wesnoth/po/wesnoth-units/fi.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

7367 lines
332 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-units-fi.po to Finnish
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
msgid "fist"
msgstr "nyrkki"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "häntä"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
msgid "tentacle"
msgstr "lonkerot"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
msgid "ink"
msgstr "muste"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
msgid "mace"
msgstr "helanuija"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
msgid "staff"
msgstr "sauva"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
msgid "crush"
msgstr "murskaus"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
msgid "entangle"
msgstr "sitominen"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
msgid "short sword"
msgstr "lyhytmiekka"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
msgid "chill wave"
msgstr "jäätävä polte"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
msgid "shadow wave"
msgstr "pimeyden hyöky"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
msgid "sling"
msgstr "linko"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
msgid "axe"
msgstr "kirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
msgid "greatsword"
msgstr "suurmiekka"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
msgid "flail"
msgstr "varsta"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
msgid "sword"
msgstr "miekka"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
msgid "bow"
msgstr "jousi"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
msgid "claws"
msgstr "kynnet"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
msgid "cleaver"
msgstr "lihakirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
msgid "saber"
msgstr "sapeli"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Elävä kuollut"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Elävät kuolleet ovat kuolleiden ruumiita, joita hallitaan pimeällä "
"taikuudella. Vaikka he eivät ole erityisen vaarallisia koulutetulle "
"sotilaalle, nähdä oma toverinsa heidän massassaan kammottaa jokaista."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
msgid "touch"
msgstr "kosketus"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
msgid "club"
msgstr "puunuija"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Muinainen kuolonherra"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
msgid "chill tempest"
msgstr "jäämyrsky"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Pimeyden herra"
#. [attack]: type=cold
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
msgid "curse"
msgstr "kirous"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"On epäselvää, miksi kääpiöt kutsuvat lohikäärmekaartia juuri tällä nimellä. "
"Jotkut arvelevat, että nimi tulee heidän asevalinnastaan, erikoisista "
"sauvoista, jotka sylkevät tulta ja kuolemaa. Toiset arvelevat, että "
"tällainen ase olisi uhka jopa oikealle lohikäärmelle, jos sellaisen kohtaisi "
"tunnetussa maailmassa. Oli miten oli, suurten kääpiölinnoitusten vartijat "
"ovat tunnettuja ja pelättyjä juuri aseidensa takia. Ne ovat nimittäin "
"kaataneet mahtavimpiakin sotureita yhdellä iskulla."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr "tikari"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
msgid "dragonstaff"
msgstr "lohikäärmesauva"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Kääpiösoturit käyttävät mahtavia sotakirveitä ja -vasaroita. Se tekee heistä "
"pelättyjä vihollisia lähitaistelussa. He ovat hyviä liikkumaan maan alla ja "
"vuorilla. He ovat hitaita, mutta heidän voimansa ja kestonsa tasapainottavat "
"sen."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
msgid "hammer"
msgstr "vasara"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Kääpiöiden rotu on aina ollut kuuluisa vantteran rakenteensa vuoksi ja monet "
"heidän sotureistaan hyödyntävät sitä oikeilla varustuksilla. Kääpiövartijat "
"marssivat tornikilvin ja keihäin kanssa kohti taistelua. Useimmiten he "
"pyrkivät pitämään linjat ja verottamaan niitä, jotka yrittävät murtautua "
"läpi. He varmistavat linjan etenemisen."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "keihäs"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
msgid "javelin"
msgstr "keihäs"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
msgid "battle axe"
msgstr "tappara"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
msgid "hatchet"
msgstr "piilukirves"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#| "of an oak."
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Järkkymättömät kääpiöt, kääpiöiden joukkojen mestarit, muodostavat "
"taistelulinjojen muurin. Suora hyökkäys heidän linjaansa kohti on usein "
"itsemurhaa. Nämä kääpiöt ovat lähitaistelun mestareita ja he voivat pitää "
"maastonkohtaa hallussaan yhtä jääräpäisesti kuin vanha tammi."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Kokemuksen ja koulutuksen houkutus muuttaa vartijat arvoikkaiksi sotilaiksi. "
"Nämä kaartilaiset on varustettu taitoihinsa sopivasti ja he voivat puolustaa "
"aluettaan kaikkea paitsi aivan kuolettavimpia hyökkäyksiä vastaan. On "
"erittäin vaarallista menettää jalansija näille kääpiöille ilman "
"erikoisjoukkoja ei helpolla saa aluetta uudelleen kontrolliin."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Kun Wesnothin joukot ensi kerran kohtasivat kääpiöt, heille tuotti suurta "
"ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sillä nämä sylkivät kuolemaa pitkän matkan "
"päästä taisteluun tuomiensa erikoisten sauvojen avulla. Näistä "
"”ukkokepeistä” lähtevä korviahuumaava melu on kauheaa kuunneltavaa, ja sitä "
"pahentaa salamyhkäisyys, joka ympäröi kääpiöiden töitä."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
msgid "thunderstick"
msgstr "ukkoskeppi"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Ukkosvartijat ovat kuuluisia erikoisista aseistaan, oudoista puu- ja "
"rautasauvoista, jotka tulistuessaan jylisevät rajuilman lailla. Näiden "
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka niitä käyttävät Knalgan "
"kääpiöt vievät mukanaan hautaansa. Se mitä tiedetään on että kääpiöt "
"kaatavat näiden aseiden suuhun omituista mustaa pölyä, jonka jotkut "
"väittävät ruokkivan sisälle vangittua petoa. \n"
"\n"
"Vaikka yhtä laukausta näistä ”ukkoskepeistä” saattaa joutua valmistelemaan "
"monta minuuttia, tulokset ovat kääpiöiden mielestä hyvinkin sen arvoisia."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Riimuherra"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Korkeimman asteen riimuntakojia kutsutaan riimuherroiksi. Aseiden käytössä "
"he ovat lähes yhtä vahvoja kuin parhaat soturit. Ilman riimujaankin he "
"olisivat pelottavia ja niiden kanssa lähes voittamattomia, koska riimut "
"saavat vihollisten iskut tekemään vähemmän vauriota kuin mitä voisi odottaa."
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Keijuparantaja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
msgid "bite"
msgstr "puraisu"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
msgid "lance"
msgstr "peitsi"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
msgid "shield bash"
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
msgid "fangs"
msgstr "torahampaat"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
msgid "lightbeam"
msgstr "valonsäde"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "thorns"
msgstr "piikit"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
msgid "ram"
msgstr "survonta"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
msgid "bolas"
msgstr ""
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "faerie fire"
msgstr "keijutuli"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Verilepakko"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Verilepakoiden nimi johtuu niiden punakasta väristä, joka on jonkinlainen "
"merkki heidän suosimastaan ruokavaliosta. Nämä oliot ovat nopeita ja voivat "
"imeä verta niiltä, joita vastaan hyökkäävät, ja saada hieman elinvoimaa "
"vastustajan menettämästä verestä."
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr "Kauhulepakko"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
"Verilepakkojen parhaat ja häjyimmät yksilöt kehittyvät Kauhulepakoiksi. He "
"eivät kykene vain imemään uhriensa verta - he imevät myös heidän elinvoimaa."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampyyrilepakko"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampyyrilepakot ovat lentäviä petoja, jotka ruokkivat itseään muiden "
"olentojen verellä. Niiden hampaat eivät ole kovin vaarallisia, mutta veren "
"mukana lepakko imee uhrilta elinvoimaa, joka siirtyy lepakolle."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Vene"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Airoilla tai pienillä purjeilla liikkuvia veneitä käytetään usein lyhyiden "
"matkojen taittamiseen matalikoilla, joilla suuret laivat eivät voi purjehtia."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Kaljuuna"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Kaljuunat ovat avomeren laivoja, jotka on rakennettu kaupankäyntiä ja "
"kuljettamista varten."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Merirosvolaiva"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Merirosvolaivat ovat kuljetuslaivoille mitä sudet ovat lampaille. Niillä "
"seilaavat piraatit ovat enemmän kuin iloisia saadessaan auttaa muita laivoja "
"niiden painavan lastin kanssa."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
msgid "ballista"
msgstr "ballista"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Kuljetuskaljuuna"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Kuljetuskaljuunat ovat hyvin aseistettuja miehistönkuljetuslaivoja. Jos ne "
"pääsevät rantaan asti, ne voivat sijoittaa joukot hyökkäämään."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Draakkituomari"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Draakkituomarit ottavat lainvalvonnan tehtävänsä hyvin vakavasti. He ovat "
"hylänneet kyntensä ja vaihtaneet keihäät ja miekat hilpareihin, ajatellen, "
"että liikkuvuuden menetys massiivisen terän raa'asta voimasta on reilu "
"hinta maksettavaksi. Heidän käyttämä tiivis levyhaarniska suojaa heitä hyvin "
"aseilta, jotka muuten livahtaisivat helposti suomujen väliin. "
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
msgid "halberd"
msgstr "hilpari"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Tuomiopäivädraakki"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Kun draakki ei käytä haarniskaansa, jotkut heistä voivat olla oikeiden "
"lohikäärmeiden näköisiä, ainakin heikoimmille roduille, joille lohikäärmeet "
"ovat vain satua. Olennot, jotka tunnetaan ”tuomiopäivädraakkeina”, ovat "
"torninkorkuisia olentoja, jotka ovat sekä immuuneja tulelle, että kykeneviä "
"tulensyöksentään."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
msgid "battle claws"
msgstr "taistelukynnet"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "tulihenkäys"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Draakkimestari"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
"Musta haarniska on taistelijakastin eliitin, Draakkimestarin, merkki. Vain "
"harvat ja valitut saavat riittävästi voimaa ja taitoa päästäkseen "
"korkeimmalle tasolle ilman kaatumista taistelussa. Vaikka muut draakkikastit "
"voivatkin halveerata taistelijakastia, he varmistavat aina, ettei muita ole "
"läsnä; Draakkimestarit suojelevat kiihkeästi kaltaistensa kunniaa, eikä "
"kukaan vie heiltä sitä oikeutta. "
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
msgid "war talon"
msgstr "sotakynsi"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Polttodraakki"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Harvinaiset mutta ylpeät polttodraakit ovat todella perineet muinaisten esi-"
"isiensä kyvyt, etenkin kyvyn sylkeä tulta. Myös heidän suuri kokonsa ja "
"valtavat kyntensä tekevät heistä kuolettavia vastustajia taistelussa."
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Draakkien iskusoturi"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"Draakkien iskusoturit edustavat ainutlaatuista kastia rodussaan. Vaikka "
"heidän tiivis haarniskansa antaa suojan luonnollisia heikkouksia, keihäitä "
"ja nuolia vastaan, se on niin raskas ja rajoittava, etteivät iskusoturit "
"kykene lentämään, tai saada riittävästi henkeä käyttääkseen sisäistä "
"tultaan. He ovat hyväksyneet nämä rajoitteet ja peittäneet siipensä "
"metallilla, todistaen että siipejä ei tarvitse menestyäkseen "
"taistelukentällä.\n"
"\n"
"Iskusotureiden kasti on ainoa, jonka sallitaan rikkoa keihäillä "
"taistelemisen tabu. He käyttävät niitä perinteisten metallikynsiensä ohella. "
"Tämän vuoksi he ovat erinomaisia \"ratkomaan\" territorioiden välisiä "
"selkkauksia ja soveltamaan heimonsa lakeja. "
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Draakkien mahtisoturi"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Manöövereiden ja hämäämisen taktiikat eivät ole Mahtisotureiden alaa. He "
"mieluummin ryntäävät sinne, missä lähitaistelu on kuumimmillaan. Ei ole "
"väliä, kuinka heidän haarniska estää tulen syöksemisen. Merkittävää on vain "
"voima, jonka he ovat oppineet kohdistamaan jokaisessa iskussaan. Draakkien "
"johtajat varovat tahraamasta Mahtisotureiden kunniaa, ja heidät yleensä "
"kutsutaan taistelemaan kaikkein haitallisimpia vihollisia vastaan."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
msgid "trident"
msgstr "kolmikärki"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Draakkitaistelija"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleita ja pystyvät samaan tulen "
"puhallukseen kuin esi-isänsä. He voivat myös lentää, mikä häiritsee jokaista "
"vihollista. Suuri voima yhdistettynä heidän kovettuihin suomuihinsa on "
"pelottava yhdistelmä minkä tahansa rodun miekkamiehille."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
msgid "war blade"
msgstr "sotakalpa"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tulidraakki"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
"Koska Tulidraakit eivät saa käyttää Polttajien korkeimmille tarkoitettua "
"puna-kulta -väriä, Tulidraakit koristelevat suojiaan hopealla. Heidän "
"sisässään palava liekki, jolle he ovat vasta omistautuneet, purkaa "
"elinvoimansa draakkiensa ihon läpi, polttaen suomut punertavan harmaaksi."
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Liekkisydän"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
"Liekkisydämet eivät voiman puutteessa kykene lyömään muita korkea-arvoisia "
"draakkeja kaksintaistelussa. Siksi he pyrkivät välttämään kahakoita "
"heimossaan. Kokemus on opettanut Liekkisydämelle hänen valtansa rajat ja "
"sen, milloin hän voi komennella alaisiaan ja milloin jättää nämä rauhaan. "
"Liekkisydämet haastavat heimojohtajan vain harvoin ja vain silloin, kun "
"muiden draakkien tuki on turvattu."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Liekkidraakki"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, "
#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and "
#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a "
#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating "
#| "disputes with a subtle hand."
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
"Karismastaan tunnetut ja liekkinsä kuumuudesta kunnioitetut Liekkidraakit "
"havittelevat kansansa johtajien paikkaa niin sodassa, kuin rauhassa. Vaikka "
"pieni, eristynyt heimo saattaa joskus hyväksyä Liekkidraakin johtajakseen, "
"heidät näkee yleensä johtamassa pieniä sotajoukkoja tai sovittelemassa "
"erimielisyyksiä hienovaraisesti."
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Liitodraakki"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
"Monet draakit nauttivat ilmavirrasta suomuissaan. Siksi he saattavat "
"sonnustautua Liitodraakin kevyeen kaapuun. Pitkät saalistusretket "
"heimoterritorioiden kaukaisimmille rajoille ovat heidän kunnianhimonsa, "
"vaikka muut draakit usein ihmettelevät, mikä saa jonkun uurastamaan "
"metsästämällä, kun taistelukentiltä saa enemmän kunniaa.\n"
"\n"
"Liitodraakit metsästävät yleensä suurta riistaa, kuten peuroja, sikoja tai "
"delfiinejä. Draakkien ikiaikainen kyky syöstä tulta, jota haarniskan käyttö "
"vaikeuttaa muilla kasteilla, on mittaamattoman arvokas taito riistan "
"vahingottomassa ohjailussa. Jos Liitodraakki kutsutaan taistelukentälle, hän "
"pyrkii kiusaamaan vastustajaansa matkan päästä - ja jos mikään muu ei auta, "
"hän taistelee jaloillaan, pitäen arvokkaat siipensä niin kaukana "
"vihollisesta, kuin mahdollista."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
msgid "slam"
msgstr "läimäys"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Myrskydraakki"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
"Halpamainen metsästäminen ja keräily, joista liitäjien kastin "
"alempiarvoisemmat yksilöt tunnetaan, ei kuulu Myrskydraakkien alueeseen. He "
"ovat draakkiarmeijan keskeinen osa, jotka partioivat pääjoukon ehellä, "
"toimittavat viestejä taistelukentällä ja hyökkäävät vihollisen kimppuun "
"silloin, kun sitä vähiten odottaa. Vastahakoisesti hyväksytty harjoittelu "
"muiden kastien kanssa on lisännyt Myrskydraakkien taitoa taistelussa, mutta "
"heidän voimakkain ominaisuus on edelleen nopeus ja lentokyky."
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Roihudraakki"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"Roihudraakit hallitsevat sisäisen tulensa ja heimot kunnioitavat ja "
"pelkäävät lähes yhtä paljon, kuin itse esi-isiään, lohikäärmeitä. He voivat "
"vahingoittumatta vaania omassa tulimyrskyluomuksessaan. Laaja sisäisen tulen "
"käyttö on värjännyt heidän suomunsa punaisiksi. Suomut, sekä heidän "
"muotoillut puna-kultahaarniskat vahvistavat sitä illuusiota, että he ovat, "
"todellakin, lohikäärmeitä."
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Taivasdraakki"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
#| "with one of the closely-guarded drake females."
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe."
msgstr ""
"Taivasdraakkien käyttämä kevyt, keraaminen panssari on heidän arvonsa "
"symboli, joka on hopeoitu kunnioittaakseen heidän yhteyttä taivaisiin. "
"Metsästysretkien johtajina he ovat pitkiä aikoja poissa kotoa. Jokainen "
"yrittää tuoda kotiinsa niin paljon riistaa, kuin mahdollista, kilpaillakseen "
"heimonsa kunniasta - ja ehkä aivan laatuajasta jonkun tarkoin vartioidun "
"naispuolisen draakin kanssa."
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Draakkimurskaaja"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
"Draakkimurskaajat eivät halua kokea panssareitaan rajoitteena. Sen takia he "
"ovat opetelleet suuntaamaan suojiensa painon vahvistamaan kehon "
"liikesuuntaa, lisäten voimaa heidän keihäisiin ja kynsiin. Varusteet ja keho "
"ovat yhtä; jopa heidän paksut kypärät - ja paksut kallot niiden alla - ovat "
"aseita. Murskaajat täyttävät mielellään kastinsa velvollisuuksua niin kauan, "
"kun ne voi täyttää taistelukentällä."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Draakkikaartilainen"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"Draakkikaartilaiset eroavat iskusoturikastista kahdessa asiassa: heidän "
"koristeellisista kypäristä, jotka on muotoiltu lohikäärme-esi-isien mukaan, "
"ja huolellisuudesta, jolla he verhoavat panssaroidut siipensä kirkkaaseen "
"kankaaseen ennen ilmoittautumista palvelukseen. Vaikkakin tämäntyylinen "
"pukeutuminen johtuu ylpeydestä, jota he roolistaan draakkiyhteiskunnassa "
"tuntevat, sillä ei ole mitään seremoniallista arvoa. Heidän kömpelö "
"pronssilevypanssari on draakkiahjojen vahvinta työtä - ja heidän hilparinsa "
"voivat halkaista ihmisen kahtia. "
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Draakkisoturi"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
"Taistelijakastin draakki, kuten Draakkisoturi, on minkä tahansa heimon "
"armeijan peruspilari. Mikään erikoistaito ei erota heitä. Vain heidän "
"luontainen raaka voima ja sotilaskoulutus auttaa heitä kaivertumaan "
"vihollislinjojen läpi. He taistelevat, kuten he ovat taistelleen "
"vuosisatojan ajan, keraamilevyvahvisteiseen nahkaan pukeutuneena, "
"perinteinen sotasäilä asennettuna kummassakin kämmenselässä."
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
msgid "Dune Apothecary"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
"travels, many are able to treat themselves."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Blademaster"
msgstr "Draakkimestari"
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
"shield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Burner"
msgid "Dune Burner"
msgstr "Polttodraakki"
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
msgid ""
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "tulikynnet"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
msgid "Dune Cataphract"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
msgid ""
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
"descending mace is the last sound they hear."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Vanha velho"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dwarvish Explorer"
msgid "Dune Explorer"
msgstr "Kääpiötutkimusmatkailija"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
msgid ""
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Falcon"
msgstr "Vanha velho"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
"land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
msgid "Dune Firetrooper"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
msgid ""
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
"opportunity."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "Dune Harrier"
msgstr "Draakkisoturi"
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
msgid ""
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
"around them. "
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
msgid "longsword"
msgstr "pitkämiekka"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Duelist"
msgid "Dune Herbalist"
msgstr "Kaksintaistelija"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
msgid ""
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
msgid "Dune Marauder"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
msgid ""
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
msgid "Dune Piercer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
msgid ""
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Raider"
msgstr "Hukkaratsastaja"
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Ranger"
msgid "Dune Ranger"
msgstr "Samooja"
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
msgid ""
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Rider"
msgstr "Hukkaratsastaja"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
msgid ""
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
"down their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
msgid "Dune Rover"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
msgid ""
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
msgid "Dune Scorcher"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
msgid ""
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "Dune Skirmisher"
msgstr "Sauriaanitaistelija"
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
msgid ""
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
msgid "Dune Soldier"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
msgid ""
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
msgid "Dune Spearguard"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
msgid ""
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Spearmaster"
msgstr "Draakkimestari"
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
msgid ""
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
msgid "Dune Sunderer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
msgid ""
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
"strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
msgid "Dune Swiftrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
msgid ""
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Swordsman"
msgid "Dune Swordsman"
msgstr "Miekkamies"
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
msgid ""
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Warmaster"
msgstr "Draakkimestari"
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
msgid "pommel strike"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
msgid "Dune Windrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
msgid ""
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Muinaistaitaja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Muinaistaitajat on kaikkein vahvimpia riimuja takovista kääpiöistä. "
"Muinaistaitaja pystyy tuhoamaan haavoittuneet viholliset lähes hetkessä ja "
"kykenee halutessaan edes haavoittamaan jotakuta. Hänen "
"riimuntaontakyvyillään ei ole vertaa, ja symbolit, joita hän kaivertaa "
"aseisiinsa ja haarniskoihinsa, kääntävät vihollisten iskut toisaalle."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Hurmoskääpiö"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
"Hurmoskääpiöt ovat harvinainen kääpiöiden kasti, joka puskee itsensä "
"mielettömään raivoon ennen taistelua. Nämä soturit vieroksuvat koko "
"puolustuksen käsitteen, ajatellen ainoastaan heltymätöntä rynnäkköä, joista "
"he ovat kuuluisia."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
msgid "berserker frenzy"
msgstr "taiston hurma"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Lohikäärmekaartilainen"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Kääpiötutkimusmatkailija"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"Kääpiötutkimusmatkailijat ovat ainutlaatuisia selviytyjiä. He voivat samota "
"kuukausia metsissä ja vuorilla etsien uusia malmi- ja mineraaliesiintymiä, "
"varustautuen ainoastaan helposti kannettavilla varusteilla. Vaikka heidän "
"lähitaistelutaitonsa ovat muihin kääpiöihin verrattuna heikompia, "
"kirveenheitossa he ovat vertaansa vailla. Ovathan he harjoitelleet "
"metsästäen vuorilla. Liikkuvuutensa takia Kääpiötutkija ovat vaarallinen ja "
"vaikea vastus."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Kääpiösoturi"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Kääpiövartija"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Kääpiöylimys"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Puettuina kiiltävään panssariin nämä kääpiöt näyttävät vuorenalaisilta "
"kuninkailta. He käyttävät kirvestä ja vasaraa suurella taidolla ja osuvat "
"kohteeseen heittokirveellä useiden askelien päästä. Vaikka he ovat hitaita "
"jaloistaan, ovat he kuitenkin todistus kansansa voimasta."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Kääpiötienraivaaja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Nämä karaistut kääpiöt ovat joskus poissa luolistaan pitkiä aikoja "
"tiedustelemassa ja partioimassa rajavyöhykkeillä. He käyttävät tämän ajan "
"etsiäkseen maahantunkeutujia ja taistellakseen rosvoja vastaan, jotka "
"loukkaavat kääpiöiden aluetta. He ovat voimakkaita lähitaistelijoita ja "
"matkan päästä taitavasti heitetyt kirveet ovat kova vastaus "
"ihmisjousiampujan voimalle ja tarkkuudelle."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Riimuseppä"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Harjaantuneet kääpiöiden riimusepät kaivertavat muinaisia riimuja aseisiinsa "
"ja haarniskoihinsa. Nämä riimut saavat riimusepän iskut tarkoiksi ja "
"voimakkaiksi ja häiritsevät sepän vihollisia, joiden iskut osuvat heikosti "
"tai kilpistyvät puolustajan haarniskaan."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Kääpiötiedustelija"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Vaikka kääpiöt eivät ole vahvoilla pikajuoksussa pidempiä rotuja vastaan, "
"panssaroimattomina heidän hirmuinen kestävyytensä haastaa kaikki, paitsi "
"nopeimmat. Kääpiötiedustelijat hyödyntävät tätä, mennen pitkälle "
"pääjoukkueen edelle ja raportoiden sitten vihollisjoukkojen liikkeistä ja "
"luonteesta, tai turvaten tärkeitä kohteita. Taistelun ulkopuolella he "
"yleensä välittävät viestejä kääpiöyhteisöjen välillä. Heidän nopeus "
"kuitenkin kostautuu heikommasta suojasta, jonka kevyempi haarniska antaa."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Järkkymätön kääpiö"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Kaartin kääpiö"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Rautapaita"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
msgid ""
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
"make them imposing foes indeed."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Ukkoskääpiö"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Ukkosvartija"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Kiihkokääpiö"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Kiihkokääpiöt ovat "
"heistä hurjimpia taistelussa: kun he hyökkäävät, he taistelevat kuolemaan "
"saakka joko itsensä tai vihollisensa."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Jousihaltia"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
"the safety of their forests."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Jousihaltia"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Haltiasissi"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
"\n"
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
"defeat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Haltiasissi"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Haltiakapteeni"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
"typically command small units that remain together for extended periods of "
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
"command great respect from their kin."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Haltiain esitaistelija"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
msgid ""
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
"surviving constant combat and earning the title of Champion. Having spent "
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Haltiadruidi"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Metsähaltioiden taikuus sopii huonosti taisteluun, mutta on silti tehokasta. "
"He voivat muutamalla sanalla elävöittää asuttamansa metsän, jotka lyövät "
"kaikki heidän rauhaansa uhkaavat.\n"
"\n"
"Heidän tärkein kykynsä on parantaminen. Tämän taidon takia haltiadruidit "
"ovat kansansa rakastamia."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
msgid "ensnare"
msgstr "kiinniotto"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Haltialumoojatar"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Haltioiden taikuus on täysin erilaista kuin ihmisten. Niin paljon, että "
"ihmiset ovat maailmanlaajuisesti kykenemättömiä ymmärtämään sitä, "
"puhumattakaan käytöstä. Samoin ne, jotka ovat sen mestareita, ovat samalla "
"lailla arvoituksellisia. Vaikka voidaan sanoa heidän olevan kunnioitettuja "
"väkensä keskuudessa, erittäin vähän voidaan sanoa heidän toimistaan tai "
"tarkoituksistaan yhteiskunnassa."
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haltiasoturi"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Haltiasankari"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
msgid ""
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called Sárcan, roughly meaning "
"one who has sacrificed in defense or one transfigured by experience. "
"Often translated to Elvish Heroes in the human tongue, this name does "
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
"necessity of military strength and honor the Sárcanet as heroes for their "
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
"Elvenkind."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Haltiasuurlordi"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Haltiakansa on johtajiaan kohtaan niin uskollinen, että muiden kansojen "
"johtajat voivat vain katsoa kateellisina vierestä. Haltioiden Suurlordit "
"ansaitsevatkin tämän huolella ja viisaudella . Rauhan aikana hiljaiset ja "
"mietiskelevät Suurlordit ovat vihan täyttäminä kieltämättä hämmästyttävä "
"näky. "
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Haltialeidi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Haltiat valitsevat johtajakseen sen, joka on sekä viisas, että herkkä "
"universaalien voimien tasapainolle. Kaukokatseisuus on suojellut heitä monta "
"kertaa epätietoisuudelta. Heidän hallintonsa palkitaan alamaisten "
"horjumattomalla uskollisuudella, joka on suurin lahja, jota kukaan "
"hallitsija voisi pyytää."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Haltialordi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
"differences between these factions and effectively lead their people "
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
"\n"
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Haltiatarkkampuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
msgid ""
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
"does come with the cost of weakness in close quarters."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
msgid "longbow"
msgstr "pitkäjousi"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Haltiatarkkampuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Haltiain marsalkka"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
msgid ""
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
"the marshals that manage the protection of their people."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Haltiain esiratsastaja"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
#| "it standing on solid ground.\n"
#| "\n"
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
#| "many of their number from death."
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill as "
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
"on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Haltiain esiratsastajat koulutetaan haltiakuningaskuntien kuninkaallisiksi "
"kirjeenkantajiksi. Kansansa rauhanomaisuudesta huolimatta heidän "
"kokemuksensa tekee heistä varsin tappavia taistelussa. Yksikään ihminen ei "
"ole ikinä päässyt heidän taitoonsa jousen käytössä ratsain oikeastaan "
"useimpien heistä olisi vaikeampi haastaa sitä jalan.\n"
"\n"
"Näiden soturien nopeus sallii heidän iskeä milloin ja missä haluavat. Tämä "
"on pelastanut heistä monia kuolemalta."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Haltiasamooja"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
msgid ""
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
"in the forests."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Haltiasamooja"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Haltiaratsastaja"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
msgid ""
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
"supporting their brethren from the back lines."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Haltiatiedustelija"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
msgid ""
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Haltiashamaani"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Koska haltiat ovat luonteeltaan keijumaisia, heillä on luontaisia "
"taikakykyjä. Käytännössä tämä näkyy heidän sopeutumisessaan luontoon, jonka "
"he voivat kutsua taistelussa apuun. Metsässä vaeltavat viholliset saattaavat "
"joutua puunjuurien vangitsemiksi, mikä tekee heistä huomattavasti vähemmän "
"uhkaavia. \n"
"\n"
"Haltioiden parannustaidot ovat myös huomattavia, ja erittäin hyödyllisiä "
"taistelussa."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haltiain jousimestari"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"Though not a formal title, Sharpshooter is the epithet given to the most "
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
"masters of archery."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haltiain jousimestari"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Kun haltia omistautuu keijujen polulle, hän muuttuu aikanaan haltianeidosta "
"kummankin maailman olennoksi. Heidän tekojensa takana olevaa voimaa "
"ymmärretään huonosti, mutta nämä metsän kauniit vartijat ovat elävä todiste "
"kansansa salaperäisyydestä ja sulosta."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
msgid "faerie touch"
msgstr "keijukosketus"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Haltiavelhotar"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Keijujen maailma on pitkälle voimakkaampi kuin ruumiillinen maailma. "
"Yksinkertaisesti tuomalla jotakin siitä maailmasta meidän omaamme voi "
"aikaansaada väkivaltaisia tuloksia. Tämä ymmärretään hyvin haltioiden "
"parissa, vaikka sitä harvoin käytetään vihamielisiin suunnitelmiin, sillä "
"sellainen ei ole helppoa ja sitä pidetään epäarvostettuna.\n"
"\n"
"Nuo, jotka voivat tehdä niin, on muiden rotujen toimesta karkeasti nimetty "
"”velhottariksi”, ja he varmasti pystyvät näyttelemään tuota osaa."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Keijulumoojatar"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Harvoin nähdyt viisaat lumoojattaret ovat sekä keiju- että maallisen "
"luontonsa mestareita. Heillä on ihmeellisiä ja joskus kauhistuttavia voimia. "
"Legendojen mukaan nämä voimat ovat antaneet muille roduille terveen pelon "
"haltioita kohtaan."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
msgid "gossamer"
msgstr "seitti"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Sumunselkeyttäjä"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Hukkaratsastaja"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Hukat eroavat muista susista vain kokonsa ja värinsä puolesta. Ne ovat "
"useimmiten korkeampia kuin hevoset ja niiden ruokahalu on valtava. Vain "
"hullu kohtaisi näitä vapaaehtoisesti. Hiisien on onnistunut kesyttää niitä, "
"jos nyt kesyttämisestä voi puhua, mutta he ovat maksaneet siitä kovan "
"hinnan.\n"
"\n"
"Suden kynsiä ei usein pidetä niiden vaarallisimpina aseina, mutta tämän "
"kokoisella pedolla ne ovat pidempiä ja paksumpia kuin rautanaulat. Kuten "
"örkkisalamurhaajat veitsiinsä, hukkaratsastajat tuhrivat petojensa kynsiin "
"myrkkyä, tehden hukkien tassun iskusta mitä kuolettavimman."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Hiisiseivästäjä"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Örkit käyttävät usein hiisiä nuolenruokana taistelussa. Ne, jotka jotenkin "
"selviävät, varustautuvat selviytyäkseen jatkossakin. Pitkällä keihäällä voi "
"sohia niin kauas, ettei lyhyistä käsistä ole enää niin paljon haittaa. "
"Lisäksi näillä hiisillä on parempi panssari."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Hiisiritari"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
msgid ""
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
"ride different steeds into battle, a goblin knight refers to goblin and "
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
"fault.\n"
"\n"
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Hiisiryöväri"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Jotkut hiidet kouluttavat tulen pelon pois susistaan. Ryöstöretkillä nämä "
"hiidet ovat kantava voima: ne polttavat uhrien kodit ja viljan ja kantavat "
"verkkoja häiritäkseen niitä, jotka järjestäytyvät puolustukseen tai "
"kostoiskuun."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
msgid "torch"
msgstr "soihtu"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
msgid "net"
msgstr "verkko"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Hiisinostattaja"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Lipunkantajat ovat jonkinlainen omituisuus hiisien joukossa. On hyvin "
"harvinaista, että hiisi selviää hengissä useammasta taistelusta. Vielä "
"harvinaisempaa on, että muut hiidet tunnustavat ja kunnioittavat tätä. "
"Nostattajan palava kiihotus kannustaa vähemmän kokeneita hiisiä taistelemaan "
"hurjemmin ja pidempään ennen kuolemaansa."
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Keihäshiisi"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
msgid ""
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
"usually being several runts born in each litter. Known as Goblins, these "
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
"with only the crudest of spears."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Susiratsastaja"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
#| "role in combat.\n"
#| "\n"
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
#| "water and woods will still slow them down."
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
"a much safer role in combat.\n"
"\n"
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
"back, a goblin is quite within many wolves ability to carry swiftly. Unlike "
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
"though water and woods will still slow them down."
msgstr ""
"Kukaan ei ole varma, miten susien kouluttaminen ja ratsastaminen alkoi, "
"mutta hiidelle siitä seuraavat hyödyt ovat itsestäänselviä. Hiidet ovat "
"paljon pienempiä ja heikompia kuin örkit, ja heidät useimmiten käsketään "
"vaarallisimpiin ja inhottavimpiin osiin taisteluissa. Jokainen, joka pystyy "
"hankkimaan itselleen ratsun, saa paljon helpomman ja jopa viihdyttävämmän "
"roolin taistelussa.\n"
"\n"
"Sudet eivät kykenisi kantamaan miestä levyhaarniskassa, mutta hiisi "
"nahkapanssarissaan on kevyt kantamus. Toisin kuin hevoset, nämä ratsut "
"menevät vuoristoon varsin kevyesti, vaikka vesi ja metsät niitä "
"hidastavatkin."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Aarnikotka"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Nämä majesteettiset olennot hallitsevat maailman taivaita. He suhtautuvat "
"ovat sekä vaarallisia, että epäluuloisia muita älykkäitä rotuja kohtaan, "
"joten aarnikotkia ei tulisi häiritä ilman hyvää syytä."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Aarnikotkamestari"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Aarnikotkien mestarit ovat lentäneet aarnikotkilla niin pitkään, että "
"aarnikotkista on tullut heidän itsensä jatkeina. Tämä erikoinen suhde "
"herättää kauhua niissä, jotka on maahan sidottu, sillä tämä mahtava pari voi "
"iskeä mistä tahansa."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Aarnikotkaratsastaja"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Vain harvat voivat ratsastaa mahtavia aarnikotkia. Ne, jotka onnistuvat, "
"tulevat aarnikotkan ratsastajiksi ja löytävät taivaiden maailman näiden "
"lentävien petojen selästä."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Mahtiritari"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Mahtiritarit ovat saavuttaneet taidon huipun miekassa ja peitsessä. "
"Pukeutuneina täyteen levyhaarniskaan ja ratsastaen hevosia, jotka on "
"jalostettu voimaa eikä nopeutta varten, nämä soturit muodostavat minkä "
"tahansa suuren ratsumiesjoukon ytimen. Mahtiritari rynnäkön kärjessä on "
"karmea näky jalkaväelle, mikä on usein riittävä murtamaan puolustuslinjan."
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Ritari"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Taitavat hevosmiehet ylennetään ritareiksi. Kokeneina taistelijoina he ovat "
"nähneet epäonnistuneen rynnäkön usein kuolettavat seuraukset ja ovat "
"oppineet hillitsemään sen käyttöä. Niinpä ritarit kantavat miekkaa "
"aseistuksessaan ja harjoittavat taktiikoita, jotka vaativat enemmän "
"kärsivällisyyttä, mutta ovat turvallisempia kuin rynnäköt. Heidän peitsensä "
"ovat silti valmiit ja kokemus niiden käytössä on heidän edukseen."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Peitsimies"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Peitsimiehet ovat Wesnothin urheimpia ja pelätyimpiä ratsumiehiä. Heidän "
"panssarinsa on vähäistä, mikä sallii heidän ratsastaa nopeasti, nopeammin "
"kuin kukaan tovereistaan. Heidän röyhkeä taktiikkansa on kaksiteräinen "
"miekka, mikä voi johtaa joko kunniaan tai nopeaan kuolemaan. Peitsimiehet "
"loistavat jahdatessaan muodostelmasta poistuneita jalkamiehiä ja "
"lävistäessään puolustuslinjoja. Kuitenkin heidän käyttönsä puolustuksessa on "
"rajallista."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Pyhä ritari"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins loyalty "
#| "is only as strong as the lieges apparent virtue. This has led the more "
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
#| " \n"
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
"\n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Pyhät ritarit, ritareista hyveellisimmät, ovat vannoneet voimansa, eivät "
"kuninkaalle tai kruunulle, vaan ihanteelle itselleen ritarillisuudelle ja "
"tunnolliseselle hyvien asioiden hoitamiselle. He palvelevat maailman "
"armeijoissa, mutta heidän ensisijainen lojaaliutensa usein kuuluu omille "
"ryhmilleen: salaisille luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät "
"poliittiset ja kulttuuriset rajat. Joskus hallitsijat ovat hyvin varuillaan "
"heidän kanssaan, sillä pyhän ritarin lojaalius on vain niin vahvaa kuin "
"läänin näennäinen hyveellisyys. Tämä on johtanut monia salailevia ja "
"kunnianhimoisia hallitsijoita syyttämään ja hajottamaan näitä ryhmiä tai, "
"joskin harvemmin, manipuloimaan monimutkaisilla petoksilla pitääkseen nämä "
"muutoin vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"\n"
"Perinpohjaiset pyhät ritarit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin "
"”mahtiritarit” ovat suurimmassa osassa armeijoista, mutta he ovat "
"ensimmäisen luokan taistelijoita joka tapauksessa. Lisäksi viisaus ja "
"hurskaus antaa näille soturimunkeille tiettyjä eriskummallisia "
"ominaisuuksia. Pyhä ritari on erittäin voimakas taistellessaan maagisia tai "
"epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmilla on joitakin taitoja "
"hoivaamisessa ja parantamisessa."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Hevosmies"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Hevosmiehet ovat usein kotoisin Wesnothin kesyttämättömiltä alueilta. Heidät "
"koulutetaan lapsuudesta lähtien ratsastamaan ja seuraamaan tiukkaa "
"kunniasäännöstöä. Hevosmiehen rynnäkkö on tehokas, mutta vaarallinen "
"taktiikka, jonka arvo on todistettu useasti taistelukentällä. Hevosmiehet "
"ovat erinomaisia useimpaa jalkaväkeä vastaan, etenkin niitä, jotka irtoavat "
"muodostelmasta, mutta heidän tulee varoa sekä jousi- että keihäsmiehiä, "
"sillä heidän suuri kokonsa tarjoaa helpon kohteen."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Jousimies"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Jousen käyttäminen muuhun kuin riistan ampumiseen on tunnettu sen synnystä "
"lähtien, ja jousimiehet ovat olleet korvaamattomia sodankäynnissä "
"esihistoriasta saakka. Yleensä vaatimattomista alkuperistä, kuten "
"talonpojista, ja joskus metsämiehistä, lähtöisin olevat jousimiehet ovat "
"varsin taitavia sekä jousen että lyhyen miekan käytössä ja ovat "
"taistelukentällä yleinen näky."
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Ratsumestari"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Ratsumestari taitavat sekä miekan että varsijousen käytön ratsunsa selästä. "
"Heidän iskuvoimansa ja liikkuvuutensa on pelottava ja he ovat "
"asiaankuuluvasta aggressiivisuudestaan tunnettuja. Rastumestareiden "
"uhkarohkeat teot ovat synnyttäneet monia lauluja ja tarinoita."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
msgid "crossbow"
msgstr "varsijousi"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Ratsumies"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Ratsumiehet eroavat hevosmiehistä taktiikaltaan ja varustukseltaan. "
"Ratsumiehen panssari on raskaampi ja hän kantaa miekkaa ja kilpeä peitsen "
"sijaan. Heidän taktiikkaansa ei kuulu rynnäkkö, vaan heillä on tapana "
"sohaista miekallaan käyttäen sekä hevosta että ratsastajaa taistelun "
"työkaluina.\n"
"\n"
"Ratsumiehet ovat hyvin hyödyllisiä asemien ottamisessa ja pitämisessä "
"avoimella maalla, omien joukkojen suojaamisessa ja tiedustelussa."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Rakuuna"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Wesnothin armeijoiden lahjakkaimmat ratsumiehet koulutetaan käyttämään "
"varsijousta ja varustetaan paljon voimakkaammilla sotaratsuilla. Rakuunat "
"ovat hyvin panssaroituja ja taitavia miekkamiehiä. He kykenevät puskemaan "
"eteenpäin ja myös pitämään linjansa. Heidän nopeutensa ja joustavuutensa "
"tekee heistä arvokkaita taistelukentällä."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Kaksintaistelija"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Wesnothin ylhäisössä on mielenkiintoinen tapa lähettää perheen pojat "
"opettelemaan joko miekkailua tai ratsastusta. Kaksintaistelijoiden nimi "
"tulee harmittavan yleisestä tavasta nuoren ylimystön keskuudessa, jossa "
"todellinen, tai leikillinen loukkaus saattaa johtaa harkitsemattomaan "
"näytökseen heidän luontaisista oikeuksistaan.\n"
"\n"
"Kokeneet miekkailijat kantavat usein mukanaan pientä varsijousta, jonka saa "
"helposti piiloon kaavun tai viitan alle. Se on hidas ladata, ja vaikka monet "
"pitävät sitä kunniattomana, se on hyvin hyödyllinen. Veteraanit, jotka "
"elävät tarpeeksi kauan, ovat usein tehneet tällaisia myönnytyksiä "
"käytännölle ja selviämiselle."
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Miekkailija"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Miekkailijat tyypillisesti ajattelevat, että taistelussa yleiset panssarit "
"ovat heidän itsensä pahin vihollinen. Esimerkiksi suojus vain heikentää "
"iskua, sen väistäminen jättää puolustajan kokonaan vahingoittumatta. Taito "
"pystyä väistämään jokainen hyökkäävä liike on etu vain nille, joilla on "
"sopiva ruumiinrakenne. Vain niille, jotka kykenevät kestämään ankaran "
"koulutuksen. \n"
"\n"
"Ainoastaan tikarilla ja sapelilla varustetut miekkailijat ovat kevyitä ja "
"hyödyllisiä monissa tilanteissa, joissa heidän vastaavat, panssaroidut "
"toverinsa ovat epäedullisessa asemassa. Usein he tanssivat ympyrää "
"sellaisten joukkojen, kuten raskaan jalkamiehen, ympärillä, pilkaten heidän "
"painavan panssarinsa painoa."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "Kenraali"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
"craftsmen can offer."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Suurmarsalkka"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Suurmarsalkan arvo on ihmiskunnan armeijoissa yksi korkeimmista. Sen "
"saavuttaneet ovat läpäisseet monia tulikokeita ja todistaneet huomattavan "
"taitonsa sekä taistelemisessa että johtamisessa."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Hilparimies"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Hilpari on vaikea ja raskas ase käyttää, mutta tehokas asiantuntijan "
"käsissä. Se on myös paljon monipuolisempi kuin seiväs, josta se periytyy. "
"Kuten kuka tahansa hilparimies kertoo, aseessa on neljä pääasiallista "
"lyömäkohtaa, kahta enemmän kuin keihäässä tai seipäässä; nämä ovat kärki, "
"terä, perässä oleva piikki, piikki terän takapuolella ja terän sisäpuoli, "
"jota käytetään vetävässä liikkeessä käyttäjää kohti. Kaikesta tästä syntyy "
"hyvin monipuolinen lähitaisteluase, etenkin ratsuväkeä vastaan.\n"
"\n"
"Kuitenkin hilpari on paljon kalliimpi valmistaa kuin keihäs ja vähemmän "
"tehokas aloittelijan käsissä. Wesnothin armeijoissa on tapana antaa näitä "
"aseita vain kokeneille seiväsmiehille, jotka ovat todistaneet, että heillä "
"on taitoa käyttää tätä asetta oikein taistelukentällä."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
msgid ""
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Raskas jalkamies"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
"Raskas jalkaväki koostuu täyteen levyhaarniskaan suojautuneista, massiivisia "
"aseita käyttävistä lihaskimpuista. Vaikka heidän voimansa on vertaansa "
"vailla, heidän liikkuvuutensa on huono. He toimivatkin parhaiten kiinteänä "
"puolustuslinjana, mieluiten vahvistetuissa tai linnoitetuissa kohteissa. "
"Muutama tällainen etulinjassa hyydyttää vastustajan liikkeet merkittävästi, "
"mutta se myös hyydyttää taktista joustavuutta."
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Rautamurskaaja"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Rautamurskaajien nimen alkuperä on itsestäänselvä heidän vastustajilleen. "
"Miehet panssarin sisällä pystyvät haastamaan jättejä voiman mittelöihin ja "
"he ovat usein kutsuttu mestareiksi niissä linnanvartijoitten toimesta, missä "
"he palvelevat. Heidän ylläpitonsa on kuitenkin kallista eikä heitä voi "
"lähettää kaukaisiin taisteluihin ilman kokonaista saattuetta palvelijoita.\n"
"\n"
"Joskin tuhoisia lähitaistelussa, heidän varustuksessaan on monia "
"heikkouksia; rautamurskaajat väsyvät helposti ja tietävät liian hyvin "
"etteivät voi juosta taistelussa. Liian usein he näkevät kaukaisen toverin "
"kaatuvan, mutta eivät ehdi paikalle ajoissa auttamaan."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Keihäänheittäjä"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Keihäsmiehillä on lähes aina mukanaan muutama heittokeihäs vihollisen "
"häiritsemiseen jos ei tappamiseen kaukaa. Jotkut pitävät niistä kuitenkin "
"varsin paljon tai huomaavat, että heillä on luontaista kykyä niiden "
"käytössä. Keihäänheittäjät ovat hyödyllinen osa armeijaa, sillä he kykenevät "
"tukemaan taitoaan lähitaistelussa kyvyllään hoidella kaukaisia vihollisia. "
"He voivat heittää keihäitä vihollisen riveihin kaukaa, usein ilman "
"vastahyökkäystä, ja ovat silti voimakkaita lähitaistelussa."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Luutnantti"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Pitkäjousimies"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Pitkäjouset ovat pelottavia aseita, mutta liian vaikeita aloittelevalle "
"jousiampujalle. Jousen vetäminen vaatii suuria voimia ja lisätty kantama ja "
"voima ovat hyödyttömiä, ellei tähtäys ole onnistunut. Pitkäjousimiehet "
"kantavat aseitaan ylpeinä, ja useimmat aloittelevat jousimiehet odottavat "
"aikaa, jolloin he voivat käyttää pitkäjousta."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Jousen mestari"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Jousen mestarit ovat saavuttaneet huipun ihmiskunnan jousenkäyttötaidossa. "
"Aseinaan sekä miekka että suuri marjakuusesta valmistettu jousi, nämä "
"soturit kruunaavat jousiampujapataljoonat läsnäolollaan ja kaatavat monia "
"vihollisia tarkoilla laukauksillaan. Heidän taitonsa miekan kanssa tulee "
"myös ottaa huomioon, sillä he ovat helposti yhtä hyviä kuin aloittelevat "
"miekkamiehet. Monista maailman roduista vain haltiat voittavat ihmiset "
"jousiammunnassa, ja heidän ihmisvastineensa ovat arvelleet, ehkä "
"kateellisina, sen johtuvan vain edusta iässä."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Aselajien mestari"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Aselajien mestareilla on kadehdittu osa elämässä. Vaikka heidän "
"elämäntapansa on vaarallinen ja hurjapäinen, he ovat saavuttaneet tilan, "
"jossa he voivat korjata sen sadon. Nämä herrasmiehet ovat kuuluisia "
"taidostaan ja tavoistaan, ja kulkevat kuin luonnolliset aateliset, sekä "
"kiinnittävät monen korkean rouvan huomion.\n"
"\n"
"Heillä on usein valta valita tehtävänsä ja vaeltaa maata vapaasti, jos he "
"niin päättävät. Usein heidät löytää linnanvartion johtajina tai "
"sotilasakatemian mestareina, asemasta, jossa heidän hurjapäinen luontonsa "
"paitsi hyväksytään, on myös hyödyksi."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Seiväsmies"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Wesnothin armeijoissa valitaan usein lupaavia keihäsmiehiä käyttämään "
"seipäitä. Heidät varustetaan paljon paremmalla panssarilla kuin mitä he "
"alokkaina käyttivät. Seiväs on paljon pitempi ase kuin keihäs, ja edellyttää "
"siis erilaista taktiikkaa taistelussa. Rivi seiväsmiehiä on ratsuväen "
"rynnäkön kauhu, ja oikealla koulutuksella ja taktiikalla keihäsmiehet voivat "
"pitää myös enintä osaa jalkaväestä kaukana."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
msgid "pike"
msgstr "seiväs"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kuninkaankaartilainen"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
#| "assets, for which they are well-renowned."
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kuninkaan kaarti valitaan Wesnothin parhaista miekkamiehistä. He palvelevat "
"korkeinta aatelistoa ja toimivat henkivartijoina ja arvomerkkinä "
"työnantajilleen. Erityinen joukko kuninkaanaartia on sijoitettu "
"pääkaupunkiin, jossa he vahtivat palatsia ja kuninkaallista perhettä. He "
"nauttivat ylempiensä luottamusta ja tämän takia heitä, ei palkkasotureita, "
"käytetään usein tärkeimmissä tehtävissä. Heidän luotettavuutensa ja "
"lähitaistelutaitonsa ovat heidän tärkeimpiä kykyjään, ja niistä "
"heidättunnetaan."
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
"blade and impact attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Kersantti"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
#| "his leadership is sound and acknowledged."
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"Kersantti on kuninkaallisen armeijan upseeri. Vaikka hän on akatemiassa "
"koulutettu, hän tarvitsee vielä jonkin verran kokemusta, ennen kuin häntä "
"kuunnellaan taistelussa. "
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Iskusoturi"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Iskusoturit ovat raskaan jalkaväen eliittiä ja puolet heidän sodanajan "
"käytöstään perustuu puhtaaseen pelotteeseen. Vain hyvin isorakenteiset "
"miehet pääsevät heidän riveihinsä, ja kun heidät puetaan päästä varpaisiin "
"mustaan piikikkääseen levyyn he ovat kauhistuttava näky. Pelkkä näky "
"iskusotureista murskaamassa vihollisiaan helanuijin murtaa usein vihollisen "
"moraalin ja pistää miettimään, onko tuon panssarin alla ihmisten sijasta "
"hirviöitä. Raskaan panssarin huono puoli on toki se, että kestää kauan "
"siirtyä taistelusta toiseen."
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Keihäsmies"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Miekat ovat monille kallis ylellisyys ja jotain mitä talonpojat eivät voi "
"ostaa. Keihäitä on paljon helpompi tehdä, ja ne toimivat hyvin jopa ilman "
"kärkeä, vaikka useimmilla onkin varaa siihen. Nahkapanssari päällään ja "
"usein varusteinaan myös kilpi ja muutama heittokeihäs, keihäsmiehet ovat "
"useimpien armeijoiden selkäranka. He joutuvat usein etulinjaan hyvin "
"vähäisellä koulutuksella."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Miekkamies"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Kokenut sotilas usein säästää tarpeeksi rahaa suomu- tai rengaspanssaria ja "
"hyvää lyömämiekkaa varten. Vaikka keihäiden vaihtaminen miekkoihin on varsin "
"iso muutos, useimmat keihäsmiehet riemastuvat tilaisuudesta, tietäen aivan "
"liian hyvin taakse jättämänsä aseen rajoitukset. Miekallakin on omat "
"heikkoutensa, mutta se liikkuu paljon nopeammin kuin keihäs ja on paljon "
"tehokkaampi lähitaistelussa."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Velho"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Ihmiset miettivät usein, miten se maailma, jossa he asuvat, toimii. Jotkut "
"koettavat viedä tämän miettimistä pidemmälle, tehden siitä elämänsä "
"tärkeimmän tehtävän. Velhot ovat viettäneet useita vuosia opissa, ja ovat "
"keränneet tietomäärän, joka asettaa heidän erilleen muista. Maailmassa, "
"jossa harvat osaavat lukea ja kirjoittaa, nämä miehet ja naiset ovat "
"omistaneet itsensä kokonaan tiedon hankinnalle. Heidän rivinsä ovat täynnä "
"toiveikkaan aateliston lapsia tai niitä, jotka yrittävät paeta ruumilliselle "
"työlle omistetun elämän älyllisestä tyhjiöstä.\n"
"\n"
"On ironista, että kaikella tiedolla jonka he ovat keränneet, velhot voisivat "
"hallita yhteiskuntaa, jos he sitä yrittäisivät. Kuitenkaan he eivät rakasta "
"rahaa saati valtaa, ja ne, jotka tutkivat velhoutta moisia päämääriä varten, "
"eivät usein ole tarpeeksi päättäväisiä tullakseen todellisiksi mestareiksi.\n"
"\n"
"Fyysisesti heikkoina ja taidottomina lähitaistelussa velhoilla on kuitenkin "
"tiettyjä kykyjä, joista on hyötyä taistelussa."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
msgid "missile"
msgstr "tulipallo"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
msgid "female^Mage"
msgstr "Velhotar"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Arkkivelho"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Arkkivelhon titteli suodaan vasta eliniän opin ja vastaavien saavutusten "
"jälkeen. Arkkivelhot toimivat usein opettajina tai avustajina niille, jotka "
"ovat tarpeeksi viisaita hyödyntääkseen arkkivelhon tietoja. Useat pitävät "
"rikkaita asiakkaita. Tämä on hyödyllinen suhde molemmille, sillä silloin "
"tällöin tulevaa tehtävää tai neuvonpyyntöä lukuunottamatta velho saa jatkaa "
"tutkimustaan rauhassa. Tästä virtaa suurempi ihmistiedon runko; tieteet, "
"filosofiat ja taiteet, jotka antavat kauneuden maailmalle koko "
"laajuudessaan.\n"
"\n"
"Vaikka heitä ei ole taisteluun koulutettu, tarvittaessa arkkivelho voi "
"vapauttaa taitonsa täyden voiman, jotain, mitä ei pidä ottaa kevyesti."
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
msgid "fireball"
msgstr "tulipallo"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Arkkivelhotar"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Vanha velho"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Kerran mahtavat vanhat velhot ovat jo nähneet parhaimmat päivänsä ja ovat "
"nykyään hieman väsyneitä vuosien taisteluiden jälkeen. Siitä huolimatta "
"heitä yhä pelätään taistelukentillä heidän voimakkaiden salamaniskujensa "
"takia."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "salama"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Suurvelho"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Henkilö, jota edes harkitaan suurvelhon tittelin kantajaksi, on luultavasti "
"legenda jo omana aikanaan. Tittelin suomista harkitsevat tarkasti ajan "
"johtavat velhot, ja se myönnetään vain enemmistön äänillä. Joka tapauksessa "
"kuka tahansa, joka vakavasti ehdotetaan nimettäväksi suurvelhoksi on "
"varmasti taitonsa mestari ja melkein kaikkia kaltaisiaan parempi tässä "
"taidossa. \n"
"\n"
"Vaikka he eivät ole sotureita, heidän taitonsa käyttäminen taistelussa on "
"jotain, mitä muut sotilaat katsovat kauhuissaan."
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
msgid ""
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Suurvelhotar"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Punainen velho"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Velhon kisälliajan onnistuneen päättymisen huipennuksena velho riisutaan "
"ruskeista kisällin kaavuista ja puetaan punakkaan mestarin kaapuun. Tämän "
"eron tärkeyttä eivät talonpojat tajua, ja he kutsuvat mestarivelhoja "
"'punaisiksi velhoiksi'. Samalla tavalla muutoksen merkitys liitetään usein "
"väärin velhon kykyyn luoda tulta pelkästä ilmasta, joka on kieltämättä "
"hyödyllistä, mutta on vain alkeellinen sovellus tiedoista, joita he ovat "
"vaivalla hankkineet.\n"
"\n"
"Vaikka he ovat ruumillisesti heikkoja ja kouluttamattomia sotureina, nämä "
"punaiset velhot pitävät monia ässiä hihassaan, mukaan lukien tulipallot, "
"joilla he ovat sinetöineet arkikielisen nimensä."
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Punainen velhotar"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Hopeavelho"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Ne monet polut, joita velho voi kulkea, saattavat johtaa hyvinkin erilaisiin "
"lopputuloksiin. Hopeavelhot ovat omistautuneet tutkimaan niitä voimia, jotka "
"sitovat todellisuuden yhteen, ja he ovat jotenkin avanneet paljon isomman "
"maailman salaisuudet kuin useimmat kuvittelisivat. Heitä pidetään usein "
"tietäjinä tai vaeltavina mystikkoina. Hopeavelhojen tavoitteet ovat hämärän "
"peitossa jopa toisille velhoille. Vaikka heistä on hyötyä velhojärjestöille, "
"jotka usein työllistävät heitä kentällä, he ovat jokseenkiin irrallisia.\n"
"\n"
"Todellisuudessa heillä on oma järjestö velhojen keskuudessa, järjestö, joka "
"säilyttää tietyt salaisuudet omassa keskuudessaan. Yksi näistä on kyky "
"taittaa valtavia etäisyyksiä paljon nopeammin kuin edes lentämällä olisi "
"mahdollista. Hopeajärjestön jäsenet kieltäytyvät ehdottamasti "
"keskustelemasta näistä asioista toverivelhojensa kanssa, ja kun joskus "
"harvoin muut ovat tutkineet heidän työtään, he ovat hylänneet tämän polun, "
"eivätkä puhuneet aiheesta enää.\n"
"\n"
"Hopeavelhot ovat fyysiseti paremmassa kunnossa kuin muut velhot, ja heidän "
"taitonsa ovat varsin hyödyllisiä taistelukentällä, jos onnistuu jotenkin "
"vakuuttamaan velhon käyttämään niitä."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Hopeavelhot ovat hyvin tottuneita heidän maagiseen luonteeseensa ja ovat "
"siksi erittäin vastustuskykyisiä hengellisille(esim. taikuus) hyökkäyksille."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Hopeavelhotar"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Valkea velho"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Jotkut velhot, opittuaan ympäröivästä maailmasta ja opittuaan totuuden "
"kärsimyksestä, jossa suuri osa ihmiskunnasta usein elää, huomaavat etteivät "
"kykene eristäytymään elämään opissa. Nämä miehet ja naiset luopuvat elämästä "
"velhona ja liittyvät luostareihin omistaen taitonsa kaikkien hyväksi. "
"Liityttyään he usein vaeltavat maailmalla hoitaen sairauksia ja haavoja.\n"
"\n"
"Vaikka heitä ei ole koulutettu taisteluun, he ovat hyödyllisiä liittolaisia "
"maagisia ja epäluonnollisia olentoja vastaan."
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
msgid "female^White Mage"
msgstr "Valkea velhotar"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Valon velho"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Vuosien harjoittelun jälkeen valkoisista velhoista omistautuneimmat saavat "
"valtavia henkisiä voimia. Tiukalla asettumisella valon polulle, he voivat "
"kutsua sen apuun häätääkseen pois yön varjot.\n"
"\n"
"Seuraten tiukkaa kunniasäännöstöä nämä miehet ja naiset työskentelevät "
"väsymättä tuodakseen elämää ja järjestystä siihen kaoottiseen maailmaan, "
"jossa asuvat."
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
msgid ""
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Valon velhotar"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Lainsuojaton"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Palveltuaan joitakin vuosia, entiset pikkurosvot nousevat lainsuojattomien "
"riveissä. Näytettyään taitonsa taistelussa heille annetaan vaarallisempia "
"tehtäviä ja suurempi osuus saaliista. Vaikka monet viholliset pilkkaavat "
"heidän asevalintaansa, nämä lainsuojattomat ovat hyvin tietoisia sen "
"kuolettavista kyvyistä ja ammuksien helposta saatavuudesta. Lainsuojattomat "
"eivät pidä taistelemisesta päivällä, vaan suosivat yön suojaa."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
msgid "morning star"
msgstr "piikkinuija"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lainsuojaton"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Salamurhaaja"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"Varkaista suurimmat saavat joskus tehtäväkseen viedä paljon enemmän kuin "
"uhrinsa omaisuuden. Tikaritaistelun mestareina ja häiritsevän ketterinä "
"jaloistaan nämä pahamaineiset hahmot käyttävät mitä tahansa keinoja "
"surmatakseen vihollisensa hiljaa. Heidän keinoihinsa kuuluvat mm. "
"myrkkyveitset kaukaa tai selkään pistetyt tikarit. Vaikka he ovat öisin "
"kuolettavia, salamurhaajat eivät pidä taistelemisesta päivällä."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
msgid "throwing knives"
msgstr "heittoveitset"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
msgid "female^Assassin"
msgstr "Salamurhaaja"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Lurjus"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Lurjukset ovat sekava joukko miehiä, useimmat hämäriä taustaltaan. He ovat "
"minkä tahansa järjestäytyneen rikosllisjoukon vahva osa, ja vaikka heiltä "
"saattaa puuttua hienostuneisuutta tai älyä, he ovat erinomaisia suosimassaan "
"tehtävässä: uhrien hakkaamisessa siihen asti, kunnes nämä alistuvat. Kuten "
"kaikki lainsuojattomat, he taistelevat mieluiten yöllä."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Rosvo"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Nämä pikkurikolliset, tai rosvot, kuten ylemmät heitä alentavasti kutsuvat, "
"saavat usein kaikki työt, joihin liittyy paljon juoksentelua ympäriinsä, "
"kuten kuriiri- tai tiedustelutehtäviä. Tästä syntyy heidän jalkojensa "
"kestävyys ja kyvyt, joista on usein hyötyä taistelussa. Huonosta "
"aseistuksestaan huolimatta he ovat varsin hyviä vihollisen häiritsemisessä, "
"varsinkin pimeän suojassa."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
msgid "female^Footpad"
msgstr "Rosvo"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Karkuri"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Pahamaineiset ammattirikolliset ovat tulleet huomatuksi sekä heidän "
"taistelukyvyistään, että taidostaan välttää kiinnijäämistä. Vaarallisina ja "
"häikäilemättöminä, he voivat olla pelottavia heidän omassa elementissään, "
"mutta heistä ei ole oikeaa vastusta ammattimaisille lainvalvontajoukoille."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Karkuritar"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Maantierosvo"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
"Maantierosvot ovat tunnettuja salakavalista veritöistään. He ovat valmiita "
"palkkautumaan eniten tarjoavalle, johtaen sitten alemmat rosvojoukot "
"työnantajan vihollisia vastaan. He yleensä hyökkäävät yksinäisille teille, "
"yön pimeydessä. Niistä kokeneina he ovat tappavan vaarallisia "
"lähitaistelussa."
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Hiippari"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Varasjoukkojen johtajat ansaitsevat asemansa taidolla. Nämä hiipparit ovat "
"viettäneet monia huonoja hetkiä juosten väkijoukkojen läpi ja väistellen "
"niitä, jotka tahtovat heille pahaa, molemmat kykyjä joista on hyötyä "
"taistelussa. Veitsen mestareina he osaavat myös heittää niitä tarkasti ja "
"monien öisten retkien kokemusten jälkeen he taistelevat mieluiten yöllä."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
msgid "female^Rogue"
msgstr "Hiippari"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Räyhääjä"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Jotkut miehet ilman tiettyjä kykyjä eivät voi, tai eivät halua, elää "
"rehellisesti. Ne jotka yrittävät ylittää aidan matalimasta kohdasta, ovat "
"tunnettuja 'Räyhääjinä'. Tarpeeksi suurella määrällä onnea ja kokemusta he "
"joskus onnistuvat välttämään tiesulut, jotka odottavat suurinta osaa heidän "
"tovereistaan. "
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Aina on ollut niin, että erinäisten rotanmetsästäjien \"kiltojen\" jäsenet "
"ovat värjänneet hiuksensa kalpean sinisiksi. Tämä on röyhkeä teko, sillä "
"usein heidän ammattinsa liittyy vähemmän laillisiin puuhiin. Varkailla on "
"monia taitoja ja he ovat pakosta sekä ketteriä jaloistaan että taitavia "
"veitsen käyttäjiä. He käyttävät iloisesti vähemmänkin kunniallisia "
"taktiikoita taistelussa ymmärtämättä 'reilun pelin' henkeä."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
msgid "female^Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Korsto"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Korstoja tulee monista erilaisista paikoista; Muutamat syntyvät korstoiksi, "
"monet ovat entisiä sotilaita, jotka on erotettu armeijoistaan, tai "
"talonpoikia, jotka on heitetty pois mailtaan. Heistä tulee nopeasti korstoja "
"elääkseen. Taustastaan riippumatta he jakavat tavan piestä uhrejaan isoilla "
"nuijilla."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Talonpoika"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
#| "homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly "
#| "out of superior forces."
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
"only on the field of battle under the most desperate situations."
msgstr ""
"Talonpojat ovat maaseudun talouden selkäranka ja sotilaita vain viime "
"hädässä. He eivät ole luonteeltaan sotaisia mutta puolustavat kotejaan "
"tarvittaessa itsepäisesti. Jos talonpoikia heitetään vihollisen niskaan, on "
"selvää että paremmat joukot ovat loppuneet."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
msgid "pitchfork"
msgstr "talikko"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Kuninkaallinen taistelija"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
msgid ""
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
"faster than their gilded plate would suggest."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Eränkävijä"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Eränkävijät ovat metsästäjiä, puunhakkaajia, miilunpolttajia ja muita, jotka "
"elää kituuttavat siellä, missä ihmismaailma hipoo erämaata. Nokkeluus ja "
"erätaidot yleensä auttavat heitä siinä, missä aseet eivät."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Metsästäjä"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Metsästys on yleinen urheilulaji jalosukuisten joukossa, mutta se voi olla "
"myös aatelittomien toimeentulona. Aivan kuten muistakin ammateista, myös "
"metsästäjistä löytyy oman alansa mestareita. Metsästäjät tuntevat kaikki "
"alansa temput ja ovat kokeneita erämaassa suunnistamisessa, jäljittämisessä "
"ja jousen käytössä. He ovat hyviä ampumaan liikkuvia ja piileskeleviä "
"kohteita. Se on vuosien saatossa riistanammunnasta saatu kyky, joka "
"varuskunnan jousimiehiltä yleensä puuttuu.\n"
"\n"
"Mestarimetsästäjät palkataan niiden ryhmien toimesta, jotka asuvat erämaassa "
"tai ovat vain kulkemassa sen läpi, ovat he sitten lainkuuliaita, tai niitä, "
"jotka taistelevat sitä vastaan. Jopa luonnolla itsellään voi olla "
"kuolettavia yllätyksiä, ja jokainen komentaja, joka epäonnistuu hyvän oppaan "
"värväämisessä, voi menettää miehensä pelkästään maastolle. Hyvät metsämiehet "
"voivat säästää elämiä, helpottaa matkustusta, hankkia ruokaa, ja heidän "
"kykynsä jousen kanssa on enimmäkseen hyödyksi taistelussa."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Salametsästäjä"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Vaikka metsästäjiä ei olekaan koulutettu sotureiksi, metsästämisen kautta "
"hankitut taidot (varsinkin juosiammuntaan liittyvät) ovat hyödyllisiä "
"taistelussa. Jokainen villin erämään halki matkustava sotilas- tai "
"bandiittiryhmä tarvitsee muutaman salametsästäjän palkkalistoilleen, ei "
"ainoastaan saalistukseen, vaan myös auttaakseen tiukassa taistelussa.\n"
"\n"
"Kokemuksensa takia nämä metsästäjät ovat epätavallisen pystyväisiä yöllä, "
"sekä metsissä että suolla."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Samooja"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Saamojat ovat villiä miehiä ja vaeltajia, jotka ovat päättäneet karttaa "
"kaltaisiaan ihmisiä lukemattomista eri syistä johtuen. He ovat viettäneet "
"suurimman osan elämästään luonnon helmassa ja tietävät monia sen "
"salaisuuksia. He ovat erinomaisia tienraivaajia ja tiedustelijoita, ja "
"osaavat löytää ruokaa ja suojaa paikoista, joista muut löytäisivät vain "
"keppejä ja kiviä.\n"
"\n"
"Näiden miesten läsnäolo vaivaa kovaluonteisimpia hallitsijoita he ovat "
"asia, jota ritarit ja maalliset armeijat eivät voi hallita. Heidän "
"motiivinsa ovat välillä epätavallisia, ja he vähää välittävät "
"kuninkaallisista asetuksista, jos ylipäänsä saavat kuulla niistä lainkaan. "
"Samoojia voi värvätä, mutta heihin törmää yhtä varmasti niin maantierosvojen "
"palkkaamana kuin kuninkaankin palveluksessa. "
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Ansoittaja"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Mestarimetsämiehet ovat hyödyllisiä liittolaisia jokaiselle armeijalle, ja "
"välttämättömiä aivan jokaiselle bandiitiryhmälle. He voivat jäljittää "
"molempia miehiä ja eläimiä, huomata merkit, jotka eivät muille sano mitään, "
"ja ovat usein ainoat, jotka voivat löytää ruokaa pöydälle, oli se sitten "
"eläin tai kasvis.\n"
"\n"
"Heidän saalistustaitonsa ovat erittäin hyödyllisiä taistelussa, ja he ovat "
"siksi myös epätavallisen kyvykkäitä yöllä, sekä metsissä ja suolla."
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Merenneitoin ennustaja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"Papittarien suuri ymmärrys luonnosta on vuosien omistautumisen ansiota, ja "
"suo heille erityistä valistumista. Veden voimasta, joka on annettu näille "
"naisille, on kerrottu monenmoisissa tarinoissa; kuten Hopeisen tornin "
"ritarit, jotka Alavynnen rantapenkereillä surmattiin, mutta jotka taas "
"seuraavana päivänä ratsastivat täysilukuisena ja syöksivät pahan veriherran "
"pois vallasta."
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Merenneitolumoojatar"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Kuten haltioilla, merenneidoilla on vahvoja luonnollisia maagisia kykyjä, "
"joskin varsin erilaisia kuin haltioilla. Niitä, jotka oppivat tämän taidon, "
"pidetään korkeassa arvossa ja heidän taidostaan on hyötyä monissa asioissa, "
"joista ihmiskunta ei osaisi uneksiakaan. Itsestäänselvä käyttö sodassa on "
"kielletty heidän omaa kansaansa vastaan - tämä voima on suuri osa siitä, "
"joka suojelee heidän kansaansa syvyyksien hirviöiltä."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
msgid "water spray"
msgstr "vesiryöppy"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Merenmiesvangitsija"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
#| "battle.\n"
#| "\n"
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give "
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
#| "hand combat."
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Merikansa tapaa käyttää verkkojen ja nuijien yhdistelmää kalastuksessa. "
"Verkoilla kerätään kalat, nuijilla tapetaan ne. Kumpiakin työkaluja on "
"sovellettu sodankäynnissä ja ne ovat tarkoitukseen niin hyviä, että "
"apujoukot, jotka ovat erikoistuneet näiden käytössä, päästetään mukaan "
"taisteluun.\n"
"\n"
"Merikansa löytää itsensä yleensä vastatusten maajoukkojen kanssa: he ovat "
"liian vahvoja vedessä, mutta liian heikkoja tapellakseen maalla. Verkot "
"hieman tasoittavat tilannetta. Ilman niitä merimiehet eivät voisi mitenkään "
"jahdata joukkoja maalla ja olisivat lähitaistelussa täysin alakynnessä."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Merenmiestaistelija"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Hopliitti"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Tornikilvillä varustetut hopliitit ovat vetisen valtakunnan eliittikaarti. "
"Heidän voimakas panssarinsa ja tiukka kurinsa auttaa heitä pitämään "
"järkkymättömän linjan taistelun tuoksinassa. Epätoivoisina aikoina he voivat "
"tehdä niin jopa maalla, mutta eivät yhtä hyvin kuin jalalliset olennot."
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Merenmiesmetsästäjä"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
#| "ranks of their military."
msgid ""
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
"of their military."
msgstr ""
"Merenmiesten keihäskalastustaidot sopivat hyvin sodankäyntiin, varsinkin "
"niitä vastaan, jotka eivät asu vedessä. Kun tarve tulee, monet merenmiehet "
"siitä ammatista menevät vapaaehtoisina sotimaan."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Merenneitonoviisi"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Nuoret merenneidot vihitään usein kansansa vesitaikuuden saloihin. Tätä "
"ihmeellistä kykyä ei mikään muu rotu kykene kopioimaan. Tämä on osoitus "
"näiden olentojen keijupuolesta.\n"
"\n"
"Hentoudestaan huolimatta he ovat taikansa ansiosta varsin vahvoja "
"taistelussa. He voivat kutsua veden ympärillään lyömään vihollisiaan."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Merenmiesharppuunoija"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
#| "cannot swim."
msgid ""
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Ne merenmiehet, jotka hallitsevät keihäänheiton taidon, voivat tulevat lähes "
"yhtä tehokkaiksi kuin jousimiehet vaikka aseen massa huonontaakin sen "
"kantomatkaa, sen isku on huomattavasti kovempi. Vedessä merenmiesten "
"liikkuvuus korvaa tämän hyvin, jos vastassa on uimataidottomia vihollisia."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Merenmiesverkonheittäjä"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
#| "helpless.\n"
#| "\n"
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that "
#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
msgid ""
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Merikansan käsitys kalastuksesta on periaatteessa kalaparvien ajamista "
"verkkoihin, jonka jälkeen saalis nuijitaan kuoliaaksi. Tyylin soveltaminen "
"sotilaita vastaan oli tehokas ratkaisu. Useimmat maalla asuvat ovat jo "
"valmiiksi epämiellyttävässä tilassa ollessaan napaa myöten vedessä "
"verkkoon joutuminen tekee ne lähes täydellisen avuttomiksi.\n"
"\n"
"Metodin tehokkuus johti pienempien, painotettujen verkkojen valmistukseen. "
"Nämä verkot voidaan heittää ilmaan. Vaikka ne eivät enää sovellu "
"kalastukseen, ne ovat taistelussa tai metsästyksessä käytännöllisiä jos "
"riista tulee liian lähelle rantaa. Melamaisia nuijia käytetään taistelussa "
"ilman suurempia muutoksia ne ovat jo valmiiksi tappavia."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Merenneitopapitar"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Merenmiehet jakavat uskon, jota suuri osa ihmiskunnasta seuraa, joskin "
"kulttuurillisista syistä sen ylläpito kuuluu merenneidoille, jotka ovat "
"enemmän älyllisesti suuntautuneita. He omistavat itsensä rauhan ja elämän "
"tuomiseen mailmaan ja he tutkivat sairauden kukistamisen taitoa. Heidän "
"uskonsa suo heille myös joitain henkisiä voimia, mikä sallii heidän suojella "
"kansaansa maagisilta ja epäluonnollisilta olennoilta."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Merenneitoseireeni"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Merenneitojen keijupuoli on seireeneissä vahvimmillaan , joiden yhteys "
"maagisiin virtoihin aiheuttaa sen, että heitä usein luullaan naiadeiksi. "
"Vaikkakin varmasti kaukana totuudesta, tämä virhe on ymmärrettävä, sillä "
"jopa merenneidot näkevät todellisia keijuja harvoin. Heidän taikuutensa "
"ilmentymä on selvästi kovin samanlainen - vesi seireenin ympärillä noudattaa "
"seireenin käskyä aivan kuin se olisi osa häntä itseään.\n"
"\n"
"Lukemattomia tämän sovellutuksia harvoin sattuu maalla-asujien kohdalle, "
"jotka vain kuittaavat sen ihmeeksi."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
msgid "naia touch"
msgstr "najadikosketus"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Merenmieskeihästäjä"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgid ""
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Jousiammunta ei juurikaan ole merenmiesten suosiossa, sillä keihäänheitto "
"palvelee heille samaa tarkoitusta. Vaikka heittokeihäät veden alla varsin "
"vähän käytetäänkin, ne ovat erittäin hyödyllisiä pinnalla, jossa niiden "
"paino sallii niiden lentää muutamia metrejä veden alle liikkuen yhä "
"tarpeeksi lujaa vahingoittaakseen. Ne ovat hyödyllisiä myös lähitaistelussa, "
"jopa syvällä pinnan alla, mitä ei varmasti voi sanoa nuolista."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Tritoni"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
#| "preferred environment."
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"Tritonit ovat meren taistelumestareita. Kolmikärjellään tritonit voittavat "
"helposti kaikki viholliset, jotka hölmöinä tulevan heidän "
"ominaisympäristöönsä."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Merenmiessoturi"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
"any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Mustekala"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Mustekalat ovat jättimäisiä mereneläviä. Ne tarraavat vihollisiinsa "
"lonkeroilla tai sylkevät myrkyllistä mustettu kauempaa. Paras tapa selvitä "
"hengissä näiltä otuksilta on pysyä rannalla."
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Lohikäärme"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"Lohikäärme on tarujen olento, joita yleensä nähdään ainoastaan "
"mielikuvituksellisissa tarinoissa. Ne ovat erittäin harvinaisia, ja "
"historiallisten tapahtumien takia, pelkän tuhon kylvämisen kaupungeissa ja "
"kylissä, takia, niitä mielummin pidettäisiin pelkkinä myytteinä. Legendat "
"ovat erittäin tarkkoja lohikäärmeitten tuhotöistä; huomaten heidän suuren "
"voiman, nopeuden, yliluonnollisen viekkauden, ja kaikkea tätä mahtavampana, "
"suuren tulen, joka palaa heidän sisällään.\n"
"\n"
"Lohikäärmeen kanssa taistelun on sanottu olevan vaaran huippu itsessään, "
"soveltuen vain hulluille, tai kaikista urheimmille ritareille."
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Tulivartija"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiä. Kukaan ei ole oikein varma mistä ne "
"ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään palveluksia. "
"Kun niitä ei hallita, ne pulikoivat mielellään laavassa ja riemuitsevat "
"päästessään polttamaan kaiken käsillä olevan."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
msgid "fire claws"
msgstr "tulikynnet"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Jättimutapaakku"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
msgid ""
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
msgid "mud glob"
msgstr "mutaklöntti"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Jättiläisrotta"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
msgid ""
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
"pose much of a threat to any serious fighter."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Jättiskorpioni"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Tavallinen skorpioni on tarpeeksi vaarallinen - miehen kokoisen skorpionin "
"kuolettavuutta tuskin tarvitsee selitellä."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "piikki"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "sakset"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Scorpion"
msgid "Giant Scorpling"
msgstr "Jättiskorpioni"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
msgid ""
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Jättiläishämähäkki"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Jättiläishämähäkkien sanotaan vaeltavan Knalgan syvyyksissä. Heillä on ilkeä "
"tapa purea vastustajiaan, joita ei yhtään helpota tieto purennan "
"myrkyllisyydestä. He voivat myös vangita vihollisensa heittäen verkkonsa "
"vihollisen päälle."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
msgid "web"
msgstr "verkko"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Mutapaakku"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
msgid ""
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
"along with their resistance to a common citizens improvised blunt weaponry, "
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Merikäärme"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
"waters far from the shore."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Luulohikäärme"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Kauan sitten yksi mahtavimmista elollista, tämä lohikäärme on enää vain "
"luuta ja mustia jänteitä. Kauan kuolemansa jälkeen se manattiin kuolleista "
"takaisin epäelämään. Luulohikäärme näyttää vain kasalta luilta, mutta harva "
"joka ajattelee näin ehtii muuttaa mieltään elävänä."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "kita"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Syvyyden lonkero"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
msgid ""
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
"attached to."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
msgid "Water Serpent"
msgstr "Vesikäärme"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Kirjanoppineet kiistelevät vesikäärmeen taustasta. Jotkut väittävät, että ne "
"ovat nuoria, tai aikuisia, merikäärmeen serkkuja. Toiset ajattelevat, että "
"laji on sivuhaara naga -suvusta. Oli miten oli, kannattaa välttää niitä "
"vesiä, jonne vesikäärmeet kokoontuvat."
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Susi"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Sudet ovat agressiivisia eläimiä, jotka metsästävät laumoissa. Vaikka ne "
"ovatkin heikkoja yksin, niin susilauma pystyy hetkessä tappamaan jopa "
"vahvimman miehen."
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
msgid "Direwolf"
msgstr "Hurjasusi"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
msgid "Great Wolf"
msgstr "Suursusi"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Lumimies"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Nagataistelija"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Käärmemäiset nagat ovat yksi harvoista roduista, jotka voivat liikkua "
"vedessä helposti, mikä avaa heille kokonaisen maailman, joka on "
"maaolennoilta suljettu. Silti he eivät ole todellisia mereneläviä, ja he "
"eivät kykene hengittämään vettä. Nagat ovat pieniä ja jokseenkin heikkoja, "
"mutta usein ketterämpiä kuin vihollisensa."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Nagataistelija"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Myrmidoni"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Nagojen harjaantuneimmat miekkamestarit nostetaan myrmidonien kastiin, "
"heidän kaksiteräisen taiteensa mestareihin. He iskevät yhtä nopeasti kuin "
"käärme, joita he muistuttavat, ja tanssivat sulokkaasti pois hyökkäyksistä. "
"Paitsi että he ovat vaarallisia vihollisia avomaalla, heidän uimataitonsa "
"sallii tappavan liikkuvuuden vedessä."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Myrmidonitar"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Nagojen suurimmat miekkamestarit nostetaan myrmidonien kastiin. Nämä soturit "
"ovat kahden miekan käytön mestareita ja he iskevät nopeasti kuin käärmeet, "
"joita he muistuttavat, ja tanssivat taidolla hyökkäyksien ulottumattomiin. "
"He ovat vaarallisia vihollisia avomaalla, mutta he liikkuvat räjähtävästi "
"myös vedessä, kiitos heidän uimataitonsa."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Nagasoturi"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Nuoret naga-soturit odottavat päivää, jolloin he saavat toisen miekkansa. "
"Heidän tapansa käyttää kahta miekkaa on täysin erilainen kuin örkeillä ja "
"muilla roduilla. He käyttävät käärmemäistä muotoaan mahdollisimman "
"tehokkaasti, kääntyen ja kiemurellen pois hyökkäystän alla. Tämä tekee "
"heistä vaarallisia maalla, mutta veden vastustus häiritsee heidän kykyään "
"tehdä tätä."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Nagasoturi"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Monet nuoret nagasoturit odottavat päivää, jolloin he ansaitsevat toisen "
"miekkansa. Heidän tapansa käyttää kahta miekkaa on täysin erilainen kuin "
"örkeillä ja muilla roduilla, sillä he ovat alkaneet oppia käyttämään "
"käärmemäistä muotoaan mahdollisimman tehokkaasti, kääntyen ja kiemurellen "
"pois hyökkäysten alta. Tämä tekee heistä vaarallisia maalla, mutta veden "
"vastustus häiritsee heidän kykyään tehdä tätä."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Jätti"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Jätit ovat valtavia olentoja, jotka elävät yleensä yksin erämaassa. Ne "
"muistuttavat ulkonäöltään ihmisiä, tosin ne ovat suuria ja epämuodostuneita. "
"Vaikka niiltä pääsee karkuun helposti, ja niitä on helppo huijata, niiden "
"voimaa ei tule aliarvioida."
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Nuori jätti"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Joskus jätit vangitaan nuorina armeijaan koulutettavaksi. Ne eivät osaa "
"käyttää aseita taitavasti, mutta se ei ole ongelma heidän suuren voimansa "
"takia."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Jousiörkki"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Örkkien keskuudessa jousta pidetään yleensä pelkurien aseena. Mutta jopa "
"örkit, etenkin nuoret ja kaitaluiset, ovat tarpeeksi käytännönläheisiä "
"käyttääkseen jousta, pilkkaamisesta huolimatta. Jousiörkit eivät yleensä ole "
"hyvin varusteltuja, ja sana koulutus on heille vieras. Mutta jopa heidän "
"heikoilla taidoilla heidän aseensa ovat vaarallisia, ja niiden kantajatkin "
"harvemmin liikkuvat yksin."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Örkkisalamurhaaja"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Vaikka sitä pidetäänkin raukkamaisena, myrkky on örkkien suosima ase "
"etenkin fyysisesti heikompien yksilöiden. Myrkytettyjä heittoveitsiä "
"käyttävät örkkisalamurhaajat ovet tovereitaan heiveröisempiä, mutta "
"toisaalta yllättävänkin ketteriä. Vaikka he harvoin tekevät kuolemaniskua, "
"heidän taktiikkansa tukevat säälimättömiä lajitovereitaan.Huomioita:"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Varsijousiörkki"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Örkkivarsijouset ovat karkeita jäljennöksiä ihmisten tai kääpiöitten "
"suunnittelusta; varsijousi jokaisen käyttöön, vaikkakin, se on reilun "
"tehokas väline. Ne örkit, jotka saavat näitä käyttää, ovat pystyviä "
"taistelijoita, ja mitä ne häviävät oveluudessa, voittavat takaisin "
"lukumäärissä."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Örkkisotilas"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
msgid ""
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Örkkipäällikkö"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Erityisen juonikkailla örkeillä on taipumusta päätyä joukkojen johtajiksi. "
"He kantavat varsijousta olosuhteiden pakosta, mutta ovat paljon "
"taidokkaampia miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat voimakkaita "
"taistelijoita, mutta heillä on myös hyvät välit hiisiin, joita he pystyvät "
"yllyttämään epätyypillisen uskaliaisiin hyökkäyksiin."
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Orcish Leader"
msgid "Orcish Nightblade"
msgstr "Örkkipäällikkö"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
"long lost count of their victims, though that admittedly isnt too hard for "
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "war blade"
msgid "blade"
msgstr "sotakalpa"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
msgid "kick"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Örkkihallitsija"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Jokainen örkki, joka voi pitää suuren heimon koossa ilman että se sortuu "
"sisäisiin riitaisuuksiin, on usein epätavallisen älykäs ja hyvä komentaja, "
"ja vääjäämättä erittäin voimakas. He ovat taitavia sekä miekan että jousen "
"käytössä, mutta heidän oikea lahjansa piilee heidän epätavallisessa "
"kyvyssään ajaa toisia örkkejä taisteluun, antamalla heille käskyt, joita "
"noudatetaan, ei pelosta, vaan kuuliaisuudesta."
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Örkkisurmaaja"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Suuremmat ja usein myös taitavammat örkkisalamurhaajat tunnetaan "
"vihollistensa parissa 'surmaajina', vaikkakin näiden ero on häilyvä. "
"Surmaajat ovat vikkeliä jaloistaan ja varsin ketteriä taistelussa, joskin "
"tämän he saavuttavat hylkäämällä panssarinsa. Heidän myrkkynsä on ilkeä ja "
"tappavan tehokas ase ja sen yleisyys taistelukentällä on usein örkkien "
"vahvuuden todellinen syy."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Rautajousiörkki"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Tavallisen varsijousen suunnittelu antoi pohjan jalkajouselle, tai "
"”kaarijouselle”, paljon monimutkaisemmalle laitteelle, sisältäen "
"käsikäyttöisen ”latausvivun” aseen lataamista varten ja usein monia "
"laminoidusta puusta tai luusta tehtyjä kaaria liikuttamaan ammusta. "
"Tällaista laitetta on paljon helpompi käyttää ja se on paljon tehokkaampi "
"kuin yksinkertaisemmat varsijouset. Se on myös kokonaan örkkien "
"valmistustaidon ulottumattomissa.\n"
"\n"
"Örkit arvostavat jokaista asetta, jonka he onnistuvat ryöstämään, ja ne "
"poikkeuksetta päätyvät heidän voimakkaimpien ja viekkaimpien jousiampujien "
"käsiin."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Örkkivaltias"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"Kerta toisensa jälkeen, örkki, jolla on luonnollista karsimaa ja valtaa "
"toisiin örkkeihin, nousee johtoon. Jos he ovat myös voimakkaita ja "
"juonikkaita, heidät löytää väistämättä johtamassa suuria soturilaumoja, ja "
"he myös aiheuttavat suuria ongelmia muille maailman kansakunnille. Varmin "
"tapa hävittää mokomat on tappaa tämä harvinaislaatuinen örkki, joka pystyy "
"pitämään heidät yhdessä."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Örkkisotaherra"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
msgid ""
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Örkkisoturi"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
"the leaders of other armies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Sauriaanisoturi"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Sauriaanit ovat kevytjalkaisia, ja pystyvät liikkumaan maastossa, joka usein "
"häiritsee heidän vastustajiaan. Kun tämä taito on yhdistetään heidän "
"kokemukseensa, voimaansa ja varustukseensa, heidän sotureista voi tulla "
"varsin uhkaava taistelussa, suurelti koska heitä on paljon vaikeampi "
"motittaa kuin muita vastustajia. Jopa panssaroidut sauriaanisoturit voivat "
"hyödyntää pienintäkin rakoa vastustajan linjassa ja kykenevät urheasti "
"toimien saamaan vastustajan katumaan taktisia virheitään."
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Sauriaaniennustaja"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Sauriaaneilla on tietynlaista tietoa siitä, mitä miehet kutsuvat "
"noituudeksi, mutta heidän harjoitukset leimaavat sen ennustamiseksi ja "
"mustaksi taikuudeksi. Se on vähän ymmärretty, mutta herättää ansaittua "
"pelkoa niiden joukossa, ketä vastaan sitä on käytetty."
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Sauriaanisissi"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sauriaanisoturit ovat normaalisti heikompia kuin heidän haltia- tai "
"ihmisvastineensa. Se on tietysti suhteellista, he voivat silti olla "
"varteenotettavan voimakkaita menettämättä mitään luonnollisesta "
"liikkuvuudestaan. Tämä on erittäin vaarallista taistelussa: huolimaton "
"vastustaja voi nopeasti huomata heidän tukijoukkonsa seivästettyinä "
"sauriaanisoturien toimesta."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Sauriaanioraakkeli"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Tietyt sauriaanit ovat nähty pukeutuneen salatieteen regaaleihin ja "
"peittäneen päänsä hirvittävin muodoin ja merkein, jotka on tehty maalaten "
"tai tatuointina. Jotkut epäilevät heidän olevan näkijöitä, tai oraakkeleita,"
"lajinsa keskuudessa. Mutta mikä tahansa heidän ”yhteisöllinen” toimintansa "
"on, he ovat kiistämättä voimakkaita heidän omituisessa taikuudessaan ja "
"pyrkivät olemaan tulematta nähdyksi."
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Sauriaanitaistelija"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sauriaanit ovat erittäin pieniä ja vaikka he ovat sen takia jokseenkin "
"heikkoja, sauriaanit ovat erittäin ketteriä. Taistelussa heidän kokonsa "
"sallii heidän rynnätä puolustusten ohi, joka pitäisi jokaisen aikuisen "
"miehen paikoillaan, tehden heistä vaikean vastustajan viholliselle.\n"
"\n"
"Sauriaanien suosikkiase on keihäs. He voivat voimakkailla takajaloillaan "
"ajaa keihään tarpeeksi voimakkaasti tehdäkseen tarpeeksi vahinkoa, oli se "
"sitten lähitaisteluaseena tai heitettynä."
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sauriaanitietäjä"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sauriaaneilla on tunnetusti joitakin omituisia kykyjä taikuuden ja mystiikan "
"taiteissa. Se on selvää, että jotkut heistä ovat erityisen taitavia tietyn "
"tyyppisessä lääkinnässä, joka on suuri etu heidän taistelutovereilleen "
"vaikeassa taistelussa."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Suurpeikko"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Kun peikko, joka on valmiiksi varsin vahva, kasvaa vanhaksi ja viisaksi, "
"siitä tulee jotain hämmästyttävää, olento, joka muistetaan sukupolvien ajan. "
"Heidän voimansa ja oveluutensa ovat useimpien peikoista kerrottavien "
"tarinoiden lähde, ja se että näkee nämä tarinat totena ei todellakaan "
"vähennä niiden suuruutta."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Peikkosankari"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Jotkut peikot syntyvät vahvempina ja kestävämpinä, heidän rotunsa "
"erikoispiirteitten mukaisesti. Yhteiskunnassa, jossa voima on valtaa, "
"heikommat palvovat heitä sankareina."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Kivenheittäjäpeikko"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Ajatus kiven heittämisestä on varmasti ollut monen peikon päässä, ja jotkut "
"ovat valinneet ne suosikkiaseekseen. Koska moisia kiviä ei ole aina helppo "
"löytää, kivenheittäjät kantavat niitä säkissä olkansa yllä. Sama nahka, "
"josta säkki on tehty, toimii myös alkeellisena linkona."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Peikko"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Peikot ovat aina olleet rasite ihmisten ja kääpiöiden niskassa, jotka eivät "
"ymmärrä, mistä nämä olennot tulivat, ja vielä vähemmän sitä, mikä aiheuttaa "
"niiden luonnottoman keston ja voiman. Täysikasvuinen peikko on miestä "
"pitempi ja jopa aseettomana olisi uhka taistelussa. Isot nuijat, joita he "
"yleensä suosivat taistelussa, toimivat kuin heidän käsiensä jatkeina, ja "
"peikot käyttävät niitä vihollistensa hakkaamiseen palasiksi."
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Peikkoshamaani"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Peikkoshamaanit ovat peikkojen salaperäisiä johtajia. He eivät ole yhtä "
"vahvoja kuin muut peikot, mutta heidän todellinen voimansa piileekin "
"tulitaikuudessa, jota he käyttävät vihollisten kärventämiseen."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
msgid "flame blast"
msgstr "tulenleimaus"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Peikkosoturi"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Peikot eivät tarvitse saatikka suosi mitään kunnollista aseistusta "
"taistelussa, joskin kepit ja kivet palvelevat heitä liian hyvin. Kuitenkin "
"peikkoja on nähty silloin tällöin panssarissa kantaen rautavasaroita. "
"Arvellaan, että niiden yleiset örkkiliittolaiset aseistavat ne näin, sillä "
"tutkimusmatkat peikonpesiin eivät näytä todisteita työkalujen käytöstä saati "
"sitten metallin takomisesta. Ajatellen, miten vaarallinen peikko on jo ilman "
"aseistusta, ajatus peikosta kunnollisesta varustuksessa on aivan liian "
"huolestuttava."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Peikonpentu"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Peikon kutsuminen pennuksi on varsin erikoista, sillä heidän ruumiinsa ovat "
"valmiiksi kovempia kuin täysikasvuisen miehen. He ovat kömpelöitä eivätkä "
"osaa kävellä kunnolla, vaan laahustavat neljällä raajalla, mutta kaiken "
"tästä syntyneen haitan peikkopennus korvaavat puhtaalla heille ominaisella "
"voimalla."
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "Hirmu"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Hirmu on olento ihmiskunnan pimeimpien painajaisten syövereistä. Toisin kuin "
"pienemmät serkkunsa Kuolonsyöjät, hirmut eivät nälässään jaksa odottaa "
"uhriensa myrkyllistä kuolemaa. Ne hyökkäävät valtavilla kidoillaan, repien "
"lihat irti vielä rimpuilevasta vihollisesta. Kun vihollinen lopulta kuolee, "
"ne hotkivat jäänteet ja vahvistuvat."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Kalmo"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Vain ne, jotka ovat todella syventyneet manaamisen sadistisimpeihin "
"syövereihin, tietävät miten muuttaa ihminen kalmoksi, ja sitä salaisuutta he "
"eivät paljasta. Mitä tuntemattomia riittejä lienee tehneetkään, tuloksena on "
"peto, joka ei muista mitään ajastaan ihmisenä. Olento, joka riehuu "
"ympäriinsä alasti ja ahmii kuolleiden lihaa.\n"
"\n"
"Tällaisten asioiden takia manaajat ovat ehkä kaikkein vihatuimpia olentoja "
"kansoitetuilla mailla."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Kuolonsyöjä"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"Kuolonsyöjä, tai Kuoleman ahmija, on hirviömäinen ja pyylevä, jonka "
"yhdennäköisyys ihmiseen on vain häilyvä. Ne vaikuttavat melko mädäntyneiltä "
"ilkeämielisessä liikkumiskyvyssään; ne yleisesti kantavat sairauksia ja "
"myrkkyjä veressään, ja niiden lemu hakee vertaistaan. Luultavasti "
"järkyttävin fakta niissä on se, miten ne on jotenkin tehty elävistä "
"ihmisistä prosessi, josta ei oikeastaan tiedetä mitään, mutta mikä ei voi "
"olla muuta kuin painajaismaista."
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
msgid "Soulless"
msgstr "Sieluton"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Kuolleen ruumiin elävoittämisen tekniikka on harmittavan hyvin tunnettu "
"pimeyden taidoissa: harjoittelijat usein käyttävät sitä nostaakseen "
"palvelijoita ja sotilaita vastahakoisista ruumiista. Nämä laahustajat "
"ilmestyvät usein moninumeroisena joukkiona, mutta ovat hauraita; pieni "
"taistelukokemus voi kuitenkin herättää heidät, tehden heistä paljon "
"pelottavampia."
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
msgid ""
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Pimeyden tuntija"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#| "\n"
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#| "themselves to learning."
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Houkutellakseen seuraajia mustalla magialla pitää olla todella suuria "
"voimia, sillä jos sivistyneessä maailmassa jää kiinni sen harjoittamisesta, "
"on kuolemantuomio väistämätön. Kuitenkin on niitä, jotka tätä taitoa "
"harjoittavat, sillä palkinto, joka tarjotaan, on kuolemattomuus. "
"Piiloutuneina salaisiin kultteihin tai kutsuttuina alamaailman pimeisiin "
"järjestöihin, näiden fanaatikkojen koulutus ajaa heidät usein surkeaan "
"tilaan. \n"
"\n"
"Sellaisessa kunnossa heidän ainoa aseensa on taito, jonka oppimiseen he ovat "
"omistautuneet."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Pimeyden tuntija"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Pimeyden velho"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo aiheutuu etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. "
"Pimeyden velhot ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, "
"joista jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja tulee "
"väistämättä ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Pimeyden noita"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo tulee etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. Pimeyden "
"noidat ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, joista "
"jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja "
"väistämättä tulee ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Kuolonherra"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest "
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
#| "the body may wither away.\n"
#| "\n"
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
#| "order has achieved."
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Kuolonherra on ensimmäisen mustan magian tavoitteen ruumillistuma, "
"kuolemattomuuden saavuttanut. Jälleensyntymässään kuolleiden herra huijaa "
"kuolemaa, ainoaa asiaa joka sitä todella pelottaa. Mieli ja henki säästyvät, "
"vaikka ruumis saattaa kuihtua pois. \n"
"\n"
"Ehkä vain pimeyden taitajien sisäpiiri tietää, piteneekö elämä loputtomiin "
"vai rajallisesti, mutta jo se, että moisia mietitään, todistaa heidän "
"saavutuksensa suuruuden."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Yksi mustan magian tunnetuimmista lajeista on manaaminen, kauhistuttava kyky "
"herättää kuolleet epäelämään. Manaamisella oli hirvittäviä seurauksia ja se "
"on syy elävien olentojen tuntemaan kammoon mustaa magiaa kohtaan. Manaaminen "
"on antanut pelolle uuden mahtavan aseen.\n"
"\n"
"Tämä kyky, kaikissa muodoissaan, on ensimmäinen askel pohjimmaiseen "
"palkintoon valekuolemassa."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
msgid "plague staff"
msgstr "ruttosauva"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Pimeyden rouva"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Kirottu ampuja"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"Voimakkaimmat epäkuolleista jousiampujista ovat aina niitä, jotka olivat "
"edellisessä elämässä jousimiehiä. He vaeltavat taistelukentillä, mielessään "
"hämärä muisto vanhoista taidoistaan, epätietoisina ja piittamattomina "
"tarkoituksestaan ja vihollisistaan. Heitä ajaa vain viha, joka syntyy heidän "
"tyhjän ja hajanaisen elämänsä tuskasta."
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Luun ampuja"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Pimeyden noidan luomuksista jotkut ottavat vale-elämän tiukemmin "
"otteeseensa. Heidän epäelämänsä mahdollisuudet ovat varustettu täsmäämään "
"heitä: juosiampujia, varustettuna täydellisen halpamaisella arsenaalilla. "
"Näiden olentojen nuoliviinejä ei ole täytetty puusta vaan uhrien luusta "
"tehdyillä nuolilla. Epäonniset viholliset kutsuvat näitä olentoja "
"yksinkertaisesti 'luun ampujiksi'."
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Luuratsu"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Ratsastaen kadonneitten sivilisaatioitten käyttämien strutsinmuotoisten "
"ratsujen luilla, luuratsut voivat liikkua kovempaa kuin useimmat muut "
"ratsuyksiköt."
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Kuolonritari"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Tarut kertovat suurimpien sotureiden ja kenraalien, jotka ovat kirottuja "
"vihalla ja pistetty kuoliaaksi petettyinä, tulevan takaisin tähän maailmaan "
"kuolonritareina. Kantaen samaa asetta kuin edellisessä elämässään, he "
"komentavat epäkuolleita heidän kostotehtävässään."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Kuolonterä"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"Eläessään nämä 'kuolonterinä' tunnetut hirvitykset olivat taistelun "
"mestareita, sotilaita, jotka olivat sekä nopeita että kuolettavia. Heidän "
"uudet mestarinsa huomaavat tämän usein ja yrittävät käyttää sitä hyväkseen "
"aseistamalla heidän vastaamaan niitä taitoja joita heillä joskus oli. Vaikka "
"nämä hirviöt ovat hauraita, ne ovat paljon muita kaltaisiaan nopeampia sekä "
"jaloistaan että miekoistaan."
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Kova luu"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Näissä mahtavissa raunioissa ei ole juurikaan miestä jäljellä. Sotureita "
"sydämissään, ja nyt he ovat eksyneet epäelämän unelmaan; vaeltamaan "
"taisteluiden läpi muistoissaan ja taistellen epätoivoisesti vapautuksen "
"puolesta, rauhalle, joka on ostettu vain käsien voimalla. Ja niin he "
"kamppailevat; sekä ajattelematta, että säälimättömästi."
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Palannut"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Palanneille on annettu vale-elämä, jotta he taistelisivat vielä kerran. "
"Kerran he olivat suuria sotureita, vaikka muisto siitä ajasta on kauan "
"sitten mennyt. Jopa ne loitsijat, jotka heidät nostavat voivat vain arvailla "
"heidän taustaansa. Joka tapauksessa palanneet ovat voimakas työkalu "
"taistelussa. Ne ovat pelottomia sotureita, jotka eivät tunne kipua ja jotka "
"taistelevat katkeraan loppuun saakka."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Luusoturi"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Luurangot ovat sotilaita, jotka kuolivat taistelussa mutta tuotiin takaisin "
"pimeällä noituudella. Koska ne ovat aivottomia ja järkkymättömiä, ne eivät "
"pelkää kipua eivätkä kuolemaa, ja pelkästään niiden läsnäolo pelottaa usein "
"pois kaikki ne, jotka aikoisivat uhata niiden herroja."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Luujousimies"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"Luurankojousimiehet ovat hieman erilaisia kuin 'luurangot', joihin heitä "
"usein verrastetaan - se on synti luontoa vastaan, nostaa soturi kuolleista "
"taistelemaan uudestaan. Heidän mestareittensa käsissä nämä sotilaat tekevät "
"mitä tahansa suorittaakseen tehtävät, jotka heille on annettu, eikä kuolema "
"voi pelottaa ketään, joka on jo kuollut."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Kummitus"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Vangittuina inhojen lumousten verkkoon, henget ovat kuin tuulia laivan "
"purjeissa. Tämä kirottu vankila sitoo sielun loppumattomaan palvelukseen, "
"jonka mestari voi määrätä sen mihin tahansa tehtävään."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
msgid "wail"
msgstr "vaikerointi"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Yön kauhu"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Ei tiedetä, miksi nämä olennot pitävät naamioitaan, eikä myöskään, mitä sen "
"alla on. Näitä kauheita olentoja elävät näkevät harvoin, ja ne, jotka "
"selviävät kertomaan siitä eivät kyenneet tutkimaan vihollisiaan."
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Kun valo tuli maailmaan ja antoi tuntemattomalle muodon, pelko joutui "
"pakenemaan pimeään. Siitä päivästä lähtien maailman varjot ovat olleet "
"kauhun asia ihmisille, vaikka he eivät tiedä miksi.\n"
"\n"
"Tähän kysymykseen pimeä noita vastaa helposti."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Surmanhenki"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Surmanhenkiä, joita kutsutaan joskus \"ontoiksi miehiksi\", muodostavat "
"mestareittensa voiman oikean käden. He ovat epäpyhä kauhu elävälle, sillä he "
"ovat kutakuinkin niin kuolettavia kuin heidän ulkomuotonsa jo kertoo.\n"
"\n"
"Tällaisen luominen ei ole pieni saavutu ja todellinen vaara onkin "
"luultavasti se, että ne ovat vain paljon vaarallisemman voiman airuita."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
msgid "baneblade"
msgstr "turmion terä"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Aave"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Nämä varjot, jotka olivat ennen sotureita, ovat kauheimpia asioita, jota "
"manaaja voi luoda, sillä miekka menee niistä läpi aivan kuin menisi ilman "
"läpi, aivan kuin ei aiheuttaisi yhtään vahinkoa. Vaikka yleisesti "
"ajatellaan, että nämä viholliset ovat voittamattomia, mikä on niin "
"kauhistuttavaa, onneksi se kuvaus on kaukana totuudesta."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Muinainen puupaimen"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
#| "\n"
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
#| "ancient of woses."
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"On olemassa mielenkiintoinen tarina maanviljelijästä, jolla oli suuri tammi "
"pihallaan. Puu, joka oli seissyt siinä siitä lähtien kun hänen isänsä alkoi "
"viljellä tuota maata. Puu, jonka alla hänen perheelleen oli syntynyt monia "
"muistoja. Niinpä oli järkytys hänelle, kun hän, eräänä aamuna, heräsi ja "
"huomasi, että puu oli jotenkin hävinnyt, oli vain tyhjä kaistale maata "
"siinä, missä puu oli ollut. \n"
"\n"
"Tällaisia kohtaamisia enempää ei näistä muinaisimmista puupaimenista tiedetä."
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Vanhempi puupaimen"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Puupaimenien sanotaan olevan monen muotoisia, kaikki niistä puumaisia. Kun "
"he vanhenevat, he kasvavat suuremmiksi. Tarinat kertovat puupaimenista, "
"jotka muistuttavat puita tässäkin suhteessa. Tämä on suuri syy siihen miksi "
"heitä niin harvoin nähden - niiden seistessä unessaan niitä tuskin erottaa "
"puista. Jopa varomaton haltia saattaa mennä lankaan.\n"
"\n"
"Puupaimenet eivät suinkaan ole sotureita, mutta heidän voimansa on varsin "
"helppo käyttää väkivaltaan, jos joku jotenkin onnistuu suututtamaan nämä "
"olennot."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Puupaimen"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Puupaimen on harvinainen näky jopa haltioille, ja laji, josta tiedetään "
"vähän. Suuri osa tästä tiedosta tulee haltioilta; he tietävät, että nämä "
"olennot eivät ole puiden jälkeläisiä, vain samannäköisiä, ja että "
"puupaimenet ovat lähempänä keijuja kuin haltiat, vaikkakin eri tavalla. "
"Heidän motiivinsa ja työnsä ovat tuntemattomia, joskin useimmat esittävät "
"itsestäänselvän ajatuksen että puupaimenet ovat luonnollisen maailman "
"vartijoita.\n"
"\n"
"Puupaimenet eivät ole ollenkaan sotaisia, mutta sen sijaan hyvin vahvoja. He "
"ovat myös ihanan hitaita, eivätkä ole tottuneet liikkumaan ympäriinsä."
#~ msgid ""
#~ "The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
#~ "\n"
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
#~ "quite dangerous in combat."
#~ msgstr ""
#~ "Hiisien ”ritareilla” on hyvin vähän yhteistä niiden ihmisten kanssa, "
#~ "jotka tuon tittelin jakavat, ja titteliä käytetäänkin lähinnä vihollisten "
#~ "pilkaamiseen. Yhtenäisyys on lähinnä siinä, että he ovat susiratsastajien "
#~ "eliitti. Heidät on luultavasti ylennetty onnistuttuaan jossakin "
#~ "ryöstöretkessä tai muussa yhtä röyhkeässä asiassa. \n"
#~ "\n"
#~ "Heille annetut sudet on kasvatettu vahvoiksi ja nopeiksi, mikä tekee "
#~ "niistä varsin vaarallisia taistelussa."
#~ msgid ""
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
#~ "humanitys fresh recruits."
#~ msgstr ""
#~ "Haltioilla on aina ollut kova maine jousiammunnassa, sillä he oppivat "
#~ "tämän taidon helposti monesta syystä. Jopa hento ruumis voi olla tappava "
#~ "tämän aseen kanssa, ja sota-aikana monet valitsevavatkin jousen. Vaikka "
#~ "heidän kokemattomuutensa taistelussa tekee heidät hieman "
#~ "haavoittuvaisiksi, heidän luonnollinen ketteryytensä varmistaa, että he "
#~ "voittavat kaikki ihmiskunnan vastavärvätyt."
#~ msgid ""
#~ "The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often "
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
#~ "\n"
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
#~ "is not at all inaccurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa "
#~ "menestyksellistä taktiikkaa: vihollisen sallitaan läpäistä heikko "
#~ "puolustuslinja ja kun etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot "
#~ "seuraavat, nämä jousimiehet poistuvat suojista ja hyökkäävät, murtaen "
#~ "huoltolinjat ja saartaen vihollisen samalla.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä on silloin tällöin tulkittu kostoksi heidän taistelussa kaatuneiden "
#~ "veljiensä puolesta, ja siksi sissejä nimitetäänkin joskus myös "
#~ "”kostajiksi”. Vaikkei kyse ole välttämättä tästä, ei tämä arvio aina ole "
#~ "väärä."
#~ msgid ""
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
#~ "the quiet strengths of the elves."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiat, toisin kuin monet muut rodut, huomaavat nopeasti tovereidensa "
#~ "kokemuksen taistelussa. Toisin kuin ihmisillä, joilla johtajuus on "
#~ "oikukas sotku pelottelua ja lahjontaa, haltioilla johtajat nousevat "
#~ "luonnollisesti. Yhdistelmä hyväksyä johtajien viisaus ja taipumus valita "
#~ "lahjakkaita johtajia on yksi haltioiden hiljaisista vahvuuksista."
#~ msgid ""
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
#~ msgstr ""
#~ "Ne haltiat, jotka hiovat itsestään sota-aseen, muuttuvat joksikin, joka "
#~ "kumoaa heidän rotunsa varsin rauhanomaisen maineen. Kun yhdistetään "
#~ "päättäväisyys, taito ja muodon puhtaus, tuloksena on miekkailutaito, jota "
#~ "vastaan vain harva voi kilpailla. Jopa jousiammunta, jota kohdellaan "
#~ "toissijaisena, tapahtuu sellaisella taidolla, jota suurin osa "
#~ "ihmiskunnasta voi vain tuijottaa ihmeissään."
#~ msgid ""
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
#~ "effective use on the battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiat eivät ole sotaisia luonteeltaan, mutta kun velvollisuus kutsuu, "
#~ "heidän luonnollinen ketteryytensä ja taitava käsityönsä palvelee heitä "
#~ "hyvin. Haltia voi oppia miekkalutaidon ja jousiammunnan perusteet hyvin "
#~ "lyhyessä ajassa, verrattuna muihin rotuihin, ja laittaa ne tehokkaaseen "
#~ "käyttöön taistelukentällä."
#~ msgid ""
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
#~ "practice."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiat ovat nopeita oppimaan, vaikka eivät ole luonnostaan sotaisia. "
#~ "Suhteellisen pieni määrä kokemusta muuttaa haltian kyvykkäästä soturista "
#~ "taistelun mestariksi. He, joita sankareiksi kutsutaan, ovat vahvoja sekä "
#~ "miekalla että jousella. Heidän taitonsa ei milloinkaan haihdu "
#~ "harjoituksen puutteen takia."
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "Haltioiden ylhäisö koostuu haltioista, joiden ansiot vastaavat heidän "
#~ "asemaansa. Haltialordit ovat viisaimpia ja vahvimpia haltioista ja "
#~ "kauhistuttavat taikuudenkäytöllään."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
#~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
#~| "man couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
#~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
#~| "cost, that being a lack of practice with the sword."
#~ msgid ""
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
#~ "man couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
#~ msgstr ""
#~ "Yksi syy siihen, miksi haltiat ampuvat niin tarkasti, on heidän "
#~ "epätavallisen selvä näkönsä. Taitava haltiajousiampuja kykenee osumaan "
#~ "kohteisiin, joita ihminen ei edes näkisi jopa yöllä ja pystyy "
#~ "vetämään seuraavan nuolen heti päästettyään irti edellisestä. Tällä "
#~ "mahtavalla taidolla on hintansa, sillä nämä haltiat ovat taitamattomia "
#~ "miekan käytössä."
#~ msgid ""
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
#~ "often the work of a master."
#~ msgstr ""
#~ "Haltioiden pitkäikäisyys ja luonnollinen älykkyys suovat heille hurjan "
#~ "kyvyn sodataidoissa, vaikka he eivät yleensä olekaan kovin sotaisia. "
#~ "Haltiat muistavat asiat paljon selvemmin kuin ihmiset ja usein pystyvät "
#~ "vaistoamaan asioita, joiden tunnistamiseksi muiden täytyy harjaantua. On "
#~ "selvää, että silloin, kun haltia harvoin lähtee sotaan, noudatettu "
#~ "strategia on mestarin työtä."
#~ msgid ""
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
#~ "warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikka ihmismies viettäisi vuosia metsässä, ei hän pääsisi eroon "
#~ "tunteesta, ettei hän kuulu sinne. Haltioilla asia ei ole näin. Jokainen "
#~ "haltia, joka tutkii metsien tietoutta, tulee niiden herraksi, ja kun "
#~ "tähän yhdistetään huomattava taito jousiammunnassa ja miekkailussa, "
#~ "voidaan samoojia pitää mahtavina sotureina."
#~ msgid ""
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
#~ "\n"
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Haltioden mestariratsastajat pystyvät liikkumaan metsän läpi vauhdilla "
#~ "mikä joka olisi itsemurha ihmiselle. Vaikka tämä luo mahtavan kuvan "
#~ "ratsastajista, kannattaa myös katsoa hevoskantaa, sillä temput, joihin "
#~ "hevoset pystyvät, vaikuttavat lähes yliluonnollisilta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä yhdistelmä uskomatonta liikkumiskykyä ja uskottavaa taistelutaitoa "
#~ "on yksi suurimmista vahvuuksista, joita haltioilla on sodankäynnissä."
#~ msgid ""
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
#~ msgstr ""
#~ "Metsähaltioiden ratsumiehet ovat jokseenkin taitavia miekan ja jousen "
#~ "käytössä, mutta heidän todellinen lahjansa on ratsastustaidossa. Jopa "
#~ "muita haltioita hämmästyttää heidän suuri nopeutensa metsässä ja heidän "
#~ "kykynsä kiitää tiheän metsän läpi liki naarmutta. He saattavat olla ainut "
#~ "ratsuväen tyyppi, joka pärjää paremmin metsässä kuin tasangoilla. "
#~ msgid ""
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
#~ msgstr ""
#~ "Olipa kerran tarina haltiasta, joka pysäytti nuolen ilmasta ampulla sitä "
#~ "omalla nuolellaan. Se, että tälläinen tarina otetaan vakavasti, on "
#~ "todistus haltioiden taidosta jousiammunnassa. Jousimestarit ovat nimensä "
#~ "mukaisesti jousiammunnan mestareita."
#~ msgid ""
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
#~ "rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest "
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
#~ "real assault.\n"
#~ "\n"
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
#~ "history to state anything conclusive."
#~ msgstr ""
#~ "Örkkipentueessa syntyy usein muutamia, jotka ovat pienempiä ja heikompia "
#~ "kuin muut. Näitä raukkoja kutsutaan ”hiisiksi” ja heitä pidetään "
#~ "alempiarvoisina kuin muita örkkejä. Taistelussa heille annetaan "
#~ "varustuksista vähäisimmät, ja heidän sotaherransa käyttävät heitä usein "
#~ "elävinä kilpinä valmistellessaan todellista hyökkäystä.\n"
#~ "\n"
#~ "Jotkut luulevat, että näiden olentojen olemassaolo on lopun alku "
#~ "örkeille, mutta kukaan ei tiedä heidän historiastaan tarpeeksi paljon "
#~ "sanoakseen mitään lopullista."
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ msgstr ""
#~ "Järkkymättömät kääpiöt, kääpiöiden joukkojen mestarit, muodostavat "
#~ "taistelulinjojen muurin. Suora hyökkäys heidän linjaansa kohti on usein "
#~ "itsemurhaa. Nämä kääpiöt ovat lähitaistelun mestareita ja he voivat pitää "
#~ "maastonkohtaa hallussaan yhtä jääräpäisesti kuin vanha tammi."
#~ msgid "knife"
#~ msgstr "veitsi"
#~ msgid ""
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
#~ msgstr ""
#~ "Kokeneemmat rautapaidat käyttävät raskasta ketju- ja levypanssaria, josta "
#~ "he ovat ansaitusti kuuluisia."
#~ msgid ""
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
#~ "sworn fealty."
#~ msgstr ""
#~ "Kenraalit ovat ihmisten armeijoiden johtajia. Heidän vastuullaan on "
#~ "suurten ja tärkeiden alueiden puolustus ihmisten kuningaskunnissa. "
#~ "Kenraalien koulutus on laajaa ja perusteellista."
#~ msgid ""
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Luutnantit johtavat pieniä ihmisryhmiä, ja ovat aseistautuneet miekalla "
#~ "ja varsijousella."
#~ msgid ""
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
#~ msgstr ""
#~ "Kuninkaalliset taistelijat ovat ihmisten ylhäisiä kuninkaita ja "
#~ "ruhtinaita, jotka on aseistettu ja panssaroitu astetta raskaammin kuin "
#~ "heidän ritarinsa."
#, fuzzy
#~| msgid "longsword"
#~ msgid "long sword"
#~ msgstr "pitkämiekka"
#~ msgid ""
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
#~ msgstr ""
#~ "Taitavina merien olentoina, merenmiehet ovat voimakkaita ja nopeita "
#~ "kaikissa vesiympäristöissä, mutta häviävät useimmille maalla ryömiessään. "
#~ msgid ""
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
#~ msgstr ""
#~ "Merenmiessoturit muodostavat merenmiesarmeijoiden ytimen. Käyttäen "
#~ "voimakkaita kolmikärkiä he ovat uhka kaikille, jotka tulevat heidän "
#~ "vesiinsä."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
#~ "take more hits before falling."
#~ msgstr ""
#~ "Örkkisotilaat ovat örkkijoukkojen ydin. He ovat taistelussa hitaampia "
#~ "kuin ihmis- ja haltiasoturit, mutta lyövät paljon voimakkaampia iskuja ja "
#~ "kestävät enemmän vahinkoa ennen kaatumistaan."
#~ msgid ""
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ne örkit, joiden voima ja oveluus ovat korkealla tasolla, saattavat "
#~ "nousta sotaherroiksi. Nämä peto-sotilaat ovat taitavia sekä miekan että "
#~ "jousen kanssa ja johtavat örkkisotajoukkoja rautaisella otteella."
#~ msgid ""
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Örkkisoturit, jotka hallitsevat kahden miekan käytön, ovat muiden örkkien "
#~ "suuresti kunnioittamia ja vihollistensa pelkäämiä. Heidän ainoa "
#~ "heikkoutensa on kyvyttömyys jousen käytössä."
#~ msgid ""
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
#~ "than death."
#~ msgstr ""
#~ "Tämänkaltainen olento on airut kauan sitten menneeltä ajalta. Jokainen, "
#~ "joka kohtaa muinasen kuolonherran, joutuu luultavimmin kohtaamaan paljon "
#~ "kuolemaakin ikävämpiä asioita."
#~ msgid ""
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
#~ msgstr ""
#~ "Jättiläismutapaakut ovat mutapaakkujen isompia serkkuja. Ne ovat "
#~ "maagisia, maaperästä ja vedestä tehtyjä rakennelmia. Ne hyökkäävät mutaa "
#~ "sylkemällä ja nyrkein."
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Jos ruokaa on tarpeeksi, jotkin rotat voivat kasvaa todella "
#~ "suurikokoisiksi. Ne käyvät myös helposti ohikulkijoiden kimppuun."
#~ msgid ""
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
#~ "belching lumps of mud at their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Mutapaakut ovat maagisia muta- ja vesiolentoja. Ne hyökkäävät sylkemällä "
#~ "mutaa vihollistensa päälle."
#~ msgid ""
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Merikäärmeet ovat valtaisia hirviöitä, tarpeeksi isoja tuhotakseen "
#~ "laivoja omin voimin."
#~ msgid ""
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
#~ "lurks below the waves."
#~ msgstr ""
#~ "Syvyyden lonkerot ovat jonkin aaltojen alla piileskelevän isomman hirviön "
#~ "ruumiinosia."
#~ msgid ""
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
#~ "existence is doubted by many."
#~ msgstr ""
#~ "Lumimiehistä tiedätään vähän. Ne ovat apinamaisia olentoja, joiden "
#~ "sanotaan elävän kaukaisilla, lumisilla vuorilla. Harvat ovat nähneet "
#~ "sellaisen, ja monet epäilevät niiden olemassaoloa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~| "\n"
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~| "themselves to learning."
#~ msgid ""
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
#~ "and enfeeblement.\n"
#~ " \n"
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
#~ "committed themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "Houkutellakseen seuraajia mustalla magialla pitää olla todella suuria "
#~ "voimia, sillä jos sivistyneessä maailmassa jää kiinni sen "
#~ "harjoittamisesta, on kuolemantuomio väistämätön. Kuitenkin on niitä, "
#~ "jotka tätä taitoa harjoittavat, sillä palkinto, joka tarjotaan, on "
#~ "kuolemattomuus. Piiloutuneina salaisiin kultteihin tai kutsuttuina "
#~ "alamaailman pimeisiin järjestöihin, näiden fanaatikkojen koulutus ajaa "
#~ "heidät usein surkeaan tilaan. \n"
#~ "\n"
#~ "Sellaisessa kunnossa heidän ainoa aseensa on taito, jonka oppimiseen he "
#~ "ovat omistautuneet."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Se vähä, mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään ilmenee riimujen "
#~ "raapustamisessa esineen pinnalle, jossa niiden läsnäolo jotenkin tuo "
#~ "esineeseen voimaa. Riimuherroja nähdään harvoin taistelussa, mutta he "
#~ "osaavat laittaa nämä riimut kauhistuttavaan käyttöön."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "riimuvasara"
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "salamanisku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Draakit, jotka hallitsevat miekan käytön, liittyvät erityiseen "
#~ "järjestöön. Tämän paljastaa heidän taistelussa käyttämänsä mustavalkoinen "
#~ "sotamaalaus."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Suuret tulidraakit ovat sisäisen tulensa herroja. Pukeutuneina kiiltäviin "
#~ "panssareihinsa he sylkevät tulta vihollistensa päälle testamentaten "
#~ "kansansa voiman ja arvokkuuden."
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "Kuulemma draakkien muinaisimmilla suvuilla lohikäärmeiden suorilla "
#~ "jälkeläillisillä on suonissaan veren sijaan tulta. Tätä uskoa vahvistaa "
#~ "se, että he osaavat sylkeä tulta, vaikkakaan kukaan ei jostain syystä ole "
#~ "yrittänyt leikata draakkia auki saadakseen tämän selville."
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Draakit ovat vanha rotu ja tarpeeksi viisas kuunnellakseen johtajiaan. "
#~ "Ne, joita draakkien viholliset kutsuvat ”liekeiksi”, pyrkivät tulemaan "
#~ "kansansa johtajiksi sekä sodassa että rauhassa."
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Liitodraakit pitävät mahdollisimman vähän varustusta päällään, vapauttaen "
#~ "itsensä lentämään koko kyvyllään. Nämä draakit ovat kykeneviä "
#~ "taistelijoita, jotka pystyvät sylkemään tulta monien kaltaisensa tavoin. "
#~ "Liitäjät voivat myös tehokkaasti käyttää nopeuttaan alistaakseen "
#~ "vastustajansa. Hyvästä ilmanäkökulmasta nämä draakit näkevät useimpien "
#~ "puolustusten yli. Heidän lentämistaitonsa sallii hyökätä vihollisten "
#~ "kimppuun täsmällisesti."
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Myrskydraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. Lentäen "
#~ "korkealla ilmassa he näkevät useimpien puolustusten yli ja ampuvat "
#~ "estoitta tulta vihollisiinsa."
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "Roihudraakiit ovat tulen herroja ja haastavat esi-isänsä lohikäärmeet sen "
#~ "käyttökyvyssä. Tämän luonnollisen kyvyn takia he eivät käytännössä "
#~ "vahingoitu tulesta. Loistava liekinvärinen panssari, jota he käyttävät, "
#~ "on ylpeän ja vahvan kastin merkki ihanteen, johon heidän vähäisemmät "
#~ "sukulaisensa pyrkivät."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Taivasdraakit ovat todellisia taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
#~ "tulihenkäystään aseina nämä draakit ovat monien kauhu. He voivat nopeasti "
#~ "laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä häipyneet paikalta jo kauan "
#~ "ennen kuin apu saapuu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Draakkisoturit käyttävät miekkoja taidokkaasti ja sylkevät tulta kuten "
#~ "esi-isänsä. Heidän suuri voimansa sallii lyödä tuhoisia lyöntejä ja "
#~ "kestää vastaavaa vahinkoa."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Raskas jalkaväki on epätavallinen näky taistelukentällä, sillä heidät on "
#~ "todella vaikea lähettää sotaan ja yleensä heitä käytetään vain linnan tai "
#~ "kaupungin puolustamiseen. Päästä varpaisiin täydessä levyhaarniskassa ja "
#~ "helanuijat aseinaan he ovat erinomaisia lähitaistelijoita. Muutama heistä "
#~ "linjan keskellä lisää sen voimaa huomattavasti. Tämän huonot puolet ovat "
#~ "selviä - sekä metallin paino että suuri huolenpito jota se edellyttää - "
#~ "mutta tietyissä tilanteissa nämä soturit ovat selvästi hintansa väärtejä."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "sapeli"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Merenmiesten sodassa käyttämiä painotettuja verkkoja on vaikea käyttää "
#~ "hyvin. Ne, jotka sen oppivat nousevat tovereidensa arvostukseen. Tämä ase "
#~ "auttaa merenmiestä varmistamaan ylivertaisuutensa omassa elementissään ja "
#~ "tekee heidän rodustaan uhkan jopa niillä vihollisille, jotka vain "
#~ "lähestyvät vettä."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Merenmiehet kalastavat yleensä ajamalla kalaparvia verkkoihin. Verkot "
#~ "eivät ole kovin vaarallisia itsessään, mutta niitä voidaan käyttää hyvin "
#~ "tehokkaasti sellaisia vihollisia vastaan, jotka yrittävät ylittää joen. "
#~ "Pienemmät, painotetut verkot voidaan heittää ilmanteitse. Näitä ei ole "
#~ "suunniteltu käyttöön rauhassa, mutta ne ovat erittäin tehokkaista "
#~ "sodassa. Merenmiehet käyttävät tälläisia aseita sekä vihollisten "
#~ "hidastamiseen vedessä, että tasoittaakseen tilannetta maalla, jossa "
#~ "vihollisilla olisi muuten suuri etu."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Draakkivartija"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Mahtisoturit ovat rotunsa raaan voiman ruumiillistuma. Vietettyään "
#~ "pitkiä aikoja takomossa he ovat luoneet itselleen yltiöpäisen "
#~ "asevarustuksen, ja loistavat ja kestävät panssarit peittävät heitä päästä "
#~ "varpaisiin."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Draakkien valiosoturi"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Valiosoturit kulkevat täysin eri polkua kuin draakkivartijat. "
#~ "Harjoittelun sijaan he ovat draakkiyhteiskunnan seppiä ja keskittyvät "
#~ "aseiden valmistukseen. He saavat parhaimmat aseet, terävimmät miekat ja "
#~ "keihäät, sekä nuijat, jotka tukevat heidän valmiiksi vaikuttavaa "
#~ "varustustaan. Heidän erinomaisen aseistuksensa kääntöpuoli on lievästi "
#~ "huonompi puolustus."
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Draakkivartijat ovat iskusotureita, jotka ovat päättäneet erikoistua "
#~ "hilparin käyttöön miekan ja keihään sijasta. Heidän suuri kokonsa sallii "
#~ "heidän käyttää valtavia aseita tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen "
#~ "kuin ihminen lävistäisi villisian. Heidän koulutuksensa on myös "
#~ "parantanut kesto- ja puolustustaitoja, mikä on heidän suuri etunsa "
#~ "läheisiin sukulaisiinsa valiosotureihin verrattuna."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Draakkikaartilaiset ovat iskijäkastin huipulla. Heidät valitaan "
#~ "taidokkaimmista vartijoista. He ovat kasvattaneet mahtinsa tasolle, jota "
#~ "vastaan vain harva soturi maan päällä uskaltaa käydä. Kaartilaisen "
#~ "lempiase on hilpari, jota hän käyttää erittäin tehokkaasti."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "pitkäjousi"
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Draakkien iskusoturit eivät osaa lentää, saati sylkeä tulta, ja useimmat "
#~ "olettavat, että heidän keskittymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta "
#~ "yrityksestä saada hyötyä jostain, mikä muuten olisi haitta. On "
#~ "mahdollista, että heillä on jonkinlainen lievä heikkous näissä taidoissa, "
#~ "vaikka ne, jotka tätä teoriaa tukevat, eivät ota huomioon, miten "
#~ "erityisen hyviä he ovat taistelemaan muita draakkeja vastaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Todellisuudessa he ovat draakkien lainvartijoita, ja vaikka nykyään he "
#~ "käyttävät aseistustaan lähinnä seremonioita varten, eivät he ole yhtään "
#~ "sen vähemmän tehokkaita. Kohdatessaan heikompia rotuja he huomasivat, "
#~ "että heidän luonnollinen kokonsa ja voimansa ovat jo itsessään vahvoja "
#~ "aseita, ja kun tähän lisätään vielä heidän kastinsa varustus, nämä "
#~ "soturit eivät jaa muiden draakkien heikkouksia, kuten vahvaa "
#~ "haavoittuvaisuutta keihäitä ja nuolia vastaan."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Varustettuna painavalla nuijalla, maantierosvot ovat viimeisiä, joita "
#~ "haluat tavata autiolla tiellä myöhään yöllä. "
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Kauhulepakot ovat nopeita ja voivat imeä uhriensa verta parantuen samalla "
#~ "itse, jopa vahvemmiksi kuin olivat taistelun alkaessa. Verestä "
#~ "pullistuineina ne ovat valtavan kokoisia ja voivat herkutella entistäkin "
#~ "suuremmilla ja vahvemmilla uhreilla."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Palveltuaan joitakin vuosia, entiset pikkurosvot nousevat "
#~ "lainsuojattomien riveissä. Näytettyään taitonsa taistelussa heille "
#~ "annetaan vaarallisempia tehtäviä ja suurempi osuus saaliista. Vaikka "
#~ "monet viholliset pilkkaavat heidän asevalintaansa, nämä lainsuojattomat "
#~ "ovat hyvin tietoisia sen kuolettavista kyvyistä ja ammuksien helposta "
#~ "saatavuudesta. Lainsuojattomat eivät pidä taistelemisesta päivällä, vaan "
#~ "suosivat yön suojaa."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä pikkurikolliset, tai rosvot, kuten ylemmät heitä alentavasti "
#~ "kutsuvat, saavat usein kaikki työt, joihin liittyy paljon juoksentelua "
#~ "ympäriinsä, kuten kuriiri- tai tiedustelutehtäviä. Tästä syntyy heidän "
#~ "jalkojensa kestävyys ja kyvyt, joista on usein hyötyä taistelussa. "
#~ "Huonosta aseistuksestaan huolimatta he ovat varsin hyviä vihollisen "
#~ "häiritsemisessä, varsinkin pimeän suojassa."
#~ msgid ""
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
#~ "soldiery can throw at them."
#~ msgstr ""
#~ "Pahamaineiset ammattirikolliset ovat tulleet huomatuksi sekä heidän "
#~ "taistelukyvyistään sekä taidostaan välttää kiinnijäämistä. Vaarallisina "
#~ "ja häikäilemättöminä, he voivat olla pelottavia heidän omassa "
#~ "elementissään, mutta heistä ei ole oikeaa vastusta ammattimaisille "
#~ "lainvalvontajoukoille."
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
#~ msgstr "Kääpiövartija"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
#~ msgstr "Järkkymätön kääpiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
#~ msgstr "Kaartin kääpiö"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Huomioita:"
#~ msgid ""
#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-"
#~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though "
#~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a "
#~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A "
#~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the "
#~ "wounds of his comrades.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Pyhät ritarit ovat hyveellisiä sotureita, jotka kuuluvat johonkin "
#~ "munkkijärjestöön, ja ovat asettaneet mahtinsa oikeudenmukaisuuden "
#~ "palveluun. Vaikka he eivät ole taistelukentällä yhtä pelottavia kuin "
#~ "mahtiritarit, pyhät ritarit ovat vaarallisia taistelussa, ja heidän "
#~ "hurskautensa antaa heille muita lahjoja. Pyhä ritari on tuonpuoleisen "
#~ "joukkojen kauhu ja hän osaa hoitaa tovereidensa haavoja.\n"
#~ "\n"
#~ "Erikoistiedot:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
#~ msgstr ""
#~ "Pahamaineiset ammattirikolliset ovat tulleet huomatuksi sekä heidän "
#~ "taistelukyvyistään sekä taidostaan välttää kiinnijäämistä. Kaunis ja "
#~ "vaarallinen, heidän kauneutensa ylittää vain heidän oma vaarallisuutensa. "
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Ihmissamooja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Samoojat ovat villejä miehiä ja tottuneita kulkijoita metsissä ja "
#~ "kukkuloilla. He ovat loistavia jäljittäjiä, tiedustelijoita ja "
#~ "jousiampujia, liikkuen vapaasti maaseudulla yön suojissa. Useimmat "
#~ "vallanpitäjät ovat hämillään samoojista, ja pistäisivät heidät mielummin "
#~ "tyrmään kuin käyttäisivät heitä hyödyksi. "
#~ msgid "Soul Shooter"
#~ msgstr "Sielun ampuja"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "malli"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "kylmä"
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "salatiede"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "lävistys"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Mustan magian aiheuttama kammo johtuu pääasiassa siitä, miten vähän "
#~ "tavalliset ihmiset siitä tietävät. Pimeät noidat ovat alkaneet ratkaista "
#~ "elämän ja kuoleman sisälleen kätkemiään arvoituksia. He ovat nopeasti "
#~ "oppineet kivun ja tuskan mestareiksi.\n"
#~ "\n"
#~ "Pimeiden taitojen suoma mahtava palkinto on täydellinen elämän ja "
#~ "kuoleman hallinta. Pimeät noidat saattavat myöhemmin oppia, kuinka "
#~ "muunnella elämää ja kuolemaa manaamalla ruumiita, luurankoja ja henkiä. "
#~ "Kaikkein vallanhimoisimmat ja korruptoituneimmat yrittävät voittaa "
#~ "kuoleman täysin, Kuolemanherraksi muuntumisen kautta, ja saavuttaa täysi "
#~ "kuolemattomuus.\n"
#~ "\n"
#~ "Erikoistiedot:"
#~ msgid ""
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
#~ "again.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Epäpyhä himo kuolleeseen lihaan tekee kuolonsyöjistä hurjia. Kuolonsyöjät "
#~ "hyökkäävät toivotun ruokansa kimppuun petomaisella vimmalla. Kun niiden "
#~ "lihanhimo on tyydytetty, ne yksinkertaisesti unohtavat saamansa vahingon, "
#~ "aivan kuin ne olisivat jälleen juuri-manattuja, ja alkavat etsiä lisää "
#~ "lihaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Huomioita:"