece tarihi olaylarda değil, kent ve "
"şehirleri tek başlarına imha edebilen bu yaratıklar sadece efsanelerde "
"bulunabilir. Efsaneler, ejderhaların tahribatı hakkında çok bigi verir; "
"büyük güçlerini, hızlarını, doğaüstü kurnazlıklarını ve hepsinden önemlisi, "
"içlerinde yanan büyük ateşi anlatırlar.\n"
"\n"
"Bir ejderhayla savaşmanın tehlikenin doruk noktası olduğu, bunun sadece "
"aptallara veya şövalye cesaretine uygun olduğu söylenir."
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Ateşten Muhafız"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Ateş Muhafızları, duman ve alevin ruhlarıdır. Kimse nereden geldiklerinden "
"tam olarak emin değildir, ancak zaman zaman istekleri yerine getirmek için "
"güçlü büyücüler tarafından çağrılırlar. Kontrol edilmediklerinde lav "
"havuzlarında eğlenmeyi severler ve ulaşabilecekleri her şeyi yakmaktan büyük "
"zevk alırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
msgid "fire claws"
msgstr "ateşli pençe"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Dev Çamurca"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
msgid ""
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
msgstr ""
"Küçük emsallerinden daha dayanıklı olan bu Dev Çamurcalar, ham kolları ile "
"bile bir askerle savaşmaya elverişlidir ve itip kakma konusunda çok "
"maharetlidir. Sivilleri ve orduları taciz etmek için etkili bir yol arayan "
"güçlü sihirbazlar, bunları zaman zaman kullanırlar, topraktan oluşmaları "
"yabani hayvanlarla mücadele ederken onları zehire karşı bağışık hale getirir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
msgid "mud glob"
msgstr "çamur-topağı"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Dev Sıçan"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
msgid ""
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
"pose much of a threat to any serious fighter."
msgstr ""
"Büyük şehirlerde sıkça rastlanan sıçanlardan çok daha büyük olan bu "
"haşaratlar silahsız bir sivili yaralayabilir ve sinir bozucu derecede "
"zorlayıcı olabilir. Geceleri özellikle saldırgan olsalar da, bu yaratıklar "
"ciddi bir savaşçı için bir tehdit oluşturmaz."
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Dev Akrep"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Normal bir akrep yeterince tehlikelidir — insan boyundaki birinin nasıl "
"olabileceğini siz düşünün."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "sokma"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "kıskaç"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
msgid "Giant Scorpling"
msgstr "Dev Akrepçik"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
msgid ""
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
msgstr ""
"Bilinen en zehirlilerin en güçlüsü canavar akreplerdir. Hem suikastçiler hem "
"de eczacılar tarafından yüksek bir fiyatla elde eden bu zehir, para kazanmak "
"için hızlı bir yol olarak görülür, bu zehiri hasat etmek için sadece cesur "
"avcılar vahşi doğanın içine girmeye cesaret eder. Bununla birlikte, "
"yavruyken bile, bu akrepler ölümcül acılar verebilir ve çoğu insandan daha "
"hızlıdır. "
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Dev Örümcek"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Dev örümceklerin Kanalga'nın derinliklerinde dolaşıp pek çok kurbanı mideye "
"indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düşmanlarını zehirleyebilir, "
"aynı zamanda uzun mesafeden bir ağ ile saldırıp rakiplerini "
"yavaşlatabilirler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
msgid "web"
msgstr "ağ"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Çamurca"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
msgid ""
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
"along with their resistance to a common citizens improvised blunt weaponry, "
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
msgstr ""
"Topraktan ve sudan oluşan bu basit varlıklar, Çamurcalar, şaşırtıcı bir "
"güçle çamurtopları fırlatarak kendilerini korurlar. Yavaş, kırılgan ve ateşe "
"dayanıksız olmalarına rağmen, hızlı ve kolay yaratılmaları, ortalama bir "
"vatandaşın doğaçlama künt silahlarına karşı direnişleriyle, onları hırslı "
"ama deneyimsiz büyücüler için tercih edilen bir araç haline getirmektedir."
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Deniz Yılanı"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
"waters far from the shore."
msgstr ""
"Deniz yılanları, halk hikayelerinde balıılar ve denizcilerde korku "
"uyandıran denizin öfkeli tanrıları olarak yeralır. Gemileri zahmetsizce yok "
"edebilme ve görünüşte sonsuz bir güç ve canlılığa sahip olma yeteneğine "
"sahip bu zorlu su canavarları, onlarla savaşmaya çalışanlar için yıkıcı ve "
"acımasızdır. Genel olarak derin denizlerde yaşayan Deniz Yılanları, seçkin "
"su savaşçılarına bile saldırır ve kıyıya yakın sularda nadiren görülürler."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "İskelet Ejderha"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha "
"sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra ölü "
"büyücülerinin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet "
"ediyor. İskelet Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi gözükmeyebilir, "
"ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek kadar "
"yaşayabilmiştir."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "çene"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Derinden Delen Dokunaç"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
msgid ""
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
"attached to."
msgstr ""
"Bu dokunaçlı kollar, dalgaların altında gizlenen daha büyük bir canavarın "
"kollarıdır. Sudan uzaklaşamayacaklarııktırl ve yaralarını hızlı bir "
"şekilde düzeltme kabiliyetlerine rağmen tek tek tehdit oluşturmazlar. "
"Dokunaçların bağlı olduğu hayvanlara yakalanma ve su altına çekilme korkusu "
"yüzünden birçokları onlarla savaşmakta tereddüt eder."
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
msgid "Water Serpent"
msgstr "Su Yılanı"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Su Yılanınları soyuna göre farklılık gösterir. Alimlerin bazıları, deniz "
"yılanlarının olgunlaşmamış genç ya da olgun kuzenleri olduklarını savunurken "
"diğerleri onları Nagaların ilkel bir türü olarak kabul eder. Kesin olan, "
"toplandıkları bilinen sulardan kaçınmanın akıllıca olmasıdır."
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Genç Kurt"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Kurtlar, sürüler halinde avlanan saldırgan hayvanlardır. Bireysel olarak "
"zayıf olmalarsına rağmen, bir kurt sürüsü birkaç dakika içinde en güçlü "
"adamı bile öldürebilir."
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
msgid "Direwolf"
msgstr "Azgın Kurt"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
msgid "Great Wolf"
msgstr "Kurt"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
msgstr ""
"Yetiler hakkında çok az şey bilinir, uzak ve karla kaplı dağlarda yaşayan "
"maymun benzeri canlılar oldukları söylenir. Bazıarı onları görmüş olduğunu "
"iddia etse de birçok kişi onların varlığından şüphededir. Bazıları yavaş ve "
"basit olduklarını düşünse de, yetiler son derece dirençlidir ve çıplak "
"yumruklarıyla karşılaştıkları her şeyi öldürebilir. Bu, şüpheli kişilerin "
"bile yaşadıkları söylenen dağlara fazla yaklaşmamalarını sağlamak için "
"yeterlidir."
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Naga Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, "
"bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de "
"kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları "
"ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılıdırlar, ama çoğunlukla rakiplerinden "
"çok daha çeviktirler."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Naga Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Naga Yardakçı"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan "
"Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, "
"maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi "
"düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek "
"hareket kabiliyetleri de vardır."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Naga Yardakçı"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan "
"Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, "
"maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi "
"düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek "
"hareket kabiliyetleri de vardır."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Naga Cengaver"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. "
"Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok "
"farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde "
"öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar "
"ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Naga Cengaver"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. "
"Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok "
"farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde "
"öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar "
"ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Tepegöz"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Tepegözler vahşi ortamda yalnız yaşayan büyük yaratıklardır, insana oldukça "
"benzese de büyük ve biçimsizdir. Genellikle kolayca kaçınılsa veya alt "
"edilse bile, güçleri küçümsenmemelidir."
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Genç Tepegöz"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Hala genç iken, Tepegözler bazen ordu için yetiştirilmek üzere ele "
"geçirilirler. Silahları düzgün olarak kullanamazlar, ama güçleri göz önüne "
"alındığında bu önemsizdir."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Ork Okçusu"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Orklar arasında, yaylar genellikle korkakların silahı olarak kabul edilir; "
"fakat orklar, özellikle gençler ve hafif yapıdakiler bile, buna rağmen "
"bunları kullanabilecek kadar işgüzardır. Ork okçular nadiren iyi "
"donanımlıdır ve eğitimli görünmezler. Yetersizliklerine rağmen silahları "
"hala ölümcül olabilir ve silahlarıyla nadiren tek başlarına ileri "
"atılabilirler."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Ork Suikastçisi"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Bazıları onu kullanmayı ödlekçe düşünsede, zehir özellikle görünüşte zayıf "
"olanların favori silahıdır. Ork Suikastçileri zehri attıkları bıçakta "
"kullanırlar, kırılgan olsalar da şaşılacak şekilde çeviktirler. Çok nadir "
"olarak öldürücü vuruşu yapan olsalar da, onların taktiği daha ölümcül "
"arkadaşlarına yardım olarak düşünülür."
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Ork Tatar Yaycısı"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orcish tatar yaycılar, insan veya cüce tasarımın kaba taklitleridir. Tatar "
"yayı sonuçta yaylı bir tüfek olsa da, oldukça güçlüdür. Onları "
"kullanabilecek kadar ayrıcalıklı orklar yetenekli savaşçılardır."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Ork İzbandutu"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
msgid ""
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
"Ork Izbandutları, sürünün toplayabileceği en büyük ve en güçlü orklardır ve "
"verilen en temel ekipmanla sahaya sürülen orkların temel dayanağıdır. Bu "
"temel askerler bile sıradan orklardan doğal olarak güçlü olduğundan ve "
"yenilmeden önce birçok yaralanmadan kurtulabildiğinden tehlikeli olabilir. "
"Bununla birlikte, bir ork sürüsünü en tehdit edici yapan şey, bu "
"dövüşçülerin sahadaki sayılardır."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orkbaşı"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Orkbaşı kabilenin şefidir. Onlar önemli kararları verirler ve savaşta "
"orkları yönetirler. Gereksiz yere ok taşırlar, ama kılıçta çok "
"beceriklidirler, genelde çok iyi savaşçıdırlar. Doğal yönetim kabiliyetleri "
"savaşta çok önemlidir. "
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
msgid "Orcish Nightblade"
msgstr "Ork Keskinbıçak"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
"long lost count of their victims, though that admittedly isnt too hard for "
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
"Karanlıkta ucundan zehir damlayan bir bıçak — birçok orkbaşının gördüğü son "
"şeydir. Yüksek ücretlerinden ötürü, ork keskinbıçaklar “iç çatışmaların "
"çözülmesinde” uzman olarak kullanılır ve savaş alanında nadiren görülür. "
"Uygulama onları mükemmelleştirir ve çok az kişi bu konuda onlara rakip "
"olabilir. Uzun bir kurban listeleri olsa da sadece on parmağı olan bir ork "
"için bu çok zor değildir."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
msgid "blade"
msgstr "bıçak"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
msgid "kick"
msgstr "tekme"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Ork Hükümdarı"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Büyük bir kabileyi kan davası ve kavga etmekten alıkoyabilecek bir ork "
"genellikle alışılmadık derecede zeki ve başına buyruktur ve kaçınılmaz "
"olarak da çok güçlüdür. Hem kılıç hem de tatar yayı ile yeteneklidirler, "
"ancak asıl yetenekleri diğer orkları savaşmak için toparlamak olsa da "
"korkudan değil sadakatle bağlı orklara emir vermek nadir görülen "
"yetenekleridir."
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Ork Katil"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Daha büyük ve sıkça Ork suikastçilerinden daha kabiliyetli olanlar, her ne "
"kadar ayırım tam net olmasada, düşmanları tarafından Katil olarak "
"adlandırılmıştır. Katillerin ayakları hızlıdır, savaşta atiktirler ki bunu "
"zırhsız olmalarına borçludurlar. Onların seçtikleri savaş silahı zehir, "
"gaddarcadır ve onların savaş alanında çokça kullanımı Orkların üstünlüğünün "
"sebebidir."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Ork Çifte Yaycısı"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Bir tatar yayının temel tasarımı mancınığa veya sürgülü yaya dayanır; silahı "
"tekrar açmak için elle döndürülen bir vinç ile tamamlanan ve mermiyi süren "
"çok katlı bir yay, ahşap kaplama ve kemik içeren çok daha karmaşık bir "
"cihaz. Böyle bir cihazla çalışmak çok daha kolaydır ve daha basit yaylı "
"tüfeklerden çok daha güçlüdür.\n"
"\n"
"Orklar bu tür silahları yağmalarda ele geçirir ve her zaman en güçlü ve en "
"kurnaz okçularının ellerine verirler."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Ork İmparatoru"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"Zamanla, doğal bir karizmaya sahip olan ve türüne hakim olan bir ork ortaya "
ıkacak. Erken liderlik mücadelelerinde hayatta kalabilecek kadar güçlü ve "
"kurnazsa, kaçınılmaz olarak kendisini büyük bir savaşçı ordusunu yönetirken "
"bulacak ve aynı zamanda kaçınılmaz olarak dünyanın medeni ırkları için büyük "
"sıkıntılara neden olacaktır. Böyle bir yapıyı dağıtmanın en kesin yolu, onu "
"bir arada tutabilen bu nadir orkları öldürmektir."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Ork Savaş Lordu"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
msgid ""
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
msgstr ""
"Herkesin üstünlük ve saygı kazanabileceği bir yarışta, zafere ulaşan "
"orklar, çok daha büyük ork kabilelerinin hükümdarı olurlar. Düşmanlarından "
"yağmaladıkları en süslü zırhı giyen Orc Savaşbeyleri, savaşın gerçek "
"şampiyonları olup, kılıç ustalığında, elf ve insanların en iyileriyle bile "
"boy ölçüşebiir. Yayla da pratik yaparlar, savaşçılar kendileri için sahip "
"oldukları hayranlık duygusuyla bu sıradan korkakça silahı kullanmazlar "
"Bununla birlikte, Savaşbeyleri, daha kurnaz orkların bazılarının "
"stratejisine ve lider karizmasına dair bir içgörüden yoksundur ve bu nedenle "
"yönettikleri ordulara gerçekte liderlik yapamadıkları için yenilirler."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Ork Cengaveri"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
"the leaders of other armies."
msgstr ""
"Ork Cengaverleri, savaş alanındaki gücünü kanıtlamış ve her elinde bir "
"kılıçla dövüşerek yeteneklerini sergilemeyi seven orklardır. Savaştaki "
"kahramanlıkları, onlara diğer orkların saygı duymalarını sağlar ve "
"genellikle yağmacı grupları daha az tercih ettikleri görülür. Konumlarına "
"rağmen, nadiren diğer orduların liderlerinin sahip olduğu komuta "
"becerilerine sahip olurlar."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Sürüngen Pusucu"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Sürüngenler ayaklarının üzerinde hafiftir ve düşmanlarını sık sık rahatsız "
"eden arazilerde dolaşırlar. Bu doğal hareketlilik tecrübe, güç ve uygun "
"ekipmanla birleştirildiğinde, savaşçıları savaşta özellikle tehdit edici "
"hale gelebilir. Zırhlı bile olsa, Sürüngen Pusucular düşman hattındaki en "
"küçük boşluktan faydalanabilir ve düşmanı taktiksel hatalardan pişman etme "
"cesaretine sahip olabilirler."
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Sürüngen Müneccim"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Sürüngenler, insanların büyücülük dedikleri şey hakkında biraz bilgiye "
"sahipler, ancak onlarınki kara büyüye dayanır. Çok az anlaşılmıştır, ancak "
"haklı olarak kullananlara karşı korku duyulur."
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Sürüngen Kuşatmacı"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf "
"olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü "
"düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları "
"onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Sürüngen Falcı"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Bazı sürüngenler büyü sembolleri ile kaplıdır ve gerek boya gerekse dövmeyle "
"korkutucu, ve gizemli şekil ve işaretlerle baştan ayağa örtülmüşlerdir. "
"Bazıları onlardan daha ileri görüşlü olduklarından türleri arasında "
"bazılarının Kahin olduğundan şüphelenir. Fakat “toplumsal” işlev ne olursa "
"olsun, türlerinin sahip olduğu garip sihirlerde yadsınamaz bir şekilde "
"güçlüdürler ve ortalarda görünmeye karşı temkinli olan varlıklar."
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Sürüngen Avcı"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça "
"çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur "
"düşmanlar haline getirir.\n"
"\n"
"Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için "
"kullanırlar ve bu büyük hasar verir."
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sürüngen Kahin"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle "
"tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan "
"sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Büyük Trol"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Bir trol normal üstü yaşam gücüne sahipse buna yaş ve bilgelik eklenince "
"sıradışı bir şey haline gelir, nesiller boyu hatırlanan bir canavar olur. "
"Güç ve kurnazlık becerileri trollar hakkındaki çoğu hikayenin kaynağıdır ve "
"hikayelerden sonra kendilerini görmek onların azametini azatan bir şey "
"değildir."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Trol Kahramanı"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Bazı Troller çok fazla güç ve yaşamla doğarlar ve bu da onların ırkını "
"karakterize eder. Gücün haklı olduğu bir toplumda, gücün tepesindekiler "
"birer kahraman olarak görünür."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Trol Taş Atıcı"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Savaş sırasında taş atma bir çok trolde gözükse de bazıları bunu bir savaş "
"aleti olarak tercih eder. Böyle taşların bulunması kolay olmadığından Trol "
"Taş Atıcılar bu taşları omuzlarındaki çuvalda taşırlar. Çuvalın yapılış "
"tarzı onu kolayca bir sapan haline dönüştürebilir."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Trol"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Troller insan ve cüce türlerinin düşüncelerinde bir sorun olarak yer eder, "
"onlar bu yaratıkların kökenleri hakkında şaşkınlık içindedir ve belki de "
"daha da şaşkınlığa yol açan şey trollerin arkasındaki güç ve dayanıklığın "
"nedenidir. Tam erişkin bir trol bir adam boyunu aşar ve hatta silahsız "
"olarak döğüşte çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarının bir "
"uzantısı gibi davranır ve onları dövüşte ayrıcalıklı kılar,"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trol Şaman"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve "
"çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları "
"büyülerden alırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
msgid "flame blast"
msgstr "alev fırtınası"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trol Cengaveri"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Troller, türlerine özgü olarak, savaş için ne özel bir silaha ihtiyaç "
"duyarlar ne de tercih ederler, çünkü büyük 'sopalar ve taşlar' onların "
"işlerini görür. Ama, bir çok durumlarda Trollerin sert deriden bir zırh "
"giydiği ve Metal Çekiç taşıdıkları görülmüştür. Ortadaki söylentiler bu "
"silahları Trollerin doğal müttefikleri olan Orkların yaptığı şeklindedir, "
"çünkü Trol deliklerinde yapılan bir çok incelemelerde aletlerin izine "
"rastlanmamıştır, hatta hiçbir metal çalışmasına da. Bir Trolün savaşta ne "
"kadar tehlikeli olduğunu bırakın, tam takım zırhlı olduğunu bir düşünün."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Trol Yavrusu"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Bir Trol yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması "
"nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka "
"bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların "
"dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi "
"ırklarının doğal gücünden başka birşey değildir."
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "Ceset Yiyen"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Ceset yiyenler, insanlığın en kötü kabuslarından alınmış yaratıklardır. "
"Küçük kuzenleri olan gulyabaniler ve leş yiyenlerin aksine, ceset yiyenler "
"kurbanlarının cesedini tüketmeden önce zehirden ölmelerini bekleyecek kadar "
"sabırlı değildir. Etlerini doğrudan düşmanlarından sökmeye çalışan büyük "
"ağızlarıyla doğrudan saldırırlar. Düşmanları bir kez yendiklerinde, cesedin "
"geri kalanını yiyerek güçlenirler."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Gulyabani"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Bir insanı gulyabaniye çevirmek için ne yapmak lazım geldiğini sadece kara "
"büyünün derinlerine inmiş kişiler bilir ve bu kimseye söylemedikleri bir "
"sırdır. Her ne tür korkunç ritualler gerçekleştirdilerse, ortaya çıkan, "
"insan olduğu günlerden hiçbir şey hatırlamayan bir canavar, doğduğu gün gibi "
ırııplak, paytak paytak yürüyen ve ölü etleriyle karnını doyuran bir "
"yaratıktır.\n"
"\n"
"Kara büyünün adeta nefretle kınanır halde olmasının sebebi işte bu tarz "
"şeylerdir."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Leş Yiyen"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"Leş Yiyen veya “ölüleri yiyen kişi”, bir insana sadece kaba bir benzetme "
"getiren, canavarca, huzursuz bir şeydir. Hareket etme yeteneklerine rağmen "
"oldukça çürümüş görünürler; hastalık ve kan zehirlenmeleri ile doludur ve "
"pis bir kokusu vardır. Ancak bu yaratıklar ile ilgili en nahoş gerçek, "
"yalnızca üzerlerindeki kötü sihir izlerini algılayanların açıkça gördüğü bir "
"şekilde canlı insanlardan yapılmış olduklarıdır — neredeyse hiçbir şeyin "
"bilinmediği, ancak kabustan başka hiçbir şey olamayacak bir süreç. "
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
msgid "Soulless"
msgstr "Ruhsuz"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; "
"deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak "
"amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından "
"genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan "
"ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır."
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr "Ejder"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr "Cüce"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr "Goblin"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr "Binici"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr "Grifin"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr "Kertenkele"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr "Yüzücü"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr "Trol"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr "Ulu Ağaç"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr "Kurt"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr "Yarasa"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
msgid ""
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
"Yeni ortaya çıkan ölümsüz yaşam süresi boyunca yeteri kadar güç toplayan bir "
"Ölü Büyücü, ruhları çaresizlikle lekeleyen ve dünyaya zarar veren bir kişi "
"haline gelir. Her zaman sınırsız sayıda ayağa kaldırılmış savaşçı ve yarı "
"ölü canavar ordusuna komuta etmesinin yanı sıra, insan ve elf büyücüleri "
"dehşete düşürecek derecede bir kara büyü ustalığına sahiptir. Böyle bir "
"varoluş genellikle tarihte karanlık ve kanlı bir bölüme işaret eder ve "
"böylesi zamanlarda eski kahramanların yorulmak bilmez çabaları sayesinde, "
"Antik Ölü Büyücülerin yükselişleri durdurulabilmiştir"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Kara Üstat"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Uygulamacıların ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de büyük "
"bir ödül olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar ölüm "
"cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük olduğu için bu sanatla "
"uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde saklanarak "
"ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına bağlanarak katlanmaları gereken "
"eğitim onları sıklıkla tükenmişlık ve bitkinliğe sürükler.\n"
"\n"
"Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları "
"şeytanlıklardır."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Kara Üstat"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Kara Sihirbaz"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını "
"saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün "
"sırlarınıığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde "
"arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı "
"deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik "
"kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n"
"\n"
"Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için "
"kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol "
"açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda "
"öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu "
"yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve "
"bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Kara Sihirbaz"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını "
"saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün "
"sırlarınıığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde "
"arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı "
"deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik "
"kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n"
"\n"
"Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için "
"kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol "
"açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda "
"öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu "
"yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve "
"bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor."
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Umacı"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Bir umacı kara büyünün ilk amacının fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe "
"ulaşmanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsa da, ceset haline "
"gelirken ölümden kaçmak gerçekten korkutucudur. Onun için akıl ve onu takip "
"eden ruh kalır ama beden çürür.\n"
"\n"
"Yaşamın sonsuz mu uzadığı ya da sadece uzadığı mı, Kara Büyücünün kendinden "
"başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin "
"düşünülmesi bile onların başardığı şeyin büyüklüğünü gösteriyor."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Kara Büyü denince bunun varabileceği son nokta ölü büyücülüğü sanatıdır. "
"Bu korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. "
"Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu "
"keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n"
"Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye "
"başvurmaktan başka bir şey değildir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
msgid "plague staff"
msgstr "veba sopası"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Kara Büyücü"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Kemikyay"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu "
"olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin "
"kaybolmakta olan hatıralarıyla ne amaçlarını bilir ne umursar ne de "
"düşmanlık bilir. Onlar sadece varlıklarının manasızlığı ve varoluşlarının "
"ızdırabı ile hareket ederler."
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Kemik Atıcı"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Bir ölü büyücüsünün eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata "
"daha da güçlü olarak gelmişlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir, "
"özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları tahtadan "
"değil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı "
"düşmanları tarafından Kemik Atan lakabı takılan bu iğrenç şeyler "
"yaşayanlara korku saçar."
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Atlı İskelet"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Kayıp bir medeniyetin bir zamanlar binek hayvanı olarak kullandığı devekuşu "
"benzeri iri kuşların iskeletlerine binen atlı iskeletler çoğu süvari "
"biriminden daha hızlı hareket edebilir."
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Ölüm Şövalyesi"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm şövalyeleri "
"olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. "
"Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı ölülere "
"komuta ederler."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Ölüm Kılıcı"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"Hayatta iken Ölüm Kılıcı olarak bilinen iğrenç yaratıklar dövüş ustaları "
"ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu "
"bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde teçhiz "
"ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalışırlar. Narin yapılı olmakla "
"birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçlarıısından türlerinin "
"geri kalanından çok daha hızlıdırlar."
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Hayalet Asker"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan "
"Hayalet Askerler karşılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç işleme "
"kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluş için,güçle elde edilebilen "
"bir huzura kavuşmak için umutsuzca savaştıkları ve hayallerindeki büyük "
"savaşlar arasında gayesizce dolaştıkları bir ölümsüzlük rüyasında sıkışıp "
"kalmışlardır. Düşmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan unutulup "
"gitmiştir."
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Ölü Asker"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Tekrardan daha savaşmaları için verilen yanlış varoluşlu yaratıklar, bilinen "
"adları ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide "
"kaldı. Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri "
"hakkında ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü "
"askerler savaşta çok kuvvetlidirler; acı hissetmeyen korkusuz savaşçılardır "
"ve acı sona ulaşana kadar savaşırlar."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "İskelet"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan "
"cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüzdürler ve ne "
"acıdan ne de ölümden korkarlar. Varlıklarının sebebi efendilerine meydan "
"okuyanları korkutup kaçırmaktır."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "İskelet Okçu"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"İskelet Okçular beraber dolaştıkları 'iskeletler'den biraz farklıdır — bir "
"cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. "
"Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi "
"yaparlar, zaten ölmüş olanlar için ölmenin verebileceği bir korku yoktur."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Hayalet"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"İnsan ruhunun ölümsüzlüğü ve yok edilemez oluşu yaratılıştaki en büyük "
"rahmetlerden biridir. Buna karşılık bir Kara Büyücünün yapabilecekleri her "
"bakımdan korku vericidir.\n"
"\n"
"Habis büyülerden bir kefene hapsolmuş olan hayalet bir geminin "
"yelkenlerindeki rüzgara benzer. Bu hapsin sonucunda ortaya çıkan, "
"efendisinin uygun bulduğu her işi yaptırabileceği ölmek bilmeyen bir köledir."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
msgid "wail"
msgstr "feryat"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Nahif Hayalet"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Taşıdıkları yüz ifadesinin amlamsızlığı gibi, bu yaratıkların giydikleri "
"maskenin amacı bilinmiyor. Bu korkunç yaratıklar yaşayan çok az kimse "
"tarafından görülmüştür ve onlar hakkında konuşanların bu yaratıkları "
"inceleme şansı pek olmamıştır."
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku "
"gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın "
"gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n"
"\n"
"Bu bir kara büyücünün çok kolay yanıtlayacağı bir sorudur."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Hortlak"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Bazen sahte adam olarak da adlandırılan Hortlaklar efendilerinin "
"güçlerinin önemli kısmını oluştururlar. Bu iğrenç şeyler yaşayanlara karşı "
"korku salarken efendilerinin bölgesinde uyumadan gece boyunca nöbet "
"tutarlar.\n"
"\n"
"Bunların tabiatında, oluşum nedenlerinden dolayı, korku denen şey yoktur; "
"bunlarla karşılaşmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken karşılaşmaktır."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
msgid "baneblade"
msgstr "zehirli kesme"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Öcü"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Bu işkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaşçıydılar ve bir Nekramantiğin "
"oluşturabileceği en korkunç şeylerden biridir. Bir kılıç bunların içinden "
"havanın geçtiği gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan şey onların "
"yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Kadim Ulu Ağaç"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleştiğinden beri ayakta "
"duran ve altında ailece pek çok şeyler yaşadıkları bir ulu ağaç olan meraklı "
"bir çiftçi varmış. Bir sabah kalktığında ulu ağacın yerinde yeller estiğini, "
"eskiden ağacın durduğu yerde koca bir çukurdan başka bir şey olmadığını "
"görmek adama sert bir şok yaşatmış. Zavallı çiftçi o günden beri bir türlü "
"kendine gelememiş.\n"
"\n"
"Bu tür karşılaşmalar muhtemelen antik ulu ağaçlar hakkında elimize ulaşan "
"yegane bilgilerdir."
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Yaşlı Ulu Ağaç"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Ulu Ağaçların denilene göre pek çok şekli olurmuş. Bunların hepsi ağaç "
"formundaymış ve yaşlandıkça boyları büyürmüş. Hikayeler bu hususta gerçek "
"ağaçları taklit eden, altlarına gelen yaratıkların üzerine dikilen "
"ağaçlardan da bahseder. Bu da nadiren rastlanmalarının en önemli sebebidir — "
"çokça yaptıkları gibi uyku halinde duran bu boydaki bir ulu ağaç tuhaf "
"şekilli gerçek bir ağaçtan öte bir şey olarak görünmez. Dikkatsiz bir elf "
"dahi aldanabilir.\n"
"\n"
"Ulu Ağaçlar asla birer savaşçı değildir, ne var ki birisi bu yaratıkları "
"öfkelendirmeyi başarırsa, sahip oldukları güç rakibini büyük bir şiddete "
"maruz bırakabilir."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Ulu Ağaç"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Elfler tarafından bile nadir görülen Ulu Ağaçlar çok az bilinen bir yaratık "
"türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok benzeseler de "
"ağaçlardan gelmemişlerdir ve her ne kadar farklı bir şekilde olsa da Ulu "
"Ağaçlar sihirsel dünyaya elflerden daha yakındır. En açık fikirle Ağaçların "
"sihir dünyasının koruyucuları olduları düşünülse de, onların güdülerinin ve "
"işleyiş şekillerinin hakkına pek bilgi yoktur. \n"
" \n"
"Ağaçlar tamamen savaş karşıtı olmakla birlikte büyük bir güce de "
"sahiptirler. Ama onlar ne hız için kullanılır ne de etrafta hareket için "
"hızlıdırlar."