wesnoth/po/wesnoth-units/et.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

7118 lines
314 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Translators:
# Mart Tõnso <tm AT rinjin DOT pri DOT ee>
# Priit Laes <amd AT store20 DOT com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
msgid "fist"
msgstr "rusikas"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "sabahoop"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
msgid "tentacle"
msgstr "kombits"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
msgid "ink"
msgstr "tint"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
msgid "mace"
msgstr "oganui"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
msgid "staff"
msgstr "sau"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
msgid "crush"
msgstr "surve"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
msgid "entangle"
msgstr "köitmine"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
msgid "short sword"
msgstr "lühike mõõk"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
msgid "chill wave"
msgstr "külmalaine"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
msgid "shadow wave"
msgstr "varjulaine"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
msgid "sling"
msgstr "ling"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
msgid "axe"
msgstr "kirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
msgid "greatsword"
msgstr "suur mõõk"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
msgid "flail"
msgstr "kettnui"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
msgid "sword"
msgstr "mõõk"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
msgid "bow"
msgstr "vibu"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
msgid "claws"
msgstr "küünised"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
msgid "cleaver"
msgstr "lihakirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
msgid "saber"
msgstr "saabel"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Kõndiv laip"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Kõndivad laibad on surnute kehad, mille tume võlukunst on üles tõstnud. "
"Ehkki nad pole õppinud sõdurile erilised vastased, on pilt mõne enda endise "
"seltsimehe nägemisest nende tuikuva hordi seas pehmelt öeldes närvesööv."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
msgid "touch"
msgstr "puudutus"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
msgid "club"
msgstr "nui"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Iidne sorts"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
msgid "chill tempest"
msgstr "pakane"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Surnumanaja"
#. [attack]: type=cold
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
msgid "curse"
msgstr "needus"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Pole selge, miks lohevahid enda kaaslastelt sellise nime on saanud. Mõned "
"arvavad, et see tuleb nende valitud relvadest, nendest veidratest sauadest, "
"mis purskavad tuld ja surma. Teised pakuvad, et nende relvad oleksid ohuks "
"isegi tõelisele vana aja draakonile, kui sellist veel kusagilt leida oleks. "
"Igal juhul on just nende relvade teene, et päkapikkude suurkindluste "
"valvurid on kuulsad ja kardetud: need relvad on võtnud ühe hoobiga maha ka "
"suurimaid sõdalasi."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr "pistoda"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
msgid "dragonstaff"
msgstr "lohesau"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Päkapike võitlejad kasutavad vägevaid sõjakirveid ja vasaraid, mis teevad "
"neist lähivõitluses kardetavad vastased. Nad on eriti head mägedes ja maa "
"all. Nende jõud ja vastupidavus enam kui tasakaalustab nende vähema "
"liikuvuse."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
msgid "hammer"
msgstr "vasar"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Päkapikud on alati hiilanud enda tugeva kehaehitusega ning paljud nende "
"sõdalased kasutavad seda oskuslikult. Päkapike vahimehed lähevad lahingusse "
"suurte kilpide ja odadega. Enamasti on nende ülesandeks lahingurivi hoidmine "
"ja seda murda üritavate vaenlaste karm karistamine. Kui rivi liigub edasi, "
"on nende ülesandeks võidetut enda käes hoida."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "oda"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
msgid "javelin"
msgstr "viskeoda"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
msgid "battle axe"
msgstr "sõjakirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
msgid "hatchet"
msgstr "viskekirves"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#| "of an oak."
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Oma kaaslaste juhtidena on vahiülemad päkapikkude lahingurivi alustaladeks. "
"Nende juhitud rivi ründamine ei tule enamasti kõne alla: see pole mitte "
"üksnes mõttetu, vaid võrdub enesetapuga. Need päkapikud on lähivõitluse "
"meistrid ning suudavad hoida positsioone enda käes otsekui võimsad tammepuud."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Kogemus ja väljaõpe teeb vahimeestest tõelised sõdurid. Tunnimehed on hästi "
"varustatud ning nende võitmiseks on vaja väga tõsist rünnakut. Neile "
"kaotatud positsiooni ei ole kerge tagasi võita."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Kui Wesnothi inimesed esmakordselt päkapikkudega kohtusid, olid nad päkapike "
"kõmistajaid nähes hämmingus. Nood suutsid saata surma kauge maa taha, "
"kasutades neid veidraid sauasid, mida nad lahingusse kaasa võtsid. Nende "
"'kõuekeppide' kurdistav müra on hirmus ning seda täiendab veel saladuskate, "
"millega päkapikud oma töid ümbritsevad."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
msgid "thunderstick"
msgstr "kõuekepp"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Päkapike kõuevahid on kuulsad oma imelike relvade poolest. Need veidrad "
"puust ja rauast sauad teevad kasutades kõuehäält. Nende põhimõte on saladus, "
"mille seda valdavad Knalga päkapikud (kes on kuuldavasti ka nende riistade "
"valmistajad) endaga hauda kaasa võtavad. Kõik, mis on teada, on mõned jutud "
"päkapikkudest, kes kallavad oma relvade suudmetesse imelikku musta tolmu. "
"Mõned arvavad, et see on toit sinna sisse vangistatud eluka jaoks.\n"
"\n"
"Kuigi 'kõuekepi' üheainsa lasu ettevalmistamine võib võtta üsna kaua aega, "
"peavad päkapikud selle tulemust ootamistväärivaks."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Päkapike ruunimeister"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Kõrgeim aste, kuhu ruunisepp (välja arvatud need, kelle oskused on peaaegu "
"üleloomulikud) võib pürgida, on päkapike ruunimeister. Nende jagatavad "
"hoobid on peaaegu võrdväärsed parimate sõdalaste omadega ja nad oleks "
"kardetavad ka ilma oma kunstita - kuid sellega koos on nad peaaegu "
"võitmatud, kuna nende ruunid kahandavad vaenlase antavate hoopide mõju."
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Haldjate metsavaim"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
msgid "bite"
msgstr "hammustus"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
msgid "lance"
msgstr "piik"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
msgid "shield bash"
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
msgid "fangs"
msgstr "kihvad"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
msgid "lightbeam"
msgstr "valguskiir"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "thorns"
msgstr "okkad"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
msgid "ram"
msgstr "ramm"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
msgid "bolas"
msgstr ""
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "faerie fire"
msgstr "haldjatuli"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Vereimeja"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Vereimeja nimi viitab nende punakale värvile ja ka üsna selgelt tema "
"eelistatavale toidule. Need olendid on kiired ja suudavad ohvritelt verd "
"imedes saada endale osa nende elujõust."
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr "Lendõudus"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
"Kõige kurjemad, kiskjalikumad ja edukamad vereimejad saavad lendõudusteks, "
"kes suudavad lisaks verele imeda vastaselt ka tema elujõudu."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampiir"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampiirid on lendelukad, kes toituvad teiste olendite verest. Kuigi nende "
"kihvad pole eriti tugevad, suudavad nad imeda ohvrilt verd ja koos sellega "
"nende elujõudu, millest osa saab vampiir endale."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Paat"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Enamasti aerude või väikeste purjede jõul liikuvaid paate kasutatakse "
"lühemate vahemaade läbimiseks ning madalas vees, kus suured laevad ei saa "
"liikuda."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Galeoon"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr "Galeoonid on suured, kaubaveoks mõeldud merelaevad."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piraadigaleoon"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Piraadigaleoonid on kaubalaevadele umbes sama, mis hundid lammastele. "
"Piraadid aitavad meelsasti teistel laevadel nende raskest laadungist "
"vabaneda."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
msgid "ballista"
msgstr "nooleheitemasin"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Sõjagaleoon"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Sõjagaleoonid on hästi relvastatud laevad, mis veavad üksusi. Kaldale jõudes "
"saavad pardalolijad maale sõdima minna."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Otsustajalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Need 'otsustajateks' kutsutavad lohed võtavad oma kohustusi lohede "
"vahekohtunikena tõsiselt - nad on loobunud lohede tavapärastest küünistest "
"ja vahetanud oma oda hellebardi vastu. Nende jaoks on liikuvuse kaotamine "
"mõistlik vahetuskaup selle tohutu tera vastu. Nende paks soomusrüü kaitseb "
"neid hästi torkerelvade eest, mis muidu nende soomuste vahelt läbi pääseksid."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
msgid "halberd"
msgstr "hellebard"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Viiimsepäevalohe"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Välja arvatud soomusrüü, võivad mõned lohed olla tõeliste draakonite "
"sarnased. Need 'viimsepäevalohedena' tuntud olendid on hiiglaslikud ning "
"nende sees lõõmava tule tõttu selle suhtes immuunsed."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
msgid "battle claws"
msgstr "küüned"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "tulehingus"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
"Mõõgalohede must soomus on selle parimate võitlejate vennaskonna tunnuseks. "
"Sinna kuulumiseks vajaliku jõu ja oskusteni jõuavad vaid vähesed. Kui vahel "
"kipuvad teised lohed võitlejaid taga rääkima, siis vaatavad nad alati kaks "
"korda ringi, et mõnd mõõgalohet ligiduses pole - nad kaitsevad oma kaaslaste "
"au ägedalt (ning neil on selleks ka täielik õigus)."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
msgid "war talon"
msgstr "küünis"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Põletajalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Põletajalohed on enim oma esivanematega sarnanevad lohed, kes suudavad tuld "
"süljata. Koos nende suure kogu ja hirmsate küünistega teeb see neist "
"hirmuäratavad vastased."
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Taplejalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"Taplejad moodustavad lohede seas omaette seisuse. Nende soomusrüü, mis aitab "
"lohede ammust nõrka kohta torkerelvade vastu kaitsta, on nii paks ja raske, "
"et nad ei suuda lennata ega oma sisemist tuld kasutada. Nad on selle puuduse "
"üle uhked ja panevad oma tiivad rüü alla - rõhutamaks, et nad ei vaja "
"lahingu võitmiseks lendamist.\n"
"\n"
"Nad on ka ainsad lohed, kel on lubatud lisaks lohede küüntele võidelda ka "
"odadega, mis võimaldab neil väga edukalt lahendada lohede vahelisi "
"tüliküsimusi ja hõimu seaduste täitmist tagada."
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Kohtumõistjalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Põiklemise ja kavaldamise asemel tormavad kohtumõistjalohed otse kõige "
"paksemasse taplusmöllu. Lähedase maa pealt ei loe see, et nende paks soomus "
"takistab neil tuld pursata - loeb tohutu jõud, mida nad oma löökidesse "
"panevad. Lohede juhid hoiduvad nende au haavamast ning kutsuvad nad appi "
"üksnes kõige hullemate vaenlaste vastu."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
msgid "trident"
msgstr "kolmhark"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Võitlejalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Võitlejalohed kasutavad kõveraid saableid ning suudavad ka esivanemate "
"viisil tuld süljata. Nad suudavad ka lennata, mis on vastaste jaoks üsna "
"ebameeldiv. Nende suur jõud ja paks soomus ajab õigusega hirmu nahka iga "
"teise rassi mõõgameestele."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
msgid "war blade"
msgstr "mõõk"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tulelohe"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
"Tulelohed kannavad hõbedaga palistatud soomust, kuna neil pole veel õigust "
"kanda kõrgeima astme punakuldset rüüd. Ehkki nad on alles tuleoskuste "
"meistriks saamise poole teel, on nende sisemine leek nende soomused "
"punakashalliks kõrvetanud."
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Tulesüdalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
"Tulesüdametel pole jõudu võita teisi kõrgema astme lohesid üksikvõitluses, "
"kuid nad üritavad ka muidu oma rahvaga tülitsemist vältida. Nende kogemused "
"on õpetanud neile, millal enda võimu kasutada ja millal lasta teistel "
"omaette olla. Nad ei astu oma ülematele vastu muidu, kui olles täiesti "
"kindlad oma seljataguses."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Leegilohe"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, "
#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and "
#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a "
#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating "
#| "disputes with a subtle hand."
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
"Leegilohed on hinnatud nii oma tuleoskuste kui ka juhivõimete poolest ning "
"nad püüdlevad saama oma rahva suurteks juhtideks nii rahuajal kui sõjas. "
"Ehkki vahel võivad nad saada ka väiksemate hõimude etteotsa, on nad "
"sagedamini sõjasalkade juhid või vaidluste lahendajad."
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Lendlohe"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
"Paljud lohed armastavad tunda tuulevihinat oma soomustel ning see toob neid "
"hõljujate vennaskonda. Nende kireks on pikad jahiretked oma hõimu maadel - "
"ehkki teised lohed panevad sageli imeks, et keegi võib lahingukuulsusele "
"eelistada nürivõitu jahipidamist.\n"
"\n"
"Enamasti kütivad hõljujad suuremaid saakloomi nagu hirved, sead või "
"delfiinid. Siin on neile hindamatuks abiks täpne tulesülgamine, millega "
"saab loomi soovitavasse kohta ajada. Lahingus eelistavad nad kimbutada "
"vaenlast kaugelt - kui miski muu ei aita, võitleb selline lohe jalgade abil "
"ning hoiab tiibu ohu eest nii kaugel kui võimalik."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
msgid "slam"
msgstr "obadus"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Tormilohe"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
"Tormilohed on loobunud jahipidamisest ja saagikorjamisest, millega nende "
"alamad suguvennad tegelevad. Nad on lohevägede vajalik koostisosa, kes "
"liiguvad koos eelväega, viivad lahingus sõnumeid või ründavad vaenlast "
"ootamatult selja tagant. Neile on antud luba harjutada võitlemist koos "
"teiste lohedega ning see on nende taplusoskusi parandanud, ent nende suurim "
"eelis peitub siiski lennuvõimes ja kiiruses."
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Tulemöllulohe"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"Tulemöllulohed on tulesülgamise meistrid, keda austatakse ja kardetakse "
"peaaegu sama palju kui vana aja draakoneid. Nad suudavad vuhiseda "
"kahjustamatult läbi iseenda tekitatud tuletormi ning nende tulest punased "
"soomused ja punakuldne kaitserüü teeb neid veelgi enam draakonite sarnasteks."
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Taevalohe"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
#| "with one of the closely-guarded drake females."
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe."
msgstr ""
"Taevalohede kerge, hõbedaseks poleeritud soomusrüü on nende seisuse "
"tunnuseks. Küttidena on nad sageli pikka aega kodust eemal ning igaüks neist "
"püüab saada suurimat saaki, võisteldes teineteisega hõimu austuse ja "
"emalohede tähelepanu nimel."
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Taplejalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
"Taplejalohed ei lase end oma paksust soomusest takistada, vaid on õppinud "
"selle raskust ära kasutama, andes oma küüntele ja odadele täiendava jõu. "
"Taplejad ei unusta ka oma kohtumõistjaseisust, kuid eelistavad selle "
"kohustusi täita lahinguväljal."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Korravalvurlohe"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"Korravalvurid eristuvad ülejäänud seisusest kahe asja poolest - nende uhked "
"kiivrid meenutavad nende draakonitest esivanemaid ning ere riie, millega nad "
"oma soomustatud tiibu lahingusse minnes katavad. Ehkki see riietus rõhutab "
"nende uhkust lohede seas, ei ole see kaugeltki vaid ehteks - nende paks "
"pronksrüü on lohede sepikodade parim töö ja nende hellebardid suudavad "
"inimese pooleks raiuda."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Sõjalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
"Võitlejad on lohehõimu sõjaväe põhialus. Neil pole erilisi oskusi ega "
"võimeid, üksnes nende suur jõud ja väljaõpe aitavad neil vastastest läbi "
"murda. Nad võitlevad samamoodi kui vanasti - nahkses kaitseplaatidega rüüs "
"ja kasutades kaht mõõka."
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
msgid "Dune Apothecary"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
"travels, many are able to treat themselves."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Blademaster"
msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
"shield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Burner"
msgid "Dune Burner"
msgstr "Põletajalohe"
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
msgid ""
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
#, fuzzy
msgid "fire arrow"
msgstr "küünised"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
msgid "Dune Cataphract"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
msgid ""
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
"descending mace is the last sound they hear."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Vana võlur"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dwarvish Explorer"
msgid "Dune Explorer"
msgstr "Päkapike maadeuurija"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
msgid ""
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Falcon"
msgid "Falcon"
msgstr "Vana võlur"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
"land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
msgid "Dune Firetrooper"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
msgid ""
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
"opportunity."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "Dune Harrier"
msgstr "Sõjalohe"
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
msgid ""
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
"around them. "
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
msgid "longsword"
msgstr "mõõk"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Duelist"
msgid "Dune Herbalist"
msgstr "Kahevõitleja"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
msgid ""
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
msgid "Dune Marauder"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
msgid ""
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
msgid "Dune Piercer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
msgid ""
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Raider"
msgstr "Vargiratsanik"
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Ranger"
msgid "Dune Ranger"
msgstr "Rajaleidja"
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
msgid ""
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Rider"
msgstr "Vargiratsanik"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
msgid ""
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
"down their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
msgid "Dune Rover"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
msgid ""
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
msgid "Dune Scorcher"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
msgid ""
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "Dune Skirmisher"
msgstr "Sisalaste siss"
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
msgid ""
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
msgid "Dune Soldier"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
msgid ""
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
msgid "Dune Spearguard"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
msgid ""
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Spearmaster"
msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
msgid ""
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
msgid "Dune Sunderer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
msgid ""
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
"strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
msgid "Dune Swiftrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
msgid ""
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Swordsman"
msgid "Dune Swordsman"
msgstr "Mõõgamees"
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
msgid ""
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Warmaster"
msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
msgid "pommel strike"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
msgid "Dune Windrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
msgid ""
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Päkapike müstik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Võimsaim kõigist ruuniseppadest, päkapike müstik, suudab tappa juba haavatud "
"vaenlase peaaegu silmapilkselt ning tema rünnakud lähevad harva eksi. Tema "
"ruunikunst on võrratu ning tema relvadele ja soomusele lõigatud ruunid "
"juhivad vaenlase hoobid eemale."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Päkapike raevusõdalane"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
"Raevusõdalased on harv liik päkapikke, kes ajavad end enne võitlust "
"kohutavasse raevu. Need sõdalased unustavad igasuguse kaitse ja mõtlevad "
"ainult oma legendaarsele järelejätmatule rünnakule."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
msgid "berserker frenzy"
msgstr "lahinguhullus"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Päkapike lohevaht"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Päkapike maadeuurija"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"Päkapike maadeuurijad on võrratud ellujääjad. Üksnes seljas oleva "
"varustusega kolavad nad kuude viisi metsades ja mägedes, otsides uusi "
"maagisooni ja maavarade leiukohti. Kui nende lähivõitlusoskused jäävad "
"mõnedele teistele päkapikkudele alla, siis on nad ületamatud kirveheitmises, "
"millega nad oma mägedes jahti peavad. Nende liikumisosavus teeb neist "
"ohtlikud vastased."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Päkapike võitleja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Päkapike vahimees"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Päkapike isand"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Oma säravas soomusrüüs näivad need päkapikud mägede alt tulnud kuningatena. "
"Nad kasutavad meisterlikult kirvest ja vasarat ning suudavad tabada "
"viskekirvega märki hulga sammude tagant. Ehkki aeglased, on need päkapikud "
"enda soo parimateks esindajateks."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Päkapike rajaleidja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Need sitked päkapikud on teinekord pikka aega oma koobastest eemal, "
"luurekäikudel ja piiride kaitsel. Nad peavad vahti sissetungijate vastu ning "
"võitlevad röövlite ja varastega, kes päkapikkude maadele kipuvad. Nad on "
"vägevad lähivõitlejad ja suudavad kaugelt heita kirveid täpsusega, mis "
"võistleb inimeste vibuküttide omaga."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Päkapike ruunisepp"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Päkapike ruunisepad, kes oma kunsti piisavalt tunnevad, lõikavad müstilisi "
"ruune oma relvadele ja soomusele. Need annavad tema hoopidele jõu ja täpsusi "
"ning segavad vaenlase omi, tehes need pehmeks ja nõrgaks ning suunates need "
"soomusega kaitstud kohtadesse."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Päkapike luuraja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Kuigi päkapikud ei suuda pikemate rahvastega võistelda kiirjooksus, suudavad "
"nad oma võimsa vastupidavuse ja võhmaga pikemal maal võistelda kõigiga peale "
"kiireimate jooksjate. Päkapike luurajad kasutavad neid omadusi edukalt, "
"liikudes peavägede ees, andes teada vägede liikumisest ja hõivates olulisi "
"paiku. Rahuajal kasutatakse neid tihti käskjalgadena päkapikkude eri "
"asunduste vahel. Nende kiirus aga nõuab kergemat soomusrüüd, mis ei paku nii "
"head kaitset."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Päkapike vahiülem"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Päkapike tunnimees"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Päkapike rüütel"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
msgid ""
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
"make them imposing foes indeed."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Päkapike kõmistaja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Päkapike kõuevaht"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Päkapike marusõdalane"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Päkapikud on vana vägevate sõdurite rass. Marusõdalased on neist kõige "
"metsikumad: lahingus ajavad nad end pimedasse raevu, mille jooksul ei tunne "
"nad hirmu ja valu ega pööra mingit tähelepanu saadud haavadele."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Haldjate vibukütt"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
"the safety of their forests."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Haldjate vibukütt"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Haldjate tasuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
"\n"
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
"defeat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Haldjate tasuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Haldjakapten"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
"typically command small units that remain together for extended periods of "
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
"command great respect from their kin."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Haldjavägilane"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
msgid ""
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
"surviving constant combat and earning the title of Champion. Having spent "
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Haldjatark"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Metshaldjate võlukunst ei sobi hästi võitlemiseks, kuid tõhus on see "
"sellegipoolest. Nad suudavad käsutada ka metsi, milles nad elavad, ning "
"kasutada neid rahurikkujate vastu.\n"
"\n"
"Nende peamiseks võimeks on aga ravitsemine ning selle poolest on "
"haldjatargad kõrgelt hinnatud."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
msgid "ensnare"
msgstr "sidumine"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Haldjavõlur"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Haldjate võlukunst on täiesti erinev inimeste omast, mistõttu enamik inimesi "
"ei saa sellest arugi, selle kasutamisest rääkimata. Nõnda on ka selle "
"kasutajad mõistatuslikud, ehkki austatud oma kaaslaste poolt. Nende "
"tegelikust kohast ja eesmärgist haldjate seas on teada üksnes väga vähe."
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haldjasõdalane"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Haldjasangar"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
msgid ""
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called Sárcan, roughly meaning "
"one who has sacrificed in defense or one transfigured by experience. "
"Often translated to Elvish Heroes in the human tongue, this name does "
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
"necessity of military strength and honor the Sárcanet as heroes for their "
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
"Elvenkind."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Haldjate suurisand"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Teised rahvad võivad vaid kadestada haldjate ustavust oma pealikutele, kes "
"teenivad selle ära suure tarkuse ja hoolivusega. Rahuajal vaikne ja mõtlik, "
"on haldjate suurisand lahingus oma raevus hirmuäratav vaatepilt."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Haldjaemand"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Haldjad valivad enda pealikuid nende väe ja tarkuse järgi: see "
"ettenägelikkus on neid segastel aegadel ikka kaitsnud. Nende õiglast "
"juhtimist tasutakse kõikumatu ustavusega, mis on igale valitsejale suurimaks "
"kingituseks."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Haldjaisand"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
"differences between these factions and effectively lead their people "
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
"\n"
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Haldjate täpsuskütt"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
msgid ""
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
"does come with the cost of weakness in close quarters."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
msgid "longbow"
msgstr "pikkvibu"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Haldjate täpsuskütt"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Haldjamarssal"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
msgid ""
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
"the marshals that manage the protection of their people."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Haldjarüütel"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
#| "it standing on solid ground.\n"
#| "\n"
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
#| "many of their number from death."
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill as "
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
"on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Haldjarüütlid on välja õpetatud kuninglikeks sõnumiviijateks haldjariikide "
"vahel. Haldjate rahumeelsusest hoolimata muudab nende kogemus nad üsna "
"ohtlikeks vastasteks. Ükski inimene ei suuda võistelda nendega ratsa "
"vibulaskmises - tegelikult on nendega raske võistelda isegi maas seistes.\n"
"\n"
"Nende sõdalaste kiirus võimaldab haldjatel rünnata mistahes ajal ja kohas, "
"kui sõda käib nende kodumaadel - see on päästnud paljusid nende seast."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Haldjate rajaleidja"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
msgid ""
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
"in the forests."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Haldjate rajaleidja"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Haldjate ratsanik"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
msgid ""
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
"supporting their brethren from the back lines."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Haldjate luuraja"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
msgid ""
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Haldjate ravitseja"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Haldjatel on loomuomane võluvõime. Nad suudavad kasutada lahingus liitlasena "
"ka metsikut loodust. Nende metsadesse tunginud vaenlased leiavad varsti end "
"komistamas juurikatele ja takistatuna isegi maapinna poolt, millel nad "
"seisavad.\n"
"\n"
"Haldjate ravitsemisvõimed on samuti märkimisväärsed ning lahingus suureks "
"abiks."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haldjate teravsilm"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"Though not a formal title, Sharpshooter is the epithet given to the most "
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
"masters of archery."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haldjate teravsilm"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Pühendumine võlukunsti maailmale muudab haldjaneiud viimaks pooleldi "
"ebamaisteks olenditeks. Neid juhib mingi hoomamatu vägi ning need "
"haldjametsade kaunid hoidjad on selle rahva graatsia ja salapära võrdkujuks."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
msgid "faerie touch"
msgstr "haldjapuudutus"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Haldjanõid"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Võlukunsti maailm on võimas ning selle toomine meie maailma võib olla "
"ohtlik. Haldjad mõistavad seda hästi ning kasutavad seda vaid harva "
"kahjutegemiseks. Selline asi on keeruline ning seda peetakse haldjate hulgas "
"nende väe vääraks kasutamiseks.\n"
"\n"
"Neid, kes sellega tegelevad, nimetavad teised rassid 'haldjanõidadeks' ning "
"võivad olla selle nime väärilised."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Haldjavaim"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Harva nähtavad haldjavaimud valitsevad nii enda vaimset kui maist poolt. "
"Neid juhivad imelised ning vahel kohutavad jõud. Neist rääkivad legendid on "
"tekitanud teistes rassides paraja portsu hirmu haldjate ees."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
msgid "gossamer"
msgstr "härmalõng"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Uduhajutaja"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Vargiratsanik"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Vargid erinevad tavalistest huntidest vaid suuruse ja värvi poolest. Nad on "
"kõrgemad kui hobused ja üüratu isuga. Üksnes hullud lähevad vabal tahtel "
"nende teele ette, mäekollid on aga suurte kaotuste hinnaga suutnud nad "
"taltsutada ja kasutavad neid ratsudena. \n"
"\n"
"Hundi küüned ei ole harilikult eriti ohtlikud, kuid nii suure eluka puhul on "
"need suuremad kui raudnaelad. Lisaks sellele määrivad ratsanikud esikäppade "
"küüntele mürki, mis sarnaneb pussitajate poolt kasutatavatega. Nii võib ka "
"vargi käpahoop olla surmav."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Mäekollide odasõdur"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Orkid kasutavad mäekolle vaenlase lahingurivi lammutamiseks. Need, kes "
"suudavad esimestes lahingutes ellu jääda, varustavad end pika odaga, et "
"parandada enda löögiulatust, ning parema soomusega enda väikese kogu "
"kaitseks."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Mäekollide rüütel"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
msgid ""
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
"ride different steeds into battle, a goblin knight refers to goblin and "
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
"fault.\n"
"\n"
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Mäekollide rüüstaja"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Mõned mäekollid treenivad enda hunte saama üle tulekartusest. Nende "
"ülesandeks on vaenlase majade ja viljasaagi mahapõletamine, lisaks kannavad "
"ka võrke, millega vastaseid maha rabada."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
msgid "torch"
msgstr "tõrvik"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
msgid "net"
msgstr "võrk"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Mäekollide ässitaja"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Lipukandjad ja juhid on mäekollide seas haruldus. Juba veteraniseisuse jaoks "
"piisavalt lahinguid üle elanud mäekoll on üpris harv nähtus, veel harvemini "
"märkavad ja hindavad seda teised. Ometi on ässitajate mõju üsna tõhus, et "
"nooremad mäekollid kauem ja kõvemini võitlema õhutada - enne kui nad maha "
"lüüakse."
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Mäekollide odamees"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
msgid ""
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
"usually being several runts born in each litter. Known as Goblins, these "
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
"with only the crudest of spears."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Mäekollide hundiratsanik"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
#| "role in combat.\n"
#| "\n"
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
#| "water and woods will still slow them down."
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
"a much safer role in combat.\n"
"\n"
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
"back, a goblin is quite within many wolves ability to carry swiftly. Unlike "
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
"though water and woods will still slow them down."
msgstr ""
"Keegi ei tea täpselt, kuidas huntide taltsutamise ja nendel ratsutamise "
"komme alguse sai, kuid selle eelised mäekollide jaoks on ilmselged. "
"Mäekollid on väiksemad ja palju nõrgemad kui nende orkidest sugulased ning "
"saadetakse tihtipeale sõdima kõige ohtlikumatesse ja vastikumatesse "
"paikadesse lahingus. Ratsa on lahingus palju ohutum - ja ehk võiks isegi "
"öelda, et lõbusam.\n"
"\n"
"Hunt ei suudaks ilmselt iial kanda täissoomuses sõjameest, kuid nahkrüüs "
"mäekoll on täiesti jõukohane kandam. Erinevalt hobustest pole neil ratsudel "
"probleeme mägede ületamisega, ent vesi ja metsad aeglustavad ka neid."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Greif"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Need kuninglikud ja võimsad olendid on taeva peremehed. Greifid on ohtlikud "
"ning umbusaldavad teisi arukaid olevusi, seetõttu ei tasu neid ilmaasjata "
"segama minna."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Greifi-isand"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Greifi-isandad on niivõrd kogenud greifiratsanikud, et ratsu on saanud "
"otsekui nende kehaosaks. See eriline suhe paneb maapealsed värisema, sest "
"need vägevad lendajad võivad rünnata ükskõik kust."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Greifiratsanik"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Vaid väga vähesed suudavad greifidega sõbruneda. Need, kes sellega hakkama "
"saavad, võivad saada greifiratsanikeks ning nende seljas istudes taevasi "
"avarusi avastada."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Suurrüütel"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Suurrüütlid on saavutanud mõõga ja piigi kasutamise tipptaseme. Täielikus ja "
"raudrüüs ning istudes hobustel, kelle puhul jõud on tähtsam kui kiirus, on "
"nad iga tõsise ratsaväeosa tuumikuks. Ründav suurrüütel on jalaväe jaoks "
"hirmus vaatepilt ning suudab sageli üksi vastase lahingurivist läbi murda."
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Rüütel"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Osavatest ja järjekindlatest hobusemeestest saavad rüütlid. Kogenud "
"sõdalastena on nad näinud tormakate rünnakute nurjumist ja ei kipu neid "
"uisapäisa ette võtma. Seetõttu kannavad rüütlid ka mõõka ja kasutavad seda "
"lahingus - see on aeglasem, kuid palju vähem ohtlik kui piigiga "
"pealetormamine. Kuid ka piigid hoitakse valmis ning kasvav kogemus muudab "
"nad seda ohtlikumateks."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Piigirüütel"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Piigirüütlid kuuluvad Wesnothi vapraimate ja kardetuimate ratsanike hulka. "
"Nende vähene soomus võimaldab neil ratsutada kiiresti ja edestada kõiki "
"kaaslasi. Selline hulljulgus on aga kahe teraga mõõk, tee kas kuulsusse või "
"kiiresse surma. Piigirüütlid on kõige tõhusamad jalameeste jahtimisel, kes "
"rumalast peast oma lahingurivist lahkusid, aga ka vaenlase lahingurivi "
"lõhkumisel. Kaitses on aga nende tõhusus üpris väike."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Sõdurpreester"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins loyalty "
#| "is only as strong as the lieges apparent virtue. This has led the more "
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
#| " \n"
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
"\n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Need ustavaimad rüütlid on vandunud truudust mitte üksnes kuningale ja "
"kroonile, vaid teenivad ka enda ideaale: rüütellikkust ning kõige hea "
"kaitsmist. Nad võivad teenida maailma vägedes, kuid nende ülim ustavus "
"kuulub nende endi vennaskondadele, kes sageli ületavad riikide ja rasside "
"piire. Mõnedki valitsejad on nendega ettevaatlikud, kuna sõdurpreestri "
"ustavus kestab vaid seni, kuni valitseja ise on puhta südamega. Nii on "
"hämaramad võimukandjad püüdnud neid laimata, laiali ajada või ka kavalate "
"pettustega enda teenistuses hoida.\n"
"\n"
"Sõdurpreester pole ehk nii hirmuäratav kui enamikku ratsavägesid juhatavad "
"suurrüütlid, kuid nad on esmaklassilised võitlejad. Lisaks annab tarkus ja "
"enesesalgamine neile sõdivatele preestritele mõned erivõimed - sõdurpreester "
"tuleb eriliselt hästi toime võluväeliste või ebaloomulike vaenlastega ning "
"on enamasti õppinud ka ravitsemiskunsti."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Hobusemees"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Sageli pärit Wesnothi metsikumatest piirkondadest, on hobusemehed õppinud "
"lapsepõlvest saadik ratsutama ja oma aukoodeksit järgima. Hobusemeeste "
"pealetormamine on vägev, ehkki ohtlik taktika, mis on end lahinguvaljal ikka "
"ja jälle tõestanud. Hobusemehed on tõhusad enamiku jalaväe vastu, eriti kui "
"nood on rivist eemale sattunud, kuid nad ise on heaks märklauaks oda- ja "
"vibumeestele."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Vibumees"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Vibukunsti kasulikkus lisaks jahile ka millegi muu laskmiseks avastati juba "
"varakult ning vibukütid on aegade hämarusest olnud sõjas asendamatud. "
"Enamasti madalast soost, värvatud talu- või metsameeste hulgast, on "
"vibumehed õpetatud kasutama nii vibu kui ka lühikest mõõka ning neid võib "
"lahinguväljal kohata väga sageli."
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Ratsalaskur"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Lahingus uhkelt silmapaistvad ratsalaskurid suudavad hobuse seljas "
"meisterlikult käsitseda nii mõõka kui ambu, mis koos nende liikuvusega teeb "
"neist ohtlikud vastased. Nende vägevus ja julged teod on andnud ainet "
"paljudele lugudele ja lauludele."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
msgid "crossbow"
msgstr "amb"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Ratsamees"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Ratsamehed erinevad hobusemeestest nende taktika ja varustuse poolest. "
"Ratsamees kannab raskemat soomust ning mõõka ja kilpi piigi asemel. Nad ei "
"torma vastasele peale, vaid üritavad liikumiselt mõõka kasutada, kasutades "
"rünnakuks nii hobuse kui mehe jõudu.\n"
"\n"
"Ratsamehed on väga kasulikud avamaal positsioonide hõivamiseks ja "
"hoidmiseks, teiste üksuste kaitsel ning ka luurajatena."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Ratsaväelane"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Kõige andekamad ratsamehed Wesnothi vägedes õpivad kasutama ambu ja "
"ratsutavad võimsatel hobustel. Hästi soomustatud ja osavad mõõgavõitluses, "
"suudavad nad tungida peale ja hoida vallutatud positsioone. Nende liikuvus "
"ja vastupidavus annavad neile lahingus suure väärtuse."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Kahevõitleja"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Wesnothi aadlikel on iseäralik komme saata oma pojad ühte kahest "
"aadlivennaskonnast, kus nad õpivad kas ratsutamist või vehklemist. "
"Kahevõitlejad on saanud nime paraku levinud kombest noorte aadlimeeste seas, "
"kus nii tegelik kui ka kujutletav solvang võib viia verise võitluseni.\n"
"\n"
"Kogenud vehklejad, kes vahel pole isegi aadlisoost, kannavad endaga väikest "
"ambu, mis on kergesti mantli alla peidetav. Ehkki aeglane ja paljude arvates "
"vääritu relv, on see tegelikult väga kasulik - enamasti kasutavad piisavalt "
"kaua elanud veteranid seda ellujäämise nimel pikemalt mõtlemata."
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Vehkleja"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Vehklejad esindavad mõtteviisi, mille kohaselt enamiku sõdalaste kantav "
"soomus on nende endi pahim vaenlane. Kui soomus aitab lööki pehmendada, siis "
"selle eest ärahoidmine ei tee üldse viga. Igasuguse rünnaku eest ära "
"põigelda suudavad aga kõige vahvamad ning parima väljaõppega võitlejad.\n"
"\n"
"Vaid rapiiri ja pistodaga relvastatud vehklejad on kärmed liikuma ja "
"kasulikud olukordades, kus nende paremini soomustatud kaaslased hätta "
"jäävad. Nad tantsisklevad mõnuga ümber raske jalaväe, narrides nende rasket "
"varustust."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "Kindral"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
"craftsmen can offer."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Marssal"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Marssali auaste on inimeste vägedes üks kõrgeimatest. Selle saavutanud "
"sõdalased on läbinud palju tuleproove ning tõestanud nii enda väejuhitaipu "
"kui ka võitlusoskusi."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Hellebardimees"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Hellebard on keeruline ja väga raske relv, kuid asjatundja käes väga tõhus. "
"Ta on ka mitmekülgsem kui oda, millest ta on arenenud. Nagu hellebardimehed "
"võivad rääkida, on sel 4 neli peamist löögiviisi, kaks enam kui odal või "
"piigil - teravik, kirvetera, teravik varre alumises otsas ning tera alumine "
"serv, millega saab vastast enda poole tõmmata. See kõik muudab hellebardi "
"väga eripalgeliseks relvaks, mis on eriti kasulik ratsaväe vastu.\n"
"\n"
"Hellebard on aga tublisti kallim kui oda ning algaja käes ka palju vähem "
"tõhus. Wesnothi vägedes antakse need relvad ainult kogenud piigimeestele, "
"kes on tõestanud enda oskust seda lahinguväljal kasutada."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
msgid ""
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Raske jalaväelane"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
"Raskejalaväe moodustavad tursked võitlejad, kes kannavad paksu soomusrüüd ja "
"vägevaid löögiriistu. Lähivõitluses on neil vähe vastaseid, kuid nad "
"liiguvad halvasti ning neid on kõige õigem kasutada kindlustatud punktide "
"valveks. Paar rasket sõdalast suudavad lahingurivi oluliselt tugevdada, "
"ehkki see toob kaasa vähese paindlikkuse."
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Raudrusikas"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Raudrusikate nime päritolu on nende vastastele ilmselge. Need soomustatud "
"mehed võivad jõult võistelda inimsööjatega ning on parimad võitlejad "
"lossivalvurite seas. Nende ülalpidamine on aga kulukas ning neid ei saa "
"saata kaugemale lahingusse ilma hulga teenriteta, kes nende eest hoolt "
"kannavad.\n"
"\n"
"Ehkki nad on lähivõitluses kohutavad, on ka nõrga kohad olemas - raudrusikad "
"väsivad ruttu ning on üsna selge, et nad ei suuda lahingus joosta. Liiga "
"tihti on nad näinud kaaslast kaugemal kukkuvat, kuid ei ole suutnud õigel "
"ajal appi jõuda."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Viskeodamees"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Odamehed varustavad end peaaegu alati ka paari viskeodaga, et vastast "
"kaugelt kui mitte tappa, siis vähemalt segada. Mõned neist aga on "
"loomupärase andekusega sellise võitlusviisi jaoks. Viskeodamehed on "
"kasulikud igale sõjaväele, suutes lisaks lähivõitlusele saada edukalt "
"hakkama ka kaugemate vaenlastega - nad võivad teinekord vastast kaugelt "
"lausa karistamatult odadega loopida ning samas jääda ellu ka lähivõitluses."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Leitnant"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Pikkvibumees"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Pikkvibu on hirmuäratav relv, aga algajatele vibumeestele liiga keeruline. "
"Selle vinnatõmbamine nõuab suurt jõudu ning suur laskekaugus ja löögijõud "
"jääb kasutuks, kui taga pole täpset silma. Pikkvibumehed kannavad oma relvi "
"otsekui aumärke ning teised vibumehed ootavad päeva, mil nad ka endale "
"sellise saavad."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Vibumeister"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Vibumeistrid on jõudnud selle kunsti tippu, niivõrd kui see on inimestele "
"kättesaadav. Need sõdalased on varustatud mõõga ja suure jugapuust vibuga "
"ning kaunistavad iga vibuküttide salka. Nad suudavad enda täpsete laskudega "
"hävitada hulga vaenlasi, kuid alahinnata ei saa ka nende mõõgaoskusi - nad "
"on vähemalt sama head kui algajamad mõõgamehed. Maailma rassidest on vaid "
"haldjad inimestest paremad vibukütid - mis, nagu mõned kadedad inimesed "
"väidavad, on nii lihtsalt tänu haldjate pikemale elueale."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Vehklemismeister"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Vehklemismeistritel on kadestamisväärne elu. Ehkki nende teekond on olnud "
"ohtlik, on nüüd aeg selle vilju lõigata. Oma vehklemisoskuse ja ägedusega on "
"need härrasmehed tõelised aadlikud ning sellistena nii mõnegi õilsa daami "
"pilkude märklauaks.\n"
"\n"
"Neil on tihti võimalus valida enda tegemisi või rännata vabalt maal ringi. "
"Tihti võib neid näha lossivalvurite ülemate või sõjakoolide peameestena - "
"kohtades, kus nende uhke stiil pole mitte üksnes kohane, vaid ka soositud."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Piigimees"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Lootustandvamad odamehed Wesnothi vägedes edutatakse sageli piigimeesteks "
"ning saavad kõvasti parema soomuse kui see kirju kogum nahkkaitsmeid, mida "
"nad noorsõduritena kandsid. Piik on odast palju pikem ja nõuab teistsugust "
"võitlusviisi. Piigimeeste müür on igasuguse ratsaväerünnaku hukatus ning "
"õige väljaõppe ja rivikorra puhul suudavad nad eemal hoida ka enamiku "
"jalaväelastest."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
msgid "pike"
msgstr "piik"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kaardiväelane"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
#| "assets, for which they are well-renowned."
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kaardiväelasteks saavad vaid Wesnothi parimad mõõgamehed. Kõrgaadli "
"teenritena tegutsevad nad ihukaitsjatena ning on enda isandatele omamoodi "
"ametimärgiks. Eraldi kaardiväelaste üksus paikneb pealinnas ning valvab "
"paleed ja kuninglikku perekonda. Ülemate usalduse tõttu antakse just neile "
"eriti tähtsaid ülesandeid. Nad on eriti tuntud enda usaldusväärsuse ning "
"meisterliku lähivõitlusoskuse poolest."
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
"blade and impact attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Seersant"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
#| "his leadership is sound and acknowledged."
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"Seersant on madalama astme väeülem. Ehkki ta on saanud ametliku väljaõppe, "
"vajab ta korraliku juhtimisoskuse ja tunnustuse saamiseks veidi "
"lahingukogemust."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Löögiüksuslane"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Löögiüksuslased on raske jalaväe koorekiht, kelle rakendamine võib tihti "
"tähendada vaid hirmutamist - sinna valitud mehed on võimsa kehaehitusega "
"ning oma mustades ogalistes raudrüüdes hirmuäratav vaatepilt. Löögiüksuslase "
"käe läbi langenud kaaslase nägemine võib kogu vastase väe paanikasse ajada - "
"vahel ei usu nad, et see must koletis on üldse inimene. Sellise raske "
"soomuse puuduseks on muidugi aeg, mis kulub lahingusse ja sealt tagasi "
"jõudmiseks."
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Odamees"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Mõõk on paljude jaoks luksus ning lihtsale talumehele tihti kättesaamatu. "
"Oda on palju lihtsam valmistada ning vahel käib ka ilma odaotsata, kuigi ka "
"see on üldiselt taskukohane. Nahkrüüs ning tihti relvastatud ka kilbi ja "
"paari viskeodaga, on odamehed enamiku vägede põhiosaks, kes sageli "
"saadetakse lahingusse vaid üsna põgusa väljaõppega."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Mõõgamees"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Kogenud sõdur suudab sageli koguda piisavalt raha rõngasrüü ja korraliku "
"laia mõõga jaoks. Ehkki oda vahetamine mõõga vastu vajab ümberõppimist, teeb "
"enamik odamehi seda siiski, kuna teavad oma vana relva puudujääke piisavalt "
"hästi. Mõõgalgi on omad puudused, kuid ta on odast mitmekülgsem ja "
"lähivõitluses palju tõhusam."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Võlur"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Inimesed mõtlevad sageli sellest, kuidas nende maailm toimib. Mõned aga "
"lähevad mõtisklemisest kaugemale ja teevad sellest enda kutsumuse. Iga "
"vähegi asjalik võlur on veetnud õpingutes vähemalt kümmekond aastat ja "
"kogunud korraliku teadmistepagasi. Need mehed ja naised, kes on pühendunud "
"tarkuse kogumisele, erinevad tublisti ümbritsevast maailmast, kus vaid "
"vähestel on kirjaoskus. Nende hulgas on nii aadlike lapsi kui ka neid, kes "
"soovivad põgeneda nüri käsitsitöö eest.\n"
"\n"
"Veider, et oma teadmiste ja oskustega võiksid võlurid valitseda kogu maailma "
"- kui nad seda sooviks. Nende tõeliseks kireks pole ei raha ega võim - ja "
"need, kes õpivad võlukunsti nende sihtidega, ei jõua enamasti tõelise "
"meisterlikkuseni.\n"
"\n"
"Nõrgast kehaehitusest ja puuduvatest võitlusoskustest hoolimata tunnevad "
"võlurid siiski mitmeid sõjas kasulikke kunste,"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
msgid "missile"
msgstr "tulenool"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
msgid "female^Mage"
msgstr "Võlur"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Peavõlur"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte "
"saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on "
"piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad "
"- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate "
"võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja "
"õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, "
"filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n"
"\n"
"Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral "
"võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt "
"suhtuda."
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
msgid "fireball"
msgstr "tulekera"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
msgid "female^Arch Mage"
msgstr ""
"Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte "
"saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on "
"piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad "
"- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate "
"võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja "
"õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, "
"filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n"
"\n"
"Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral "
"võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt "
"suhtuda."
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Vana võlur"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Kunagiste suurte võluritena on nad pikkade võitlusaastate jooksul veidi "
"kulunud. Kuid siiski on vana võlur oma vägevate välgunooltega lahinguväljal "
"kardetav vastane."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "välk"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Suurvõlur"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Isik, kelle puhul suurvõluri tiitel üldse kõne alla tuleb, on legend juba "
"oma eluajal - nõnda on linnade kuulutajad õppinud olema selle kasutamisel "
"tagasihoidlikud. Nõutavaid teeneid kaalub vanade võlurite nõukogu ning "
"tiitel antakse vaid nõukogu poolthäälte enamiku saajale. Kuid igaüks, kelle "
"puhul see nimetus üldse kõne alla tuleb, on oma kunsti meister ja ületanud "
"selles enamikku enda kaaslastest.\n"
"\n"
"Ehkki nad pole mingil juhul sõdalased, ei jäta nende kunsti sõjas kasutamine "
"ümbritsevatele sõduritele muud võimalust kui suu ammuli vahtimine."
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
msgid ""
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Suurvõlur"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Punane võlur"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Õpipoisiaja edukal lõpetamisel võetakse võlurilt tema pruun õpilaserüü ning "
"antakse asemele meistri verev mantel. Tavalised talupojad ei mõista seda "
"muutust ja nimetavad võlukunstimeistrit lihtsalt 'punaseks võluriks'. Tihti "
"arvatakse ka, et punane värv tähendab oskust eimillestki tuld teha, kuid "
"seda kahtlemata kasulikku vigurit peetakse võlurite endi seas tühisevõitu "
"eputamiseks enda raskelt tulnud teadmistega.\n"
"\n"
"Ehkki nõrga kehaehitusega ning ilma sõdurioskusteta, on 'punastel võluritel' "
"varuks nii mõnigi vigur - kaasa arvatud tulepahvakate esilekutsumine, "
"millest nad oma rahvaliku nime on saanud."
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Punane võlur"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Hõbevõlur"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Erinevad teed, mida võlur võib õpingutes valida, võivad viia väga erinevate "
"tulemusteni. Tihti tarkadeks või rändmüstikuteks peetud hõbevõlurite sihid "
"on salapärased isegi nende kaaslastele. Ehki kasulikud enda ülematele, kes "
"nende võimeid kasutavad, jäävad nad alati mõnevõrra omaette.\n"
"\n"
"Tegelikult ongi neil võlurite seas omaenda vennaskond, mis hoiab oma "
"saladused endale. Üks neist on kindlasti võime ületada suuri vahemaid palju "
"kiiremini kui see oleks võimalik omal jalal. Hõbevõlurid keelduvad sellest "
"teiste võluritega lähemalt rääkimast ning kui teistel ongi õnnestunud nende "
"tegemistesse pilku heita, on nad need kohe katkestanud ning vaikinud.\n"
"\n"
"Hõbevõlurid on kehaliselt teistest tugevamad ning nende võimed on "
"lahinguvälja kahtlemata kasulikud - muidugi juhul, kui õnnestub veenda "
"võlurit neid kasutama."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Hõbevõlurid on eriti tugevad võlukunstis ja seeläbi võluväeliste rünnakutega "
"raskesti haavatavad."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Hõbevõlur"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Valge võlur"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Mõned võlurid saavad õpingute käigus täie pildi inimkonda vaevavatest "
"hädadest ja kannatustest ning otsustavad mitte jääda omaette nokitsema. Need "
"mehed ja naised loobuvad võlurielust ja astuvad munga- ja nunnaordudesse, et "
"pühendada oma oskused teiste teenimisele. Peale ametissepühitsemist rändavad "
"nad sageli ilmas ringi ning ravivad haigusi ja vigastusi.\n"
"\n"
"Ehkki ilma võitlusoskusteta, on nad vägevaks liitlaseks võluväeliste või "
"ebaloomulike vaenlaste vastu."
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
msgid ""
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
msgid "female^White Mage"
msgstr "Valge võlur"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Valguse võlur"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Aastatepikkune kogemus annab kõige pühendunumatele valgetele võluritele "
"tohutu vaimuväe. Range pühendumine üksnes valguse teedele võimaldab neil "
"seda kutsuda appi pimeduse varjude vastu.\n"
"\n"
"Range aukoodeksi ja enesesalgamisega töötavad need mehed ja naised "
"väsimatult, et tuua elu ja korda neid ümbritsevasse vaevatud maailma."
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
msgid ""
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Valguse võlur"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Lindprii"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. Ennast "
"tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema saagiosa. Ehkki "
"paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad sulid seda tõhususe "
"ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja lindpriid tunnevad end "
"päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades öö kattevarju."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
msgid "morning star"
msgstr "kettnui"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lindprii"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Mõrtsukas"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"Kõige kogenumad vargad palgatakse teinekord võtma rohkematki kui vaid ohvri "
"raha. Need ohtlikud tegelased, kes on noavõitluse meistrid ja uskumatult "
"väledad, ei kohku oma ohvri kõrvaldamisel tagasi ühegi viisi ees - olgu "
"selleks siis kaugelt heidetud mürgine viskenuga või lihtsalt selga löödud "
"pistoda. Öösiti on mõrtsukad üliohtlikud, päevavalges aga ei saa nad "
"paljusid enda oskusi rakendada."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
msgid "throwing knives"
msgstr "viskenoad"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
msgid "female^Assassin"
msgstr "Mõrtsukas"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Röövel"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Röövlid on kirju kamp mehi, kelle taust on üpris kahtlane. Nad on igasuguse "
"kuritegeliku ühingu rusikaks ning ehkki nad ei hiilga peenuse ja "
"taibukusega, on nad suurepärased oma põhiametis - ohvrite oimetuks "
"kolkimises. Nagu iga teist sorti kurikaelad, ei armasta ka röövlid eredat "
"päevavalgust ja eelistavad ööd."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Suli"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. "
"Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. Nõnda "
"saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning hoolimata "
"oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste kimbutamisel, seda eriti "
"pimeduses."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
msgid "female^Footpad"
msgstr "Suli"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Tagaotsitav"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka võimega "
"pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla ohtlikud ja "
"kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Tagaotsitav"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Teeröövel"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
"Maanteeröövlid on kurikuulsad oma vägivallategude tõttu. Nad on nõus teenima "
"igaüht, kes hästi maksab, ning ründavad vähemate kaabakate kampade eesotsas "
"oma tööandja vaenlasi, tehes seda tihtilugu üksildastes paikades või öö "
"varjus. Nende kogemused teevad nad käsitsivõitluses väga kardetavateks "
"vastasteks."
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Kurikael"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Vargajõukude ninamehed teenivad oma koha välja oskustega. Need kurikaelad on "
"veetnud pikki aegu läbi rahvahulga pagedes või põigeldes enda vaenlaste "
"eest, saades nii võitluseks väga vajalikke oskusi. Nad on meistrid "
"noavõitluses ning suudavad piisavalt hästi ka nuga heita, öös varitsemine "
"aga on pannud nad pimeduses hästi võitlema."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
msgid "female^Rogue"
msgstr "Kurikael"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Tolgus"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Mõned sellid, kel pole õigeid oskusi ega ka suutlikkust või tahtmist ausalt "
"elatist teenida, lähevad tolgusteks kätte. Mõnel õnnelikumal ja kogenumal "
"neist õnnestub isegi vältida vanglat või surma, mis enamikku nende "
"kaaslastest ootavad."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Juba ammusest ajast on linnades tegutsevatel varaste vennaskondadel olnud "
"veider komme pleegitada enda juukseid lubjaga nii, et need saavad sinaka "
"varjundi. See on julge samm, sest nende tegevus pole tihti just päris "
"seaduslik. Varastel on mitmeid oskusi - elu on nad teinud kergejalgseteks ja "
"andnud noakäsitsemise oskuse. Neil pole probleemi räpaste nõksude "
"kasutamisega võitluses, kuna 'aus mäng' ei tasu end ära."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
msgid "female^Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Pätt"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Pätid tulevad eri allikatest - mõned sünnivadki sellisteks, paljud on aga "
"sõjaväest lahtilastud endised sõdurid või kodust väljaaetud talupojad, "
"kellele pätiks hakkamine on ainus viis ellu jääda. Hoolimata eri taustadest "
"on neil üks ühine joon - kuri lõbu enda ohvreid malakatega taguda."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Talumees"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
#| "homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly "
#| "out of superior forces."
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
"only on the field of battle under the most desperate situations."
msgstr ""
"Talupojad on maa majanduse alustala, viimases hädas pannakse nad ka sõdima. "
"Nad pole loomult sõjakad, kuid kaitsevad jonnakalt oma kodu. Siiski, kui sa "
"saadad lahingusse talupoegi, pole sul ilmselgelt ühtki paremat sõdurit."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
msgid "pitchfork"
msgstr "sõnnikuhark"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Kuninglik sõdalane"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
msgid ""
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
"faster than their gilded plate would suggest."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Metsamees"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Metsameeste hulka kuuluvad jahimehed, puuraidurid, söepõletajad ja teised, "
"kes teenivad elatist metsiku looduse piiridel. Taip ja metsatundmine aitavad "
"neid ka seal, kus relvadest abi pole."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Jääger"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Jahipidamine on aadlimeeste soositud ajaviide, kuid ka lihtinimeste "
"elatiseallikas. Nagu mistahes kunstis, on ka siin omad asjatundjad. Jäägrid "
"tunnevad kõiki oma ameti peensusi ning on head looduses liikujad, "
"jäljeajajad ja vibukütid. Nad tabavad üsna hästi ka liikuvaid või võssa "
"peituvaid sihtmärke - see kunst, mis sõjaväe vibumeestel sageli puudub, "
"tuleb pikaajalisest kogemusest ulukite laskmisel.\n"
"\n"
"Jäägrite teeneid kasutavad paljud metsikul maal liikujad - nii "
"seadusekuulekad kui ka sellega vastuolus olijad. Ka loodus ise võib pakkuda "
"ohtlikke üllatusi ning need, kel selliseid abilisi pole, riskivad kaotada "
"inimesi ainuüksi juba maastiku ohtude tõttu. Head metsamehed päästavad "
"elusid, koguvad toitu, kergendavad reisimist ja muidugi pakuvad tublit abi "
"võitluses."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Salakütt"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Kuigi nad pole õppinud sõdalased, on jahimeeste oskused (eriti vibulaskmine) "
"kasuks ka sõjas. Sõdurite või ka röövlite seltskond võtab heameelega enda "
"seltsi mõned salakütid - mitte üksnes jahipidajatena, vaid ka tõsisema "
"võitluse jaoks. \n"
"\n"
"Nende kogemuste tõttu on need jahimehed eriti tõhusad öösiti ning metsades "
"ja soodes."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Rajaleidja"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Rajaleidjad on metsikute maade mehed - rändurid, kes on paljudel põhjustel "
"loobunud kaasinimeste seltskonnast. Nad on veetnud suurema osa elust "
"metsikus looduses ja tunnevad selle paljusid saladusi. Nad on suurepärased "
"teejuhid ja maadeuurijad ning suudavad leida toitu ja peavarju seal, kus "
"teised leiavad vaid kaikaid ja kive.\n"
"\n"
"Nende meeste kohalolek häirib võimukaid valitsejaid: neid ei saa relvajõule "
"allutada. Nende põhimõtted on kahtlased ning nad on esimesed, kes "
"kuninglikele seadustele vilistavad või ei tee neist üldse välja. "
"Rajaleidjaid saab värvata, kuid nad võivad sama hästi kui kuningat teenida "
"ka kurikaelu."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Kütt"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Kogenud metsamehed on abiks igale armeele ning asendamatud mistahes metsikus "
"looduses elavale seltskonnale. Nad suudavad jältada nii inimesi kui loomi, "
"näha enamikule teistele nähtamatut ning on sageli ainsad, kes suudavad "
"midagi söödavat leida - olgu siis looma- või taimeriigist.\n"
"\n"
"Nende jahimeheoskused kuluvad ka lahingus ära, ka on nad tõhusad öösiti ning "
"metsades ja soodes."
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Näkkide selgeltnägija"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"Aastatepikkune pühendumine annab näkkide preestrinnadele suure tarkuse ja "
"taevaliku soosingu. Nende võime käsutada vett on ära mainitud paljudes "
"lauludes ja lugudes - näiteks loos Hõbetorni rüütlitest, kes Alawynne "
"kallastel viimse meheni hukkusid, kuid ratsutasid järgmisel päeval taas ning "
"kukutasid Punase Hertsogi."
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Näkkide loitsija"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Näkkidel on sarnaselt haldjatega kaasasündinud võluvägi - ehkki nende oma on "
"suuresti erinev haldjate omast. Selle väe käsutajad on aga kõrges hinnas "
"ning leiavad kasutust mitmetes kunstides - mõnest neist pole inimsugu veel "
"kunagi kuulnudki. Selle tõhus kasutamine sõjas on üks peamisi asju, mis "
"kaitseb neid sügavikest pärit koletiste eest, kuid omaenese soo vastu ei "
"tohi näkid võluväge kasutada."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
msgid "water spray"
msgstr "veejuga"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Näkkide mässija"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
#| "battle.\n"
#| "\n"
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give "
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
#| "hand combat."
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Näkid kasutavad kalapüügil nii võrke kui nuie - võrguga püütakse kalad kinni "
"ja nuiaga lüüakse maha. Mõlemad neist tööriistadest on kujundatud ka relvad "
"ning need on piisavalt tõhusad, et neid hästi valdavad näkid võetakse sõtta "
"minnes kaasa.\n"
"\n"
"Näkid leiavad end sageli vastamisi kuival maal elavate vaenlastega. Näkid on "
"vees liiga tugevad ja maal jälle liiga nõrgad. Võrgud aitavad siin veidi, "
"võimaldades vastast jälitada ka kuival maal ja seab nad lähivõitluses "
"raskesse seisu."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Näkkide võitleja"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Näkkide suursõdur"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Oma suurte kilpidega on näkkide suursõdurid veevalla parimad sõdalased. "
"Nende tugev soomus ja range rivikord võimaldavad neil hoida lahingumöllus "
"tugevat võitlusrivi. Hada korral suudavad nad seda isegi kuival maal, kuid "
"loomulikult mitte nii hästi kui jalgadega olendid."
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Näkkide kütt"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
#| "ranks of their military."
msgid ""
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
"of their military."
msgstr ""
"Näkkide viis odaga jahti pidada sobib ka sõdimiseks - eriti nende vastu, kes "
"end vees koduselt ei tunne. Vajaduse korral tulevad paljud näkid "
"vabatahtlikena enda kodu kaitsma."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Näkineid"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Noored näkineiud õpivad tihti tundma oma rahva eripärast vee-võlukunsti. "
"Selle antavaid võimeid ei suuda ükski teine rass järele teha.\n"
"\n"
"Haprusest hoolimata teeb see neist lahingus üsna hirmsad vastased, kuna nad "
"suudavad kasutada neid ümbritsevat vett vaenlaste vastu."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Näkkide odaheitja"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
#| "cannot swim."
msgid ""
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Odaheitmiskunsti omandanud näkid võivad olla pea sama tõhusad kui vibumehed "
"- ehkki nende relvade tabamiskaugus on nende kogukuse tõttu väiksem vibu "
"omast, on tekitatav kahju suurem. Vees aitab siin kaasa ka näkkide suur "
"liikuvus - eriti vaenlaste vastu, kes ei oska ujuda."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Näkkide võrguheitja"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
#| "helpless.\n"
#| "\n"
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that "
#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
msgid ""
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Näkkide viis kala püüda tähendab enamasti suurte kalaparvede ajamist "
"ootavasse võrku, kus siis saaki aerusarnaste nuiadega materdatakse. Nende "
"relvadeks arendamine on osutunud edukaks - enamik kuivamaaelanikke on juba "
"vööst saadik vees olles kehvas seisus ning võrku sattumine võib nad kergesti "
"päris abituks muuta.\n"
"\n"
"Selle viisi tõhusus viis väiksemate, raskustega varustatud võrkude "
"loomiseni, mida saab ka läbi õhu heita. Ehkki kalapüügiks nad ei sobi, on "
"nad head nii lahinguks kui ka kaldale liiga lähedale tulnud kuivamaaloomade "
"püüdmiseks. Nuiasid pole kuigivõrd muudetud, need on niigi üsna tapvad."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Näkkide preestrinna"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Näkkide seas on müstika üldiselt jäetud näkineidudele, kel on enam huvi "
"selle vastu. Nad pühendavad end rahu ja elu toomisele maailma ning "
"kunstidele, mis seda võimaldavad. Nii saavad nad ka võimed, mis lubavad neil "
"kaitsta oma rahvast võluväeliste või ebaloomulike vaenlaste vastu."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Näkkide lummaja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Näkineidude ebamaine pool on tugevaim lummajate juures, kes paljude teiste "
"jaoks sarnanevad lausa vetevaimudega. Tõelisi vetevaime aga nähakse "
"äärmiselt harva, nii et see eksitus on arusaadav. Nende võluvägi aga on üsna "
"sarnane - lummajad suudavad käsutada ümbritsevat vett nagu oma keha osa.\n"
"\n"
"Selle erinevad kasutusvõimalused jäävad maaelanikele enamasti saladuseks "
"ning nende jaoks on tegu lihtsalt imeasjaga."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
msgid "naia touch"
msgstr "vetevaimu puudutus"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Näkkide odamees"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgid ""
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Näkid ei pea eriti lugu vibukunstist ja eelistavad viskeodasid, mis täidavad "
"sama otstarvet. Kuigi odade loopimine pole kuigi mõistlik vee all, on see "
"väga tõhus pinnal olles - visatud oda võib oma raskuse tõttu edukalt tabada "
"ka vastase veealuseid osi. Viskeodasid saab kasutada ka lähivõitluses ja "
"isegi sügaval vee all, kus vibust pole mingit kasu."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Näkkide isand"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
#| "preferred environment."
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"Näkkide isandad on merevõitluse meistrid. Kasutades vilunult kolmharki, "
"suudavad nad alistada iga vaenlase, kes neid nende koduses keskkonnas "
"mõtlematult ründab."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Näkkide sõdalane"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
"any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Tindikala"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Tindikalad on merede hiidelukad. Nad suudavad haarata ohvrit enda tugevate "
"kombitsatega või pritsida kaugelt mürgist musta tinti. Parim viis nendega "
"kohtumisel ellu jääda on olla kuival maal."
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Draakon"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"Draakon on legendaarne olend, keda enamasti kohtab vaid muinasjuttudes. Nad "
"on väga haruldased ning kui ajalugu ei väidaks teisiti ega räägiks nende "
"elukate poolt üksinda hävitatud linnadest, võiks neid pidadagi muinaslooks. "
"Legendid mainivad draakoneid aga täpselt, märkides ära nende suure jõu ja "
"kiiruse, kavaluse ning ennekõike nende suure sisemise tule, mis nendes "
"põleb.\n"
"\n"
"Draakoniga võitlemist peetakse ohu tipuks, mis sobib vaid narridele või siis "
"kõige vapramatele rüütlitele."
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Tulevalvur"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Tulevalvurid on suitsu ja leegi vaimud. Keegi ei tea täpselt, kust nad pärit "
"on, ent aeg-ajalt kutsuvad vägevad võlurid neid enda teenistusse. Kui neid "
"ei juhi mõni võimsam tahe, armastavad nad peesitada laavaväljadel ning "
"tunnevad suurt lõbu kõige kättesaadava mahapõletamisest."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
msgid "fire claws"
msgstr "tuleküünised"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Hiid-porikäkk"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
msgid ""
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
msgid "mud glob"
msgstr "mudapomm"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Hiidrott"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
msgid ""
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
"pose much of a threat to any serious fighter."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Hiidskorpion"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Tavalinegi skorpion on piisavalt ohtlik - mehepikkuse skorpioni ohtlikkusest "
"ei pea ilmselt pikemalt rääkima."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "astel"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "sõrad"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Scorpion"
msgid "Giant Scorpling"
msgstr "Hiidskorpion"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
msgid ""
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Hiidämblik"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Räägitakse, et hiidämblikud kondavad Knalga tunnelisügavustes ja nende "
"ohvriks on langenud paljud. Hiidämbliku hammustus on tugev, ja mis veel "
"hullem, mürgine. Nad võivad ka heita võrke ja nõnda oma saagi kinni mässida."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
msgid "web"
msgstr "võrk"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Porikäkk"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
msgid ""
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
"along with their resistance to a common citizens improvised blunt weaponry, "
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Meremadu"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
"waters far from the shore."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Kondidraakon"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Olnud kunagi võimsaim elavatest olenditest, on kardetud draakonist saanud "
"vaid kontide ja kõõluste kuhi. Kaua peale surma äratati ta surnumanaja "
"tumeda kunstiga ellu ja teenib nüüd oma uut peremeest. Kondidraakon võib "
"paista tühise kondihunnikuna, kuid üksnes vähesed nõnda arvajaist elasid "
"piiisavalt kaua, et enda eksitusest aru saada."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "lõuad"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Kombits"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
msgid ""
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
"attached to."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
msgid "Water Serpent"
msgstr "Veemadu"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Õpetlased vaidlevad tänini veemadude päritolu üle. Mõned arvavad, et nad on "
"meremadude sugulased või noored meremaod. Teised peavad neid nagade "
"sugulasteks. Mis on aga kindel, on see, et nende kogunemispaikadest eemale "
"hoidmine on väga tark mõte."
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Hunt"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Hundid on verejanulised loomad, kes peavad jahti karjades. Üksik hunt on "
"nõrk, kuid hundikari suudab tappa ka tugevaima mehe lühikese ajaga."
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
msgid "Direwolf"
msgstr "Varg"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
msgid "Great Wolf"
msgstr "Hiigelhunt"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Lumeinimene"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Nagavõitleja"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Maosarnased nagad on üks vähestest rassidest, kes suudavad vees vabalt "
"liikuda ja valitseda maaelanikele suletud paiku. Nad ei ole aga päris vee-"
"elanikud ega suuda vees hingata, seetõttu jäävad sügavikud neile suletuks. "
"Nad on väikesed ja mõneti hapra kujuga, kuid see-eest palju kiiremad kui "
"enamik nende vaenlasi."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Nagavõitleja"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Nagavägilane"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe "
"mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao "
"kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes "
"tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud vastased "
"vees."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Nagavägilane"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe "
"mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao "
"kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes "
"tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud ja kiired "
"vastased vees."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Nagasõdalane"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise "
"mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside "
"omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja "
"pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid "
"vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Nagasõdalane"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise "
"mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside "
"omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja "
"pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid "
"vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Inimsööja"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Inimsööjad on hiiglaslikud olevused, kes enamasti elavad kõnnumaal üksinda. "
"Nad sarnanevad inimestega, kuigi on suured ja moondunud kujuga. Ehkki nende "
"eest saab ära joosta või neid haneks tõmmata, ei tohi nende jõudu alahinnata."
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Noor inimsööja"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Noori inimsööjaid püütakse vahel kinni ja tuuakse sõjavägedesse võitlema. "
"Nad ei suuda kuigi tõhusalt relvi kasutada, kuid tehnikat asendab nende suur "
"jõud."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orkide vibukütt"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Orkide seas peetakse vibu üldiselt argpükside relvaks, kuid isegi orkid - "
"eriti noored ja nõrgemad - on piisavalt arukad, et seda ikkagi kasutada. "
"Orkide vibukütid on harva hästi varustatud ega ole väljaõppest undki näinud, "
"kuid isegi nii kehva ettevalmistuse juures võivad nad olla üsna ohtlikud, "
"pealegi liiguvad vibukütid vaid harva üksinda."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Orkide pussitaja"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Kuigi mõned leiavad selle olevat alatu, on mürk orkide juures laialt "
"kasutuses, eriti nõrgemate seas. Orkide pussitajad, kes kasutavad seda enda "
"viskenugadel, on orkide mõõdu järgi haprad, ehkki üllatavalt väledad. Kuigi "
"nad pole enamasti surmahoobi andjad, on nad enda suurematele ja jõhkramatele "
"suguvendadele suureks abiks."
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Orkide ammukütt"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orkide ammud on inimeste või päkapikkude loomingu rohmakad järeleahvimised, "
"kuid igasugune amb on üsnagi vägev relv. Orkid, kel õnnestub üks selline "
"endale saada, on võimekad sõdalased ning see, mis neil tehnikas puudu jääb, "
"tehakse tasa suure arvuga."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orkijorss"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
msgid ""
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orkipealik"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Eriti kavalad orkid saavad tihti orkijõukude juhtideks. Nad kannavad "
"vajaduse tõttu ambu, kuid on palju osavamad mõõgaga. Need orkid on võimsad "
"sõdalased, kuid neil on ka teatav mõju teiste, eriti aga mäekollide üle, "
"keda nad suudavad õhutada võitlema ebatavalise vaprusega."
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Orcish Leader"
msgid "Orcish Nightblade"
msgstr "Orkipealik"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
"long lost count of their victims, though that admittedly isnt too hard for "
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "war blade"
msgid "blade"
msgstr "mõõk"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
msgid "kick"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Orkide valitseja"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Ork, kes suudab hoida oma suurt hõimu omavahel kaklemast, on tihti "
"ebatavaliselt taibukas ja võimukas ning vältimatult ka väga tugev. Need "
"orkid on vilunud nii mõõga kui ammuga, kuid nende tõeline oskus on "
"haruldases võimes juhtida teisi orke lahingus ning anda käske, mida "
"täidetakse ustavusest, mitte hirmust."
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Orkide mõrtsukas"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Orkide suuremaid ja osavamaid pussitajaid kutsuvad nende vaenlased "
"'mõrtsukateks'. Mõrtsukad on kiirete jalgadega ja lahingus üpris väledad, "
"kuigi nad saavutavad selle soomusrüüst loobumise arvel. Nende valitud "
"relvaks on mürk, mis on üsna kuri relv ning sageli orkide võitude tegelikuks "
"põhjuseks."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Orkide välevibu"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Tavalisest ammust arendati edasi arbalett ehk 'välevibu' - keeruline seade, "
"kuhu kuulub käsivints vibu uuesti vinnastamiseks ning sageli ka kihiline "
"puust või luust vibukaar. Sellist relva on palju kergem käsitseda ning see "
"on lihtsamatest ambudest palju võimsam. See on aga ka orkide jaoks kaugelt "
"liiga keeruline ehitada.\n"
"\n"
"Orkid hindavad neid relvi, mida neil õnnestub sõjasaagiks saada, ning need "
"jõuavad nende kõige tugevamate ja kavalamate vibuküttide kätte."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orkide ülemvalitseja"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"Aeg-ajalt kerkib esile ork, kel on loomulik sarm ja mõjuvõim oma soo üle. "
"Kui nad on ka tugevad ja kavalad, saavad neist suurte orkihordide pealikud "
"ning nad teevad muudele maailma rassidele suurt kahju . Kõige kindlam viis "
"sellist väge laiali ajada on tappa nende juht, kes neid koos hoiab."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Orkide sõjapealik"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
msgid ""
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Orkisõdalane"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
"the leaders of other armies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Sisalaste varitseja"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Sisalased on väledad ning suudavad liikuda maastikul, kuhu nende vaenlased "
"toppama jäävad, Koos kogemuse, jõu ja hea varustusega võib mõni neist "
"muutuda eriti ohtlikuks vastaseks - eriti seetõttu, et neid on palju raskem "
"tabada kui muid vastaseid. Isegi soomusrüüd kandes suudavad sisalaste "
"sõdalased kasutada ära pisimagi augu vaenlase lahingurivis ja karistada neid "
"taktikaliste vigade eest karmilt."
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Sisalaste posija"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Sisalastel on mõningased teadmised sellest, mida inimesed nimetavad "
"nõiakunstiks, kuid nende puhul on tegu posimise ja tumeda võlukunstiga. "
"Neile, kelle vastu seda kasutatakse, on see raskesti mõistetav, ent õigusega "
"kardetav."
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Sisalaste jälitaja"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sisalaste sõdalased on üldiselt nõrgema kehaehitusega kui nende haldjatest "
"või inimestest ametivennad. See on aga suhteline ning nad võivad saada üsna "
"tugevaiks, kaotamata samas oma loomulikku liikuvust. Lahingus on see väga "
"ohtlik ning hooletu vastane võib leida enda tagalaüksused nende olendite "
"poolt sisse piiratuna."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Sisalaste ennustaja"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Mõned sisalased kannavad imelikke kaunistusi ning on pealaest jalatallani "
"kaetud õudsete, müstiliste kujundite ja märkidega, nii värvi kui "
"tätoveeringute kujul. Mõned peavad neid oma soo nägijateks või "
"ennustajateks. Mis iganes on nende roll sisalaste seas, on nad "
"vaieldamatult tugevad enda veidras võlukunstis ja nendega tuleb olla "
"ettevaatlik."
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Sisalaste siss"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sisalased on väga väikest kasvu ning ehkki nad on seetõttu nõrgemad, on nad "
"samas väga, väga väledad. Lahingus võimaldab nende väiksus kihutada läbi "
"kaitsest, mis tõrjuks eemale iga suurema ründaja - nii on nad keerulised "
"vastased.\n"
"\n"
"Nende eelistatud relvaks on oda, kuna nende tugevad tagajalad võimaldavad "
"neil torgata piisava jõuga, et tekitada märgatavat kahju - ükskõik kas siis "
"oda käes hoides või seda heites."
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sisalaste soolapuhuja"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sisalastel on mõned veidrad oskused, mis on seotud müstika ja võlukunstiga. "
"On teada, et mõned neist on selles kunstis rohkem vilunud ning neist on "
"lahingus oma suguvendadele suur abi."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Suurtroll"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Kui mõni tohutu jõuga troll lisab sellele veel enda vanuse ja tarkuse, saab "
"temast midagi erilist - olevus, keda mäletatakse veel põlvkondi. Nende jõu "
"ja kavalusega tehtud vägiteod on enamiku trollilugude allikaks ning lugude "
"elavaks saamine ei vähenda kuidagi nende suurust."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Trollisangar"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Mõned trollid sünnivad erakordse tugevuse ja elujõuga, mis niigi "
"iseloomustab nende rassi. Trollide seas, kus kehtib tugevama õigus, peetakse "
"neid sangariteks."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Kiviheitja-troll"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Mõte kasutada lahingus suuri kive on tulnud pähe ilmselt paljudele "
"trollidele ning mõned on valinudki selle oma põhirelvaks. Kuna selliseid "
"kive pole alati saadaval, kannavad kiviheitjad neid kotiga seljas. Nahkkotti "
"saab vajaduse korral ka kohmaka linguna kasutada."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Trollid on kaua kollitanud inimeste ja päkapikkude mõtetes. Targadki ei tea "
"nende olendite päritolu või nende ebatavalise elujõu ja tugevuse põhjust. "
"Täiskasvanud troll kõrgub kõvasti üle mehe pea ning on isegi relvastamatuna "
"lahingus väga ohtlik. Nende eelistatud relvad on suured nuiad, mis on "
"otsekui käte pikendused, kuid täidavad sama otstarvet - ohver oimetuks "
"taguda."
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trollišamaan"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Trollide šamaanid on selle rahva salapärased juhid. Nad ei ole nii tugevad "
"kui teised trollid, kuid nende tõeline vägi on nende tulekunstis, millega "
"nad saavad oma vaenlasi põletada."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
msgid "flame blast"
msgstr "tulelöök"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trollisõdalane"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Trollid enamasti ei kasuta ega vaja mingit relvastust, kuna suurtest "
"kividest ja okstest piisab neile täiesti. Siiski on trolle aeg-ajalt nähtud "
"rohmakates soomusrüüdes ning raudvasaratega. Arvatakse, et see on orkidest "
"liitlaste kätetöö - trollikoobaste vallutamisel on sealt leitud vaid nappe "
"märke tööriistadest ja kindlasti mitte midagi sepatööle viitavat. "
"Arvestades, kui ohtlik on troll juba paljakäsi, on mõte täisrelvastuses "
"trollist üsna ehmatav."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Trollipõnn"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Sõna 'trollipõnn' võib tunduda vastuolulisena, kuna nende keha on juba "
"märksa kõvem kui täiskasvanud mehel. Nad on küll kohmakad ning ei suuda veel "
"kahel jalal käia, liikudes neljakäpukil, kuid kõik takistused aitab ületada "
"trollisoo toores jõud."
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "Jälkus"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Jälkus on olevus, mis pärineb inimsoo kõige tumedamatest unenägudest. "
"Erinevalt oma väiksematest sugulastest manalastest ja surnusööjatest ei "
"hakka nemad ootama oma ohvri surma, enne kui teda sööma asuvad. Nad ründavad "
"enda hirmsate suudega ja rebivad ohvri liha luudelt. Kui vastane on surnud, "
"söövad nad ülejäänud keha ja muutuvad nõnda tugevamateks."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Manalane"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Üksnes kõige väärastunumad surnumanajad teavad, kuidas kedagi manalaseks "
"pöörata, ning seda saladust nad ei reeda. Tulemus on paraku hästi teada - "
"see on koletis, kes ei tea midagi enda elust inimesena, kes tuiab ringi "
"täiesti ihualasti ning toidab end surnute lihaga.\n"
"\n"
"Just sellised asjad on toonud surnumanamise peale kibeda vihkamise - seda "
"peaaegu kõigil maadel."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Surnusööja"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"Surnusööja on koletu, paks peletis, kes meenutab väliselt vaid veidi "
"inimest. Nad mädanevad, ehkki saavad liikuda, nende veri on täis haigusi ja "
"mürki ning viimaks - nad lehkavad jäledalt. Kõige kohutavam asi nende juures "
"on aga see, et nad on mingil jõledal moel tehtud elavatest inimestest - "
"kuidas täpselt, ei tea keegi, kuid see saab olla üksnes kujutlematult õudne."
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
msgid "Soulless"
msgstr "Hingetu"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Surnukeha liikumapanek on paraku tumedatele kunstidele hästi tuntud, nende "
"harrastajad kasutavad seda endale surnutest teenrite ja sõdurite loomiseks. "
"Sedasorti elukad on sageli küll arvukad, ent haprad. Teisalt aga võib "
"lahingumöll nad üles ajada ja muuta nad veelgi kohutavamaks."
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
msgid ""
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Pimedusejünger"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#| "\n"
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#| "themselves to learning."
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda "
"piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle "
"harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks "
"pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes "
"tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige pöörasemad "
"kurnatakse täiesti ära.\n"
"\n"
"Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega "
"pühendunud."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Pimedusejünger"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Must nõid"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed "
"sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see "
"on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise "
"juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n"
"\n"
"Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on "
"nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda "
"surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka "
"tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga "
"hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi "
"võimuiha."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Must nõid"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed "
"sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see "
"on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise "
"juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n"
"\n"
"Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on "
"nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda "
"surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka "
"tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga "
"hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi "
"võimuiha."
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Sorts"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest "
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
#| "the body may wither away.\n"
#| "\n"
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
#| "order has achieved."
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Sorts on tumeda võlukunsti esimese sihi - surematuse saavutamise - "
"kehastus. Kuigi see käib suurte ohvritega, on sortsiks saamine surma "
"ninapidi vedamine. Meel ja vaim jäävad, kuigi keha laguneb.\n"
"\n"
"Ehk vaid surnumanajate vennaskond teab, kas selline elu on igavene või "
"üksnes pikendatud. Kuid juba sellise küsimuse püstitamine näitab seda, kui "
"suure saavutusega on tegu."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Üheks tumeda võlukunsti tipuks on surnumanamise kunst - õudne võime äratada "
"surnud võltselule. Üksnes sellest piisas, et panna inimesi surnumanamist "
"hukka mõistma. Nende jubedad teod on andnud hirmule täiesti uue mõõtme.\n"
"\n"
"See võime on aga esimeseks sammuks teel surma ninapidivedamise poole."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
msgid "plague staff"
msgstr "katkusau"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Surnumanaja"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Surmavibu"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"Kõige võimsamad kooljatest vibumehed saavad neist, kes olid vibumehed ka "
"eluajal. Nad rändavad lahinguväljal, meenutades ähmaselt enda kunagisi "
"oskusi, kuid ei tea ega hooli, mis on nende siht või kes on vaenlased. Neid "
"juhib üksnes kuri tahe, mis on nende tühja ja piinatud olemasolu esile "
"kutsunud."
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Kondilaskur"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Mõned tumedate võlurite loomingu hulgast võtavad enda võltselu tõsisemalt "
"kui teised. Neid varustatakse ka paremini - eriti vibukütid saavad tihti "
"tõeliselt tapva varustuse. Nende nooletuped on täis nooli, mille varred on "
"tehtud mitte puust, vaid nende ohvrite luudest. Nii on nende vastased andnud "
"neile 'kondilaskurite' nime."
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Kondikubu"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Luukeredest kondikubud ratsutavad kaugetest aegadest pärit "
"jaanalinnusarnaste lindude luukeredel ning teevad seda kiiremini kui enamik "
"ratsaväeüksusi."
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Kooljarüütel"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Räägitakse lugusid vägevatest sõdalastest ja väepealikest, kes vihkamise ja "
"reetmise tõttu on tulnud kooljarüütlitena tagasi siia ilma. Kandes samu "
"relvi mis eluajal, juhivad nad kooljaid kättemaksu otsingul."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Surmamõõk"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"'Surmamõõkadena' tuntud koletised olid eluajal meistersõdurid - saledad ja "
"surmavad. Nende uued peremehed said sellest aru ja varustasid nad sobivate "
"relvadega. Ehkki üsna haprad, on need hirmutised palju kiiremad kui teised "
"nendetaolised, seda nii liikumise kui mõõgalöökide osas."
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Varjusõdalane"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Nendes hiiglaslikes kehades on vähe säilinud meestest, kes nad kunagi olid. "
"Südamelt sõdalased, on nad nüüd ekslemas võltselu unenäos - rännates "
"mälestuste lahingutes ning püüdes vabaneda ja leida rahu. Nii nad võitlevad "
"- lootusetult, ent järeleandmatult."
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Kalmuline"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Võideldes taas enda libaelus, olid kalmulistena tuntud olevused kunagi oma "
"aja suured sõdalased, kuid mälestus sellest ajast on nüüdseks kustunud. "
"Isegi võlurid, kes nad üles äratasid, võivad üksnes aimata nende minevikku. "
"Jättes need küsimused kõrvale, on kalmuline aga võimas sõjariist - kartmatu "
"võitleja, kes ei tunne valu ja võitleb kibeda lõpuni."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Luukere"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Luukered on lahingus langenud sõdalased, kes on tumeda võlukunsti abil "
"tagasi toodud. Peaaegu meeleta ja nähes üksnes enda sihti, ei karda nad valu "
"ega surma ning võivad vaid enda kohalolekuga hirmutada minema oma isanda "
"vaenlased."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Luukerede vibukütt"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"Luukerede vibukütid ei erine eriti teistest luukeredest, olles samasuguseks "
"patuks looduse vastu - üles äratatud sõdalased, kes on pandud uuesti "
"võitlema. Oma isanda käsul teevad nad kõike, mida nõutakse - see, kes on "
"juba surnud, ei karda surma."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Tont"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Vangistatud nõiduste pilve sisse, sarnaneb selline vaim tuulega laeva "
"purjedes. Temast saab kuulekas teener, kes teeb kõike, mida isand käsib."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
msgid "wail"
msgstr "ulg"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Kummitus"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Nende olendite kantavate maskide mõte pole teada, nagu ka see, mis on maski "
"taga. Elavad näevad neid õudusi harva ja need, kes on kohtumise üle elanud, "
"pole suutnud enda vaenlast väga pikalt vaadelda."
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Vari"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Kui valgus tuli maailma ning andis tundmatule kuju, pidi hirm taganema "
"pimedusse. Sellest ajast on maailma varjud hoidnud endas hirmu, ehkki keegi "
"ei tea täpselt, miks.\n"
"\n"
"Surnumanajad teavad selle küsimuse vastust."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Viirastus"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Vahel kutsutud ka 'õõnsateks meesteks', on viirastused oma isanda paremaks "
"käeks. Nad on õuduseks kõigele elavale, kuna on samavõrd tapvad kui "
"jubedad.\n"
"\n"
"Nende loomine pole raske - tegelik oht ühe sellise kohtamisel on pigem "
"selles, mis tuleb nende järel. Sageli on nad eelväeks märksa jubedamatele "
"vaenlastele."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
msgid "baneblade"
msgstr "kalmumõõk"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Kodukäija"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Need varjud, mis olid kunagi sõdalased, on ühed kõige kohutavad "
"surnumanajate esilekutsutud õudustest. Mõõk läheb neist läbi nagu õhust, "
"näiliselt kahju tegemata. Seetõttu on neid peetud võitmatuteks - kohutav "
"mõte, mis aga õnneks pole tõsi."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Iidne puuvaim"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
#| "\n"
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
#| "ancient of woses."
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Üks naljakas lugu räägib talumehest, kelle õuel kasvas vägev tammepuu - see "
"seisis seal tema isa ajast saadik ning perel oli tammest palju mälestusi. "
"Nii oli ehmatus suur, kui ühel päeval oli puu kadunud ja tühi plats asemel.\n"
"\n"
"Sellised juhtumid on kõik, mis on teada arvatavalt kõige iidsemtest "
"puuvaimudest."
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Vana puuvaim"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Puuvaimudel pidavat olema palju kujusid, mis kõik on puude sarnased, ning "
"vananedes kasvavad nad suuremaks nagu puudki. Lood räägivad puuvaimudest, "
"kes olid tõepoolest puusuurused, kõrgudes üle vähemate olevuste. Seetõttu "
"nähaksegi neid nii harva - tukkuv puuvaim näib veidra kujuga puuna, tukuvad "
"nad aga enamiku ajast. Nad võivad nii ära petta isegi mõne hooletu haldja.\n"
"\n"
"Puuvaimud pole mingil juhul sõdalased, kuid nende suur jõud võib olla "
"hukatuslik neile, kes nad mingil põhjusel raevu ajavad."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Puuvaim"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Puuvaimud, keda isegi haldjad harva näevad, on väga salapärased olendid. "
"Enamik teadmisi nende kohta pärineb haldjatelt - teadaolevalt ei ole "
"puuvaimud sarnasusest hoolimata pärit puudest, ka on nad isegi haldjatest "
"rohkem seotud vaimuilmaga, ehkki teisel moel. Nende tegemised ja tahtmised "
"pole teada, kuigi enamik on arvamusel, et puuvaimud on metsiku looduse "
"kaitsjad.\n"
"\n"
"Puuvaimud pole üleüldse sõjakad, kuid on väga tugevad. Arusaadavalt pole nad "
"aga kuigi liikuvad."
#~ msgid ""
#~ "The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
#~ "\n"
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
#~ "quite dangerous in combat."
#~ msgstr ""
#~ "Mäekollide rüütlitel on vähe ühist sama tiitlit kandvate inimestega ning "
#~ "see nimetus on pigem vaenlaste antud pilkenimi. Sarnasus on vaid selles, "
#~ "et nad on mäekolliratsanike kõrgklass, kuhu satutakse näiteks mõne eduka "
#~ "rüüsteretke tulemusena.\n"
#~ "\n"
#~ "Nende hundid on valitud kiiruse ja jõu järgi, tehes neist lahingus üsna "
#~ "ohtlikud vastased."
#~ msgid ""
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
#~ "humanitys fresh recruits."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjatel on alati olnud heade vibuküttide kuulsus - mingil moel on see "
#~ "oskus neile loomuomane. Isegi kehalt nõrk võib olla tõhus vibukütt ning "
#~ "sõja ajal teevad seda paljud haldjad just sel põhjusel. Kuigi nende "
#~ "suhteliselt väike sõjakogemus teeb nad mõneti haavatavaks, annab nende "
#~ "loomupärane graatsia neile eelise kõigi noorte inimsõdurite ees."
#~ msgid ""
#~ "The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often "
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
#~ "\n"
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
#~ "is not at all inaccurate."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjate 'tasujate' kummaline nimi tuleneb nende meisterluurajate "
#~ "sagedasest taktikast. Vaenlasel lastakse tulla läbi petlikult nõrga "
#~ "kaitse ning kui eelväele järgnevad haavatavamad üksused, ilmuvad tasujad "
#~ "peidust, lõigates ühe hoobiga läbi varustusteed ja piirates vaenlase "
#~ "sisse.\n"
#~ "\n"
#~ "Aeg ajalt on seda tõlgendatud kui teatavat sorti kättetasumist varem "
#~ "langenud kaaslaste eest. Ehkki algselt mitte sellisena kavandatud, pole "
#~ "see arusaam ka kuigi väär."
#~ msgid ""
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
#~ "the quiet strengths of the elves."
#~ msgstr ""
#~ "Erinevad paljudest teistest rassidest tunnevad haldjad kiiresti ära "
#~ "kogenumad endi seast ning järgnevad neile. Nii erinevad nad suuresti "
#~ "inimestest, kelle seas väejuhid tõusevad sageli läbi sunduse ja "
#~ "ähvarduste. Haldjate valmisolek toetuda enda pealikute tarkusele koos "
#~ "juhtide valimisega teenete põhjal on üks nende peidetud tugevusi."
#~ msgid ""
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
#~ msgstr ""
#~ "Need vähesed haldjad, kes teadlikult teevad endist elavad relvad, on "
#~ "vastukaaluks selle rassi üldiselt eeldatavale rahuarmastusele. "
#~ "Pühendumine, oskused ja tehnika annavad tulemuseks mõõgakunsti, millele "
#~ "vähestel on midagi vastu panna. Isegi kui vibu on neile alles teiseks "
#~ "relvaks, on nad ka selle kasutamises meistrid."
#~ msgid ""
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
#~ "effective use on the battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjad pole loomult sõjakad, kuid vajaduse korral aitab neid nende "
#~ "loomulik graatsia ja väledus ning ka heal tasemel käsitöökunst. Haldjas "
#~ "suudab omandada mõõgavõitluse ja vibulaskmise põhialused uskumatult "
#~ "lühikese ajaga ning rakendada neid edukalt lahinguväljal."
#~ msgid ""
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
#~ "practice."
#~ msgstr ""
#~ "Ehkki haldjad pole loomult sõjakad, muudab ka üsna vähene kogemus haldja "
#~ "lihtsalt heast võitlejast meistersõdalaseks. Need sangarid on tugevad nii "
#~ "mõõga kui vibuga ning neid oskusi ei kahanda ka vähene kasutamine."
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjate kõrgklass moodustub tõeliste saavutuste alusel. Haldjaisandad on "
#~ "kõige targemad ja tugevamad oma rahva seas, lisaks on nad ka vägevad "
#~ "võlukunstis."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
#~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
#~| "man couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
#~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
#~| "cost, that being a lack of practice with the sword."
#~ msgid ""
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
#~ "man couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
#~ msgstr ""
#~ "Üheks haldjate suure vibukunsti põhjuseks on nende ebatavaliselt terav "
#~ "nägemine. Vibukunstis vilunud haldjas võib tabada märki, mida inimene "
#~ "isegi näe, samuti võib haldjas saata lendu järgmise noole pea kohe "
#~ "eelmise järel. See vibukunst aga saavutatakse ühe asja hinnaga, nimelt "
#~ "jääb mõõgakunsti õppimiseks vähem aega."
#~ msgid ""
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
#~ "often the work of a master."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjate pikk iga ja loomupärane taibukus võimaldavad neil saavutada "
#~ "sõjakunstis meisterlikkuse ka siis, kui nad sõdimist väga ei hinda. "
#~ "Haldjad mäletavad kõike paremini kui inimesed ning suudavad sageli "
#~ "loomupäraselt teha asju, mida teised peavad õppima. Nõnda on neil "
#~ "harvadel juhtudel, mil haldjas valib sõjakunsti tee, tulemuseks "
#~ "meisterlik väejuht."
#~ msgid ""
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
#~ "warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Inimene võib veeta metsas aastaid ja ometi mitte vabaneda tundest, et on "
#~ "seal külaline ega kuulu sinna. Haldjatega on asi vastupidi - iga "
#~ "metsateadusi õppinud haldjas saab nendes meistriks. Koos märkimisväärsete "
#~ "oskustega vibu- ja mõõgakunstis on see sõjas väga kasulik."
#~ msgid ""
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
#~ "\n"
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Haldjaratsanikud suudavad kihutada läbi metsade kiirusel, mis oleks "
#~ "inimese jaoks hukatuslik. Ratsanike imetlemine on omal kohal, kuid on "
#~ "küsitud ka hobuste kohta, kuna need tunduvad lausa üleloomulikena.\n"
#~ "\n"
#~ "Suurepärase liikuvuse ja korralike võitlusoskuste koostoime on sõjas "
#~ "haldjate põhirelvaks."
#~ msgid ""
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
#~ msgstr ""
#~ "Metsahaldjate ratsanikud suudavad võidelda nii vibu kui mõõgaga, kuid "
#~ "nende peamine oskus on ratsutamine. Ka teised haldjad panevad imeks nende "
#~ "uskumatut kiirust metsades ning suutlikkust kihutada läbi padriku end "
#~ "kriimustamata. Nad on ilmselt ainus teadaolev ratsavägi, kes tunneb end "
#~ "paremini metsas kui lagedal."
#~ msgid ""
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
#~ msgstr ""
#~ "Legend räägib haldjast, kes peatas õhus lendava noole, tabades seda enda "
#~ "noolega. Sellise loo tõsiseltvõetavus annab tunnistust haldjate "
#~ "osavusest. Haldjate teravsilmad on jõudnud vibukunsti kõrgeimale tasemele."
#~ msgid ""
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
#~ "rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest "
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
#~ "real assault.\n"
#~ "\n"
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
#~ "history to state anything conclusive."
#~ msgstr ""
#~ "Igas orkide pesakonnas on mõned väiksemad ja nõrgemad kui teised. Neid "
#~ "hüütakse 'mäekollideks' ning teised suhtuvad neisse põlgusega. Sõja jaoks "
#~ "saavad nad kõige kehvema varustuse ning neid kasutatakse põhiliselt elusa "
#~ "kilbina, et sõjapealikutele jääks rohkem aega tõelist rünnakut üles "
#~ "ehitada.\n"
#~ "\n"
#~ "Mõned arvavad, et nende olendite olemasolu viitab orkisoo languse "
#~ "algusele, kuid keegi ei tea nende minevikust piisavalt, et midagi "
#~ "põhjapanevat järeldada."
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ msgstr ""
#~ "Oma kaaslaste juhtidena on vahiülemad päkapikkude lahingurivi "
#~ "alustaladeks. Nende juhitud rivi ründamine ei tule enamasti kõne alla: "
#~ "see pole mitte üksnes mõttetu, vaid võrdub enesetapuga. Need päkapikud on "
#~ "lähivõitluse meistrid ning suudavad hoida positsioone enda käes otsekui "
#~ "võimsad tammepuud."
#~ msgid "knife"
#~ msgstr "nuga"
#~ msgid ""
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
#~ msgstr ""
#~ "Päkapike kogenumad rüütlid kannavad raskeid rõngassärke ja raudrüüsid, "
#~ "mille poolest nad on õigusega kuulsad."
#~ msgid ""
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
#~ "sworn fealty."
#~ msgstr ""
#~ "Vägede pealikutena vastutavad kindralid suurte ja tähtsate piirkondade "
#~ "kaitse eest enda kuningriikides, millele nad on truudust vandunud."
#~ msgid ""
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Mõõka ja ambu kandvad leitnandid juhivad inimsõdurite väiksemaid rühmi ja "
#~ "korraldavad nende rünnakuid."
#~ msgid ""
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
#~ msgstr ""
#~ "Kuninglikud sõdalased on inimeste ülikukodadest pärit kuningad ja "
#~ "printsid. Nad on raskemini soomustatud ja relvastatud kui nende rüütlid."
#~ msgid "long sword"
#~ msgstr "mõõk"
#~ msgid ""
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
#~ msgstr ""
#~ "Näkid on osavate mereolenditena tugevad ja kiired igasuguses vees, kuid "
#~ "maale tulles kaotavad enamiku oma liikuvusest."
#~ msgid ""
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
#~ msgstr ""
#~ "Näkkide sõdalased on nende sõjaväe põhiline osa. Oma tugevate "
#~ "kolmharkidega on nad hukatuseks kõigile, kes söandavad nende vetesse "
#~ "tungida."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
#~ "take more hits before falling."
#~ msgstr ""
#~ "Orkijorsid on orkide sõjaväe tuumik. Olles inimeste või haldjate "
#~ "sõdalastest aeglasemad, suudavad nad anda palju tugevamaid hoope ning "
#~ "taluda rohkem vigastusi."
#~ msgid ""
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ainult suure kavaluse ja ületamatu jõuga orkidest võivad saada "
#~ "sõjapealikud. Need mõõgameistritest orkisõdalased, kes aga suudavad ka "
#~ "vibu kasutada, juhivad oma suguvendi raudse tahte ja rusikaga."
#~ msgid ""
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Kahe mõõga kunsti valdavad orkisõdalased on orkide seas kõrges hinnas "
#~ "ning oma vaenlaste poolt väga kardetud. Nende ainsaks nõrkuseks on "
#~ "suutmatus kasutada vibu."
#~ msgid ""
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
#~ "than death."
#~ msgstr ""
#~ "Selle vennaskonna liikmed on ammumöödunud aegade kalmulised. Iidse "
#~ "sortsiga vastamisi seisja jaoks on olemas palju hullemaid asju kui surm."
#~ msgid ""
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
#~ msgstr ""
#~ "Hiid-porikäkid on porikäkkide suurem liik ning kujutavad endast "
#~ "võluväeliselt kokkusegatud pinnast ja vett. Nende rünnakuks on rusikahoop "
#~ "või mudapommide heitmine vastase pihta."
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Piisava toiduhulga korral kasvavad mõned rotid tohutu suurteks. Nad "
#~ "muutuvad ka üpris riiakateks."
#~ msgid ""
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
#~ "belching lumps of mud at their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Porikäkid koosnevad võluväeliselt kokku segatud pinnasest ja veest. Nad "
#~ "ründavad vastaseid mudapomme loopides."
#~ msgid ""
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Meremaod on hiiglaslikud elukad, kes suudavad paadi kummuli keerata."
#~ msgid ""
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
#~ "lurks below the waves."
#~ msgstr ""
#~ "Sügavusest paistvad kombitsad on osad mingist suuremat sorti elukast, kes "
#~ "varitseb vee all."
#~ msgid ""
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
#~ "existence is doubted by many."
#~ msgstr ""
#~ "Vaid vähe on teada lumeinimestest, suurtest ahvisarnastest olenditest, "
#~ "kes oletatavasti elavad kaugetes lumistes mägedes. Vähesed on mõnda "
#~ "näinud ja enamik kahtleb üldse nende olemasolus."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~| "\n"
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~| "themselves to learning."
#~ msgid ""
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
#~ "and enfeeblement.\n"
#~ " \n"
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
#~ "committed themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda "
#~ "piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle "
#~ "harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks "
#~ "pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes "
#~ "tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige "
#~ "pöörasemad kurnatakse täiesti ära.\n"
#~ "\n"
#~ "Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega "
#~ "pühendunud."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Päkapike võlukunst väljendab end tihti ruunidena, mida lõigatakse esemete "
#~ "pinda ning mis annavad mingil salapärasel viisil neile väe. Ehkki neid "
#~ "näeb lahingus harva, suudavad ruunimeistrid kasutada selliseid esemeid "
#~ "hirmuäratava tõhususega."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "ruunivasar"
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "välgunool"
#~ msgid ""
#~ "Before a drake is even considered for acceptance into the Burner caste, "
#~ "he must prove the strength of his inner fire; the caste prides itself on "
#~ "its similarity to the drakes' powerful ancestors: the dragons. Arrogant "
#~ "Burners (and there are many such) can often be overheard claiming to be "
#~ "so like the dragons that their veins flow not with blood, but with pure "
#~ "flame. Although a Burner's preferred weapon is his fiery breath, he won't "
#~ "shy away from striking blows with his bared claws."
#~ msgstr ""
#~ "Põletajaks saada sooviv lohe peab tõestama oma sisemise tule jõudu, kuna "
#~ "see vennaskond armastab end uhkusega võrrelda oma vana aja eellaste "
#~ "draakonitega. Mõned rohkem ennasttäis põletajad (keda pole vähe) kipuvad "
#~ "vahel väitma, et ka neil voolab draakonite kombel soontes vere asemel "
#~ "puhas leek. Ehkki nende põhirelvaks on tulehingus, ei kohku ta ka "
#~ "küüniste kasutamise ees tagasi."
#~ msgid ""
#~ "A Fighter's only purpose in drake society is to fight and die for his "
#~ "tribe. Not being particularly swift, nor possessed of a strong inner "
#~ "flame, he is constantly struggling to prove his worth to the more "
#~ "respected castes by sheer physical prowess. Sometimes, he succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Võitlejate põhiülesandeks lohede seas on võidelda ja surra oma hõimu "
#~ "eest. Nad ei ole eriti kiired ega suuda vägevat tuld pursata, seetõttu "
#~ "peavad nad teistele lohedele pidevalt end tõestama, enamasti toore jõu ja "
#~ "võitlusoskuse abil. Vahel see neil ka õnnestub."
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Mõõgakunstis tugevad lohed kuuluvad erilisse vennaskonda, mille märgiks "
#~ "on nende must-valge sõjamaaling."
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Suured tulelohed valitsevad enda sisemist tuld. Säravasse soomusesse "
#~ "rüütatuna paiskavad nad tulesambaid oma vaenlaste pihta, olles elavaks "
#~ "tunnistuseks nende soo võimsusest ja jõust."
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "On arvatud, et vanimal lohesool - vana aja draakonite otsestel "
#~ "järeltulijatel - voolab soontes vere asemel tuli. Nende võime tuld "
#~ "süljata näib seda tõendavat, kuid mingil imelikul põhjusel pole keegi "
#~ "üritanud neid lahti lõigata, et täpsemalt teada saada..."
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Lohed on vana rass ning piisavalt tark kuuletumaks enda juhtidele. "
#~ "Leegilohedeks hüütavad lohed ongi tulevased juhid nii sõja kui rahu ajal."
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Lendlohed kannavad võimalikult väikest koormat, et suuta vabalt lennata. "
#~ "Nad on head võitlejad, kes paljude enda sugulaste kombel on varustatud "
#~ "sisemise tulega. Lendlohe suudab kasutada ka enda kiirust ja lajatada "
#~ "enda vastane lennuhooga oimetuks. Kõrgusest näeb lendlohe üle enamiku "
#~ "takistuste ning nende lennuoskus võimaldab neil takistuste taha peitunud "
#~ "vaenlast edukalt rünnata."
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Õhuvalla isandatena on tormilohed võimsaimad lendavatest lohedest. "
#~ "Kõrgelt õhust näevad nad üle enamiku takistuste ning saavad nende taha "
#~ "peitunud vaenlasi tulejoaga kostitada."
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "Tulemöllulohedena tuntud lendavad hirmutised on tulesülgamise meistrid "
#~ "ning sellistena lausa draakonite väärilised. See võime muudab neid endid "
#~ "tule suhtes peaaegu immuunseteks. Nende ere leegivärvi soomus on selle "
#~ "võimsa seltskonna tunnuseks ning eesmärgiks, mille poole nende kaaslased "
#~ "püüdlevad."
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Taevalohed on taeva tõelised valitsejad. Nende kohutav pikeerimisjõud ja "
#~ "tulehingus moodustavad koos hirmsa relva. Õhust rünnates saavad nad "
#~ "pursata tuld ka vaenlastele, keda maastik muude rünnakute eest hästi "
#~ "kaitseb."
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Sõjalohed on osavad mõõgavõitlejad ning on pärinud ka esivanemate "
#~ "tulehinguse. Nende jõud lubab neil anda purustavaid hoope ning taluda "
#~ "samaväärseid vastulööke."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Raske jalavägi on ebatavaline väeliik. Neid on väga raske saata kaugemale "
#~ "lahingusse ja nad on enamasti kasulikud vaid linna või lossi kaitsel. "
#~ "Pealaest jalatallani raudrüüs ja relvastatud raskete oganuiadega, on "
#~ "nende kutsumuseks lähivõitlus - mõned neist lahingurivi keskel tugevdavad "
#~ "seda märgatavalt. Nende nõrkused on aga samuti selged - rüü kaalub palju "
#~ "ning seda peab sagedasti hooldama. Mõnel juhul on aga need üksused ikkagi "
#~ "kuldaväärt."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Lendõudused on kiired ja suudavad oma ohvrite verd imedes end ravida, "
#~ "muutudes isegi tugevamaks kui lahingu alguses. Ennast verd täis imenuna "
#~ "kasvavad nad tohutult suureks ja võivad ka suurematest ja tugevamatest "
#~ "vastastest jagu saada."
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Taplejalohed ei suuda ei lennata ega tuld süljata ning paljude arvates on "
#~ "nende lähivõitluse eelistamine selle puudujäägi tulemus, katse teha olude "
#~ "sunnist enda eelis. Nõnda arvajad aga ei pane tähele, et need lohed on "
#~ "ülieelistatud seisundis teiste lohede vastu.\n"
#~ "\n"
#~ "Tegelikult on nad lohede astmestiku kohtumõistjad ja kuigi nende "
#~ "relvastus on muutunud üsna tseremoniaalseks, pole see seetõttu vähem "
#~ "tõhus. Väiksemate rasside vastu on nende suur kogu ja jõud suur eelis, "
#~ "pealegi puudub hästitreenitud ja -relvastatud taplejatel üks lohede "
#~ "peamisi nõrkusi - suur haavatavus torkerelvadega."
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Kohtumõistjad on parim näide lohesoo toorest jõust. Pikad tunnid ääsi ees "
#~ "on andnud neile niihästi võimsad relvad kui ka pealaest jalatallani "
#~ "ulatuva tugeva soomuse."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "saabel"
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Kahevõitlejalohe"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Kahevõitlejad on valinud omaenda tee. Harjutamise asemel on nad pannud "
#~ "pearõhu enda relvade headusele. Nad on lohede sepad ning nõnda kannavad "
#~ "parimaid relvi - vahedaimaid mõõku ja odasid ning ka oganuiasid. "
#~ "Relvadele pandud rõhuasetus annab neile väikese rünnakueelise väiksema "
#~ "kaitsevõime arvel."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Raiujalohe"
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Raiujad on lohede taplejad, kes on valinud mõõga ja oda asemel relvaks "
#~ "hellebardi. Nende kogukus võimaldab neil kanda vastava suurusega relva, "
#~ "mis suudab tappa hobuse sama lihtsalt kui inimene tapab sea. Nende "
#~ "väljaõpe on parandanud ka nende vastupidavust ja kaitseoskusi, mis on "
#~ "nende peamine eelis oma lähisugulaste, kahevõitlejate ees."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Korravalvurid on taplejate koorekiht, kelleks saavad vaid parimad "
#~ "raiujate seast. Nende vägevus on selline, et vaid vähesed sõdalased maa "
#~ "peal suudavad neile vastu astuda. Korravalvurite eelistatud relvaks on "
#~ "hellebard, mida nad käsitsevad suure osavusega."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. "
#~ "Ennast tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema "
#~ "saagiosa. Ehkki paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad "
#~ "sulid seda tõhususe ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja "
#~ "lindpriid tunnevad end päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades "
#~ "öö kattevarju."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. "
#~ "Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. "
#~ "Nõnda saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning "
#~ "hoolimata oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste "
#~ "kimbutamisel, seda eriti pimeduses."
#~ msgid ""
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
#~ "soldiery can throw at them."
#~ msgstr ""
#~ "Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka "
#~ "võimega pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla "
#~ "ohtlikud ja kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Raske oganuiaga varustatud teeröövlid on viimased inimesed, keda tahaksid "
#~ "öösel tühjal maanteel kohata."
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Näkkide poolt sõjas kasutatav raskustega võrk on keeruline relv ning "
#~ "selle kunsti meistrid on hinnatud ja lugupeetud. See aitab süvendada "
#~ "näkkide ülemvõimu nende omas keskkonnas ning muudab nad ohtlikuks isegi "
#~ "neile, kes vaid vee äärde tulevad."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Näkkide viis kala püüda on ajada kalaparv ootavatesse võrkudesse. Võrk "
#~ "ise pole kuigi ohtlik relv, kuid on väga tõhus jõekoolet ületavate "
#~ "vaenlaste vastu. Väiksemaid, raskustega võrke heidetakse ka läbi õhu - "
#~ "need pole mõeldud rahuajaks, vaid tehtudki tõhusateks relvadeks. Näkid "
#~ "kasutavad võrke nii vees vaenlase peatamiseks kui ka kuival maal olles, "
#~ "kus muidu oleks vastastel suured eelised."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "pikkvibu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
#~ msgstr "Päkapike vahimees"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
#~ msgstr "Päkapike vahiülem"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
#~ msgstr "Päkapike tunnimees"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr "Eriline"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Lindprii"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "fiktiivne"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "külm"
#, fuzzy
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "kauge"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "löök"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "torge"