7393 lines
394 KiB
Text
7393 lines
394 KiB
Text
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_gr.po to
|
||
# translation of el_GR.po to
|
||
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el_gr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <el@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 4,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "γροθιά"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "ουρά"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "πλοκάμι"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "μελάνι"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "σφύρα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "ραβδί"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "συντριβή"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "παγίδα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "κοντό σπαθί"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "αποθαρρυντικό κύμα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "σκοτεινό κύμα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "σφεντόνα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "τσεκούρι"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "μέγα ξίφος"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "ουρά"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "τόξο"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "νύχια"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "μπαλτάς"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "σπαθί ξιφασκίας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "Ζόμπι"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Ζόμπι είναι σώματα νεκρών, που αναστήθηκαν χάρης τη μαύρη μαγεία. Αν και "
|
||
"όχι πολύ επικίνδυνοι προς έναν εκπαιδευμένο στρατιώτη, το να βλέπεις έναν "
|
||
"παλιό συστρατιώτης είναι αρκετά φοβιστικό."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "άγγιγμα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "ρόπαλο"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "Αρχαίος Στοιχειωμένος Μάγος"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "αποθαρρυντική θύελλα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "Νεκρομάντης"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "κατάρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι ξεκάθαρο από που πήραν το όνομά τους οι Δρακοφύλακες, είναι ένα "
|
||
"όνομα που δόθηκε από τους υπόλοιπους νάνους. Μερικοί θεωρούν ότι το όνομα "
|
||
"βγαίνει από το όπλο που έχουν επιλέξει, αυτά τα παράξενα όπλα με κεφαλή σε "
|
||
"σχήμα δράκου που βγάζουν φωτιά και θάνατο. Άλλοι υποθέτουν πως το όνομα τους "
|
||
"δόθηκε επειδή τα όπλα τους είναι ικανά να σκοτώσουν μέχρι και έναν Δράκο, "
|
||
"κάτι που κανείς δεν έχει δει ποτέ στον γνωστό κόσμο. Μα όποια κι αν είναι η "
|
||
"αλήθεια γύρω από το όνομά τους, γι' αυτά τα όπλα(τα οποία έχουν σκωτώσει και "
|
||
"τους πιο τρομερούς πολεμιστές στην μάχη) αυτοί οι τρομεροί φύλακες των "
|
||
"φρούριων των νανων, είναι τόσο γνωστοί αλλά και εμπνέουν τέτοιο φόβο."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "στιλέτο"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "δρακοραβδί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||
"their relatively poor mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πολεμιστές Νάνοι κρατάνε σθεναρά τσεκούρια και σφύρες, τα οποία τους "
|
||
"κάνουν φοβερούς εχθρούς στη μάχη σώμα με σώμα. Είναι εξαιρετικοί στα βουνά "
|
||
"και στις σπηλιές. Αν και όχι γρήγοροι με τη δύναμή και η αντοχή τους "
|
||
"αντισταθμίζονται."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "σφυρί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η φυλή των Νάνων ήταν πάντα γνωστή για την στερεότητα αυτών που φτιάχνει, "
|
||
"και πολύ πολεμιστές εξοπλίζονται για να πάρουν αυτό το πλεονέκτημα. Οι Νάνοι "
|
||
"Σκοποί πηγαίνουν προς τη μάχη με τεράστιες ασπίδες και δόρατα. Συνήθως ο "
|
||
"ρόλος τους είναι να κρατάνε την γραμμή τους και να άποκρούν όσους προσπαθούν "
|
||
"να την σπάσουν. Όπως οι γραμμές προχωράνε, αυτοί σιγουρεύουν την, με "
|
||
"δυσκολία κατακτημένη προώθηση."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "δόρυ"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "Ακόντιο"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "πολεμικό τσεκούρι"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "μικρό τσεκούρι"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#| "of an oak."
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
" οι Νάνοι Φύλακες είναι πρωταθλητές ανάμεσα στους συστρατιώτες στην οχύρωση "
|
||
"των γραμμών τους. Το να επιτεθείς σε μία γραμμή, οχυρομένη από αυτούς, είναι "
|
||
"πάντα σαν να αυτοκτονείς. Αυτοί οι Νάνοι είναι δεξιοτέχνες στη μάχη σώμα με "
|
||
"σώμα, και μπορούν να κρατήσουν ένα κομμάτι γης ακόμα και για μια βελανιδιά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εμπειρία και η προπόνηση μετατρέπει έναν Νάνο Σκοπό σε έναν αξιόλογος "
|
||
"στρατιώτη. Αυτοί, οι Φρουροί, εξοπλίζονται με κάτι που να μπορούν να "
|
||
"χειριστούν, αλλά και να μπορούν να οχυρώθούν ενάντια σε μία κανονική "
|
||
"επίθεση. Είναι επικίνδυνο να χάσει ένα στήριγμά σαν αυτούς, γιατί δεν θα "
|
||
"υπάρχει εύκολα και γρήγορα κάποιος για να τους αντικαταστήσει."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
|
||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν οι Άνθρωποι του Γουέσνοθ πρωτοπολέμησαν τους Νάνους, έμειναν έκπληκτοι "
|
||
"από την δύναμη των Νάνων Κεραυνομαχητών, που μπορούσαν να πετούν θάνατο από "
|
||
"μακριά μέσα από τον μηχανισμό αυτών των παράξενων ράβδιων που κρατούσαν στη "
|
||
"μάχη. Ο εκκωφαντικός ήχος αυτών των 'κεραυνοραβδιών' είναι πολύ τρομακτικός, "
|
||
"και γίνονται ακόμα πιο τρομακτικός από την μυστικότητα που έχουν οι Νάνοι "
|
||
"για την συγκεκριμένη τους δουλεία."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "κεραυνοραβδί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||
#| "wait."
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Κεραυνομαχητές είναι γνωστοί για τα περίεργα όπλα τους, αυτά τα παράξενα "
|
||
"ραβδιά από ξύλο και σίδερο που κάνουν έναν εκκωφαντικό ήχο όταν οργίζονται. "
|
||
"Η μηχανορραφία πίσω από αυτά τα όπλα είναι ένα μυστήριο, ένα μυστικό που "
|
||
"χάνεται μαζί με τους Νάνους που το κατέχουν, και υποτίθεται ότι αυτό, το "
|
||
"μυστικό, τους έχει πλάσει. Αυτό που έχει ακουστεί είναι πως Νάνοι βάζουν μία "
|
||
"μαύρη σκόνη στο \"στόμα\" των όπλων τους. Μερικοί λένε πως είναι φαγητό για "
|
||
"το τέρας που είναι φυλακισμένο μέσα στο όπλο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και μία βολή από αυτά τα 'κεραυνοραβδιά' μπορεί να πάρει πολλή ώρα για να "
|
||
"προετοιμαστεί, το αποτέλεσμα κάνει τους Νάνους να το χρησιμοποιούν."
|
||
|
||
# http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%A4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CF%82
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "Νάνος Τεύτονας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "Ξωτικοαρχιέρεια"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "δάγκωμα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "λόγχη"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
|
||
msgid "shield bash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "δαγκάνες"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "δέσμη φωτός"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "αγκάθια"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
|
||
msgid "ram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "νεραϊδίσια φωτιά"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "Νυχτερίδα Αίματος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι νυχτερίδες Αίματος ονομάζονται έτσι για το κόκκινο σώμα τους, που μερικοί "
|
||
"το βλέπουν σαν σημάδι του αγαπημένου τους φαγητού. Αυτά τα τέρατα είναι "
|
||
"γρήγορα και ρουφάνε το αίμα των εχθρών τους, με αποτέλεσμα να παίρνουν λίγη "
|
||
"ζωή από αυτή έχασαν οι εχθροί τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Dread Bat"
|
||
msgstr "Νυχτερίδα Βαμπίρ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
|
||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||
"energy of their victims."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "Νυχτερίδα Βαμπίρ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι νυχτερίδες Βαμπίρ είναι πετούμενα κτήνη που τρέφονται με το αίμα άλλων "
|
||
"τεράτων. Παρόλο που οι δαγκάνες τους δεν είναι πολύ δυνατές, είναι ικανές "
|
||
"για να ρουφήξουν τη ζωή και το αίμα αντιπάλων τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "Βάρκα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνήθως οι βάρκες κινούνται με κουπιά ή με πανιά. Είναι συνηθισμένες στα "
|
||
"μικρά ταξίδια και στα ρηχά νερά όπου τα μεγάλα πλοία δεν μπορούν να πάνε."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "Γαλέρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Γαλέρες είναι πλοία για τα βαθιά νερά φτιαγμένα για εμπόριο ή για "
|
||
"μεταφορικά μέσα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "Πειρατική Γαλέρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||
"weighty cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Πειρατικές Γαλέρες είναι για τα μεταφορικά πλοία ότι και οι λύκοι για τα "
|
||
"πρόβατα. Οι πειρατές που τα κυβερνάνε δεν είναι απλά χαρούμενοι να "
|
||
"ανακουφίζουν άλλα πλοία από το βαρύ φορτίο τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "βαλλίστρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "Γαλέρα Μεταφοράς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι γαλέρες μεταφοράς είναι καλά οπλισμένα πλοία πού μεταφέρουν στρατεύματα. "
|
||
"Αν φτάσουν στην παραλία, μπορούν να αποθέσουν τα στρατεύματα για επίθεση."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
|
||
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
|
||
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
|
||
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
|
||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "λογχοπέλεκυς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Δρακοειδές της Τελικής Μάχης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||
"dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are "
|
||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποια Δρακοειδή, που ξεχωρίζουν από τα υπόλοιπα Δρακοειδή, δεν είναι "
|
||
"ανθεκτικά επειδή φοράνε πανοπλίες μα επειδή έχουν την καταπληκτική ικανότητα "
|
||
"να είναι ανθεκτικοί στη φωτιά αλλά ταυτόχρονα να την κατέχουν. Αυτά είναι τα "
|
||
"Δρακοειδή της Τελικής Μάχης."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "battle claws"
|
||
msgstr "πολεμικό τσεκούρι"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "ανάσα φωτιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μάστορας του Σπαθιού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
|
||
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
|
||
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
|
||
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
|
||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||
"dispute their right to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
|
||
msgid "war talon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Καυστήρας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Δρακοειδής Καυστήρες είναι οι λίγοι και περήφανοι πού έχουν κληρονομήσει "
|
||
"πιο τις δυνάμεις των μακρινών προγόνων τους, κυρίως την ικανότητα να "
|
||
"εκπνέουν φωτιά. Αυτό, σε συνδυασμό με το μέγεθος τους και τα μεγάλα νύχια "
|
||
"τους, τους καθιστά έναν επικίνδυνο εχθρό στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "Δρκοειδές Συγκρουστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
|
||
"flight to triumph in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||
"spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them "
|
||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Ενισχυτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
|
||
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
|
||
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
|
||
"is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
|
||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "τρίαινα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Δρακοειδής Πολεμιστές κρατάνε χαντζάρια, και έχουν κληρονομήσει την "
|
||
"ικανότητα να βγάζουν φωτιά από τους τους προγόνους τους. Επίσης μπορούν και "
|
||
"πετάνε, το οποίο ενοχλεί πολύ τους εχθρούς τους. Η μεγάλη δύναμή τους, μαζί "
|
||
"με το πολύ σκληρό δέρμα τους, είναι πολύ φοβιστική σε έναν ξιφομάχο "
|
||
"οποιαδήποτε άλλης φυλής."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "war blade"
|
||
msgstr "λεπίδα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "Δρακοειδές της Φωτιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
|
||
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
|
||
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
|
||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Δρκοειδές Φλογοβόλος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
|
||
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
|
||
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s "
|
||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||
"drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "Δρκοειδές Φωτοβολίδας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
|
||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||
"with a subtle hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Ανεμοπόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
|
||
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
|
||
"found on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||
"drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
|
||
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
|
||
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
|
||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "βαρύ χτύπημα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Τυφώνας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
|
||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||
"still lies in their speed and flight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "Δρακοειδές της Κολάσεως"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
|
||
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
|
||
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
|
||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "Δρακοειδές του Ουρανού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
|
||
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
|
||
"of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Δρκοειδές Συγκρουστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
|
||
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
|
||
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
|
||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||
"can be done on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "Δρκοειδές Αξιωματικός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
|
||
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
|
||
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
|
||
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
|
||
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
|
||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||
"can cleave a human in half."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
|
||
"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
|
||
"natural brute strength and military training help them carve their way "
|
||
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
|
||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||
msgid "Dune Apothecary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
|
||
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
|
||
"travels, many are able to treat themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Blademaster"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μάστορας του Σπαθιού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
|
||
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
|
||
"shield."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Burner"
|
||
msgid "Dune Burner"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Καυστήρας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
|
||
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
|
||
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
|
||
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
|
||
msgid "naphtha attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fire arrow"
|
||
msgstr "νύχια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||
msgid "Dune Cataphract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
|
||
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
|
||
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
|
||
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||
"descending mace is the last sound they hear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Elder Falcon"
|
||
msgstr "Μεγάλος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
|
||
msgid "beak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgid "Dune Explorer"
|
||
msgstr "Νάνος Εξερευνητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
|
||
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
|
||
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||
"than most."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
|
||
msgid "composite bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elder Falcon"
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr "Μεγάλος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
|
||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
|
||
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||
msgid "Dune Harrier"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
|
||
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
|
||
"around them. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longsword"
|
||
msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Duelist"
|
||
msgid "Dune Herbalist"
|
||
msgstr "Μονομάχος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
|
||
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
|
||
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
|
||
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
|
||
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
|
||
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||
msgid "Dune Marauder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
|
||
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
|
||
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
|
||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||
"exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Piercer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
|
||
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||
"their armor to keep them safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Dune Raider"
|
||
msgstr "Καβαλάρης Μεγάλου Λύκου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
|
||
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
|
||
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
|
||
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
|
||
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
|
||
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ranger"
|
||
msgid "Dune Ranger"
|
||
msgstr "Καταδρομέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
|
||
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
|
||
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
|
||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Dune Rider"
|
||
msgstr "Καβαλάρης Μεγάλου Λύκου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
|
||
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
|
||
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
|
||
"down their numbers with relentless arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
|
||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
|
||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||
"temperatures are the most reasonable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
|
||
msgid "Dune Scorcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgid "Dune Skirmisher"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Ακροβολιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
|
||
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
|
||
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
|
||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Soldier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
|
||
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
|
||
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
|
||
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
|
||
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearguard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
|
||
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
|
||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μάστορας του Σπαθιού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
|
||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||
"and men have fled in terror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Sunderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
|
||
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||
"strike to kill a man."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swiftrider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
|
||
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
|
||
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Swordsman"
|
||
msgid "Dune Swordsman"
|
||
msgstr "Ξιφομάχος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
|
||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||
"hardened redoubt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Warmaster"
|
||
msgstr "Δρακοειδές Μάστορας του Σπαθιού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
|
||
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
|
||
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
|
||
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
|
||
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
|
||
msgid "pommel strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Windrider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
|
||
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
|
||
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
|
||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||
"enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "Νάνος Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "Μανιασμένος Νάνος Μαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Μανισμένοι Πολεμιστές είναι μια σπάνια κάστα Νάνων, που πάνε στη μάχη ένα "
|
||
"μανιώδη θυμό. Αυτοί οι πολεμιστές έχουν ξεχάσει τα πάντα για την άμυνα και "
|
||
"σκέφτονται μόνο τις σκληρές επιθέσεις, για τις οποίες έχουν μείνει στην "
|
||
"ιστορία."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "μανιώδης θυμός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "Νάνος Δρακοφύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgstr "Νάνος Εξερευνητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
|
||
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
|
||
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
|
||
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
|
||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "Νάνος Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "Νάνος Σκοπός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "Νάνος Αφέντης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ντυμένος με λαμπερή πανοπλία, αυτοί οι Νάνοι μοιάζουν με βασιλιάδες από τις "
|
||
"σπηλιές. Χειρίζονται τα τσεκούρια και τις σφύρες δεξιοτεχνία, και μπορούν "
|
||
"να χτυπήσουν κάτι με τα πετούμενα τσεκούρια. Αν και αργοί, αυτοί οι Νάνοι "
|
||
"είναι ζωντανή απόδειξη της δύναμης της φυλής τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
msgstr "Νάνος Ανιχνευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
|
||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%A4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CF%82
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "Νάνος Τεύτονας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||
msgstr "Νάνος Ιχνηλάτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
|
||
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
|
||
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
|
||
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
|
||
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
|
||
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
|
||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||
"their lighter armor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "Νάνος Φύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "Νάνος Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "Σιδερόφρακτος Νάνος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
|
||
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
|
||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||
"make them imposing foes indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "Νάνος Κεραυνοπολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "Νάνος Κεραυνομαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "Νάνος Μαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Νάνοι είναι μια αρχαία φυλή από δυνατούς πολεμιστές. Οι Νάνοι Μαχητές "
|
||
"είναι οι πιο άγριοι από αυτούς στη μάχη, σιγά σιγά γίνονται μαχητές με "
|
||
"μανιώδη θυμό και δεν νιώθουν ούτε φόβο ούτε πόνο, και δεν θα προσέξουν τα "
|
||
"όποια τραύματα δεχτούν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Ξωτικοτοξότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
|
||
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
|
||
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
|
||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||
"the safety of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "Ξωτικοτοξότρια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Ξωτικοεκδικητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
|
||
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
|
||
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
|
||
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
|
||
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
|
||
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
|
||
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
|
||
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
|
||
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
|
||
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
|
||
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
|
||
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
|
||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||
"defeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Ξωτικοεκδικήτρια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "Ξωτικοκαπετάνιος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
|
||
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
|
||
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
|
||
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
|
||
"typically command small units that remain together for extended periods of "
|
||
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
|
||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||
"command great respect from their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "Ξωτικοϋπερμάχος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
|
||
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
|
||
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
|
||
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
|
||
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
|
||
"surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. Having spent "
|
||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "Ξωτικοδρυίδης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
|
||
"they are revered by their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μαγεία των Ξωτικών του δάσους δεν ταιριάζει πολύ καλά στη μάχη, αλλά παρ' "
|
||
"όλα αυτά είναι αρκετά αποτελεσματική. Στα δάση στα οποία ζούνε μπορούν να τα "
|
||
"αναζωογονήσουν με μία εντολή, όμως θα ορμήξουν σε κάθε ένα που θα τα "
|
||
"απειλήσει."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "σαγήνευση"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "Ξωτικογητεύτρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
||
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μαγεία των Ξωτικών δεν έχει καμία σχέση με αυτήν των Ανθρώπων, τόσο "
|
||
"διαφορετική έτσι ώστε οι άνθρωποι να είναι σχεδόν ανίκανοι να την "
|
||
"καταλάβουν, πόσο μάλλον να την χρησιμοποιήσουν. Ομοίως, εκείνοι που την "
|
||
"κατέχουν είναι εξίσου αινιγματικοί, αν και μπορεί να ειπωθεί ότι είναι "
|
||
"σεβαστοί από τους ανθρώπους τους, ακόμα πολύ λίγα μπορούν να ειπωθούν για "
|
||
"την πραγματικό λειτουργία ή το σκοπό τους μέσα στην κοινωνία."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Ξωτικοπολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
|
||
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
|
||
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
|
||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "Ξωτικοήρωας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||
"Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does "
|
||
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
|
||
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
|
||
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
|
||
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
|
||
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
|
||
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
|
||
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
|
||
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
|
||
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
|
||
"necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their "
|
||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||
"Elvenkind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "Ξωτικοάρχοντας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
|
||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ηγέτες των Ξωτικών δεν αποδυναμώνονται ούτε αρρωσταίνουν με τον καιρό. "
|
||
"Αλλά τότε είναι που αναπτύσσουν την πραγματική τους δύναμη. Ήσυχοι και "
|
||
"ευσεβείς στην ειρήνη, ένας Ξωτικοάρχοντας στη πλήρη οργή του είναι κάτι το "
|
||
"παράξενο, πραγματικά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "Ξωτικοκυρία"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
|
||
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Ξωτικά διαλέγουν τους ηγέτες τους για την δύναμη και την σοφία τους, αυτή "
|
||
"η πρόνοια τους έχει προστατέψει σε καιρούς αβεβαιότητας. Όταν οι ηγέτες "
|
||
"βασιλεύουν καλά ανταμείβονται με μια τυφλή αφοσίωση από τους υπηκόους τους, "
|
||
"ένα δώρο το οποίο κάθε ηγέτης θα ήθελε να είχε."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "Ξωτικοαφέντης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
|
||
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
|
||
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
|
||
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
|
||
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
|
||
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
|
||
"differences between these factions and effectively lead their people "
|
||
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
|
||
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
|
||
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
|
||
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
|
||
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
|
||
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
|
||
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
|
||
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
|
||
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
|
||
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
|
||
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
|
||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Ξωτικοσημαδευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
|
||
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
|
||
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
|
||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
|
||
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
|
||
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
|
||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "μακρύ τόξο"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Ξωτικοσημαδεύτρια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "Ξωτικοστρατάρχης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
|
||
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
|
||
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
|
||
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
|
||
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
|
||
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
|
||
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
|
||
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
|
||
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
|
||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "Ξωτικοαγγελιοφόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
|
||
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
|
||
#| "it standing on solid ground.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||
#| "many of their number from death."
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as "
|
||
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
|
||
"on solid ground.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||
"their number from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Ξωτικοαγγελιοφόροι είναι οι βασιλικοί αγγελιοφόροι των βασιλείων των "
|
||
"ξωτικών. Παρά την ειρηνική φύση τού λαού τους, η εμπειρία τους τούς κάνει "
|
||
"φονικούς στη μάχη. Κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να παραβγεί με την ικανότητά "
|
||
"τους στην έφιππη τοξοβολία και οι περισσότεροι θα είχαν πρόβλημα να "
|
||
"συγκριθούν ακόμα και στεκόμενοι σε στέρεο έδαφος.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η ταχύτητα αυτών των στρατιωτών επιτρέπει στα ξωτικά να χτυπήσουν όταν και "
|
||
"όπου επιλέξουν όταν πολεμούν στο δικό τους έδαφος, ένα γεγονός πού έχει "
|
||
"σώσει πολλούς από αυτούς από το θάνατο."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Ξωτικόκαταδρομέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
|
||
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
|
||
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
|
||
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
|
||
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
|
||
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
|
||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||
"in the forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Ξωτικόκαταδρομέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "Ξωτικοκαβαλάρης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
|
||
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
|
||
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
|
||
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
|
||
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
|
||
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
|
||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "Ξωτικοανιχνευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
|
||
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
|
||
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
|
||
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
|
||
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
|
||
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
|
||
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
|
||
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
|
||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Ξωτικοϊέρεια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
||
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
||
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
||
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
||
"stand on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||
"in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όντας εν μέρει νεράιδες, τα Ξωτικά έχει την έμφυτη ικανότητα της μαγείας. "
|
||
"Αυτό φαίνεται στη συγγένειά τους με το φυσικό κόσμο, τον οποίο μπορούν να "
|
||
"ζητήσουν από ως σύμμαχο στον αγώνα. Οι εχθροί που περιπλανώνται στα δάση "
|
||
"τους μπορούν σύντομα να βρεθούν μπλεγμένοι από τις ρίζες και εμποδισμένοι "
|
||
"από το ίδιο το έδαφος που στέκονται.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι θεραπευτικές δυνατότητες των Ξωτικών είναι επίσης αξιοπρόσεκτες, μιας και "
|
||
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολύ καλά στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Ξωτικοσκοπευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
|
||
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
|
||
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
|
||
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
|
||
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
|
||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||
"masters of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Ξωτικιοσκοπεύτρια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
|
||
"their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αφοσίωση στην νεραϊδένια φύση τους έχει μετατρέψει μια παρθένα ξωτικό σε "
|
||
"ένα πλάσμα δύο κόσμων. Οδηγούμενη από μία φύση που δεν έχει κατανοηθεί "
|
||
"ολόκληρη ακόμα, αυτές οι πανέμορφες αντιπρόσωποι του Ξωτικιένου δάσους "
|
||
"συνοψίζουν την χάρη και το μυστήριο της φυλής τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "νεραιδένιο άγγιγμα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "Ξωτικομάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
||
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
||
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and "
|
||
"certainly are capable of acting the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κόσμος των νεραϊδών είναι πολύ πιο ισχυρός από τον υλικό κόσμο. Απλά "
|
||
"φέρνοντας μερικά πράγματα από τον νεραϊδόκοσμο στον κόσμο μας τα "
|
||
"αποτελέσματα είναι βίαια. Αυτό γίνεται εύκολα κατανοητό από τα Ξωτικά, αν "
|
||
"και χρησιμοποιείται σπάνια με την κακόβουλη πρόθεση, αφού το να "
|
||
"χρησιμοποιείς Ξωτικίσια μαγικά δεν είναι κάτι το εύκολο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εκείνες που είναι ικανές να κάνουν Ξωτικομαγικά τιτλοφορούνται ως "
|
||
"Ξωτικομάγισσες από τις άλλες φυλές."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "Ξωτικοσυλφίδα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σπανίως εμφανίζονται, οι σοφές Συλφίδες που είναι κυρίαρχοι και του "
|
||
"νεραϊδένιου και του εγκόσμιου κόσμου. Κατέχουν καταπληκτικές και μερικές "
|
||
"φορές τρομερές δυνάμεις. Οι θρύλοι λένε πως αυτές έκαναν τις υπόλοιπες φυλές "
|
||
"να φοβούνται τα Ξωτικά."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||
msgid "gossamer"
|
||
msgstr "ιστός Αράχνης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||
msgstr "Καθαριστής ομίχλης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "Καβαλάρης Μεγάλου Λύκου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
|
||
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι «Τρομεροί Λύκοι» διαφέρουν από την κοινή ποικιλία μόνο στο μέγεθος και το "
|
||
"χρώμα. Είναι χαρακτηριστικά πιο ψηλοί από ένα άλογο. Μόνο ένας τρελός θα "
|
||
"τους αντιμετώπιζε πρόθυμα, οι Καλικάντζαροι, έχουν κατορθώσει να τους "
|
||
"εξημερώσουν και να μπορέσουν να τους οδηγούν, με πολύ μεγάλη δυσκολία "
|
||
"βέβαια.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τα νύχια ενός λύκου δεν θεωρούνται γενικά ως επικίνδυνα όπλα, αλλά σε ένα "
|
||
"κτήνος τόσο μεγάλο, είναι πολύ παχύτερα και πολύ μακρύτερα από τα καρφιά "
|
||
"σιδήρου. Οι αναβάτες τους χύνουν ένα δηλητήριο, το ίδιο που χρησιμοποιείται "
|
||
"από τους Ορκ Δολοφόνους, στο μπροστινό μέρος των νυχιών, που κάνουν ένα "
|
||
"ισχυρό κτύπημα των νυχιών αυτών των Λύκων σε ένα από τα πιο θανάσιμο κτύπημα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "Καλικάντζαρος παλουκωτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminutive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Καλικάντζαροι χρησιμοποιούνται από τα Ορκ σαν ακροβολιστές για να σπάνε "
|
||
"την αντίπαλη γραμμή. Αυτοί που καταφέρνουν να επιζήσουν τις πρώτες λίγες "
|
||
"μάχες εφοδιάζονται με ένα πιο μακρύ δόρυ για να αντισταθμίζεται με το ύψος "
|
||
"τους, και μια καλύτερη πανοπλία για να φυλάνε το μικρό τους σώμα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Ιππότης Καλικάντζαρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
|
||
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
|
||
"ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and "
|
||
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
|
||
"fault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
|
||
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
|
||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "Καλικάντζαρος Λεηλατητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικοί Καλικάντζαροι εκπαιδεύουν τους λύκους έτσι ώστε να μη φοβούνται την "
|
||
"φωτιά. Στις επιδρομές, αυτοί οι Καλικάντζαροι παίζουν μεγάλο ρόλο, καίγοντας "
|
||
"τα σπίτια και τη σοδειά των εχθρών τους, και κρατάνε δίχτυα για να πιάνουν "
|
||
"αυτούς που προσπαθούν να φύγουν."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "δαυλός"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "δίχτυ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "Έμπειρος Καλικάντζαρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
" Το να είσαι αναγνωρισμένος είναι κάτι παράξενο για τους καλικάντζαρους. "
|
||
"Ένας καλικάντζαρος που έχει περάσει από αρκετές μάχες για να θεωρηθεί "
|
||
"βετεράνος είναι αρκετά σπάνιος και είναι ακόμα πιο σπάνιο οι άλλοι "
|
||
"καλικάντζαροι να τον αναγνωρίζουν και να τον σέβονται για αυτή την θέση του. "
|
||
"Παρ' όλα αυτά, η θέληση του Έμπειρου Καλικάντζαρου στο να πετύχει του δίνει "
|
||
"κίνητρα να πολεμήσει καλύτερα και για πιο πολύ ώρα πριν πεθάνουν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "Λογχοφόρος Καλικάντζαρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
|
||
"usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these "
|
||
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
|
||
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
|
||
"with only the crudest of spears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "Λυκαναβάτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
|
||
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
|
||
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
|
||
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
|
||
#| "role in combat.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
|
||
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
|
||
"a much safer role in combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
|
||
"back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike "
|
||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||
"though water and woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
" Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά πώς ξεκίνησε η εξημέρωση και η ίππευση των "
|
||
"λύκων, αλλά τα πλεονεκτήματα για τους Καλικάντζαρους είναι ολοφάνερα. Οι "
|
||
"καλικάντζαροι είναι μικρότεροι και πολύ πιο αδύναμοι από τους Ορκ, και "
|
||
"συνήθως τους δίνονται οι πιο επικίνδυνες και οι πιο μισητές θέσεις στη μάχη. "
|
||
"Όποιος μπορεί να ανέβει σε λύκο θα έχει έναν πολύ πιο ασφαλέστερο και, όπως "
|
||
"λένε, πιο διασκεδαστικό ρόλο στη μάχη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι λύκοι μάλλον δεν θα μπορούσαν ποτέ να αντέξουν το βάρος ενός ανθρώπου σε "
|
||
"σέλα, αλλά ένας καλικάντζαρος με πέτσινο οπλισμό είναι ένα απλό φορτίο. "
|
||
"Αντίθετα με τα άλογα, αυτές οι μονάδες περνάνε πιο εύκολα απ' τα βουνά. Όμως "
|
||
"ούτε και αυτές μπορούν να κινηθούν γρήγορα στο νερό και στα δάση."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "Γρυπαετός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτά τα αρχοντικά και ισχυρά πλάσματα είναι οι άρχοντες των αιθέρων. Οι "
|
||
"Γρυπαετοί είναι τόσο έξυπνοι, όσο και καχύποπτοι απέναντι σε άλλα έξυπνα "
|
||
"πλάσματα και συνεπώς δεν θα πρέπει να ενοχλούνται χωρίς σοβαρό λόγο."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "Αφέντης Γρυπαετού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αφέντες Γρυπαετού έχουν τέτοια μεγάλη εμπειρία στο πέταγμα με τους "
|
||
"Γρυπαετούς, πού οι Γρυπαετοί έχουν γίνει μια επέκταση του εαυτού τους. Αυτή "
|
||
"η ειδική σχέση κάνει την καρδιά αυτών πού απλά περπατάνε να τρέμει, μιας και "
|
||
"αυτά τα ισχυρά ζευγάρια μπορούν να εμφανιστούν και να χτυπήσουν από το "
|
||
"πουθενά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "Καβαλάρης Γρυπαετού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο λίγοι είναι ικανοί να δεθούν με τούς πανίσχυρους Γρυπαετούς. Αυτοί που "
|
||
"τα καταφέρνουν μπορούν να γίνουν καβαλάρηδες Γρυπαετού και να ανακαλύψουν "
|
||
"τον κόσμο των ουρανών στις πλάτες αυτών των ιπτάμενων ζώων."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Μέγας Ιππότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Μεγάλοι ιππότες έχουν φτάσει στο ζενίθ της ικανότητάς τους με σπαθί και "
|
||
"κοντάρι. Με πλήρη πανοπλία και άλογα πού έχουν εκτραφεί περισσότερο για "
|
||
"δύναμη παρά για ταχύτητα, αυτοί οι πολεμιστές είναι ο κορμός οποιασδήποτε "
|
||
"σοβαρής δύναμης ιππικού. Ένας μεγάλος ιππότης επικεφαλής μίας έφιππης "
|
||
"επίθεσης με κοντάρια είναι μία τρομακτική θέα για το πεζικό και συχνά έχει "
|
||
"αρκετή δύναμη για να σπάσει την γραμμή άμυνας."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Ιππότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιππείς με ικανότητες και πειθαρχία προάγονται σε ιππότες. Βετεράνοι των "
|
||
"μαχών, έχουν δει τις πολλές φορές μοιραίες επιπτώσεις μίας αποτυχημένης "
|
||
"έφιππης επίθεσης με κοντάρια και ξέρουν να τη χρησιμοποιούν μέ σύνεση. Για "
|
||
"το λόγο αυτό οι ιππότες φέρουν σπαθιά στον οπλισμό τους και χρησιμοποιούν "
|
||
"τακτικές πού αν και χρειάζονται περισσότερη υπομονή, είναι πολύ ασφαλέστερες "
|
||
"από την έφιππη επίθεση με κοντάρια. Τα κοντάρια τους είναι πάντως μονίμως "
|
||
"έτοιμα και η μεγαλύτερη εμπειρία με αυτά τα όπλα μόνο καλό τους κάνει."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Έφιππος Σαρισσοφόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι έφιπποι σαρισσοφόροι είναι από τους γενναιότερους και τους πιο "
|
||
"φοβιστικούς ιππείς σε ολόκληρο το Γουέσνοθ. Φορώντας ελάχιστη πανοπλία, "
|
||
"είναι ελεύθεροι να κινούνται γρήγορα, πιο γρήγορα από οποιονδήποτε από τούς "
|
||
"ομοίους τους. Οι ριψοκίνδυνες τακτικές πού χρησιμοποιούν είναι ένα σπαθί "
|
||
"διπλής κόψης πού συχνά κερδίζει είτε δόξα, είτε έναν γρήγορο θάνατο. Οι "
|
||
"έφιπποι σαρισσοφόροι είναι εξαιρετικοί στο το κυνήγι πεζικάριων πού έκαναν "
|
||
"το λάθος να χωριστούν από τις γραμμές τους και στο να ανοίγουν ρήγματα στις "
|
||
"εχθρικές γραμμές. Όμως, έχουν περιορισμένη χρησιμότητα για αμυντικούς "
|
||
"σκοπούς."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "Παλαδίνος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
|
||
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
|
||
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
|
||
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
|
||
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty "
|
||
#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more "
|
||
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
|
||
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
|
||
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
|
||
#| " \n"
|
||
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιππότες της υψηλότερης αρετής, οι Παλαδίνοι έχουν ορκιστεί τη δύναμή τους "
|
||
"όχι στο βασιλιά και το στέμμα, αλλά στα ιδανικά: την ιπποσύνη και τη "
|
||
"διαχείριση όλων που είναι καλοί. Υπηρετούν στους στρατούς του κόσμου, αλλά "
|
||
"συνήθως μπαίνουν στις ομάδες που τους προσελκύουν, δηλαδή μυστικές, με "
|
||
"μοναστικές διαταγές που διασχίζουν τα πολιτικά και πολιτιστικά όρια. Οι "
|
||
"κυβερνήτες είναι μερικές φορές προσεκτικοί μαζί τους, γιατί η πίστη των "
|
||
"Παλαδίνων είναι ισχυρή μόνο όταν και ο βασιλιάς έχει αρετή. Αυτό έχει "
|
||
"οδηγήσει το πιο σκοτεινό φιλόδοξο άτομο στο να προσπαθήσει να δυσφημήσει και "
|
||
"να διασκορπίσει αυτές τις ομάδες.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι Παλαδίνοι δεν είναι γενικά τόσο τρομακτικοί όσο οι Μεγάλοι Ιππότες που "
|
||
"υπάρχουν στους περισσότερους στρατούς, αλλά είναι πρώτης τάξεως μαχητές. "
|
||
"Επιπλέον, η φρόνηση και η ευσέβεια χορηγούν σε αυτούς τους πολεμιστές-"
|
||
"μοναχούς ορισμένες περίεργες δυνατότητες, ένας Παλαδίνος είναι πολύ ισχυρός "
|
||
"στην μάχη με μαγικά ή με αφύσικα πράγματα, και οι περισσότεροι έχουν κάποια "
|
||
"ικανότητα στην ιατρική και τη θεραπεία."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Ιππέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συχνά προερχόμενοι από σχετικά άγριες περιοχές του Γουέσνοθ, οι ιππείς "
|
||
"εκπαιδεύονται από παιδιά να ιππεύουν και ακολουθούν έναν αυστηρό κώδικα "
|
||
"τιμής. Η έφιππη επίθεση με κοντάρι είναι μία ισχυρή αλλά ριψοκίνδυνη "
|
||
"τακτική, η αξία της οποίας έχει επιβεβαιωθεί πολλές φορές στο πεδίο της "
|
||
"μάχης. Οι ιππείς είναι εξαιρετικοί εναντίον των περισσότερων πεζικάριων, "
|
||
"κυρίως αυτών πού έχουν βγει από τις γραμμές τους, αλλά πρέπει να προσέχουν "
|
||
"τόσο τους λογχοφόρους, όσο και τους τοξότες για τους οποίους ο μεγάλος όγκος "
|
||
"τους κάνει ευκολότερη τη ζωή."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "Τοξότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
|
||
"short sword, and are very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρήση της τοξοβολίας στο να πετυχαίνεις κάτι εκτός από το παιχνίδι άρχισε "
|
||
"από πολύ παλιά, και οι Τοξότες χρησιμοποιούνται στη μάχη από αμνημόνευτο "
|
||
"χρόνο. Συνήθως ταπεινής προέλευσης, ερχόμενος από τα δάση ή τους αγρούς, οι "
|
||
"Τοξότες είναι οπλισμένοι με ένα τόξο και με ένα μικρό μαχαίρι, και είναι "
|
||
"αρκετά ικανοί στο πεδίο μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "Βαρύ Ιππικό"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα θριαμβευτικό σημάδι στη μάχη, το Βαρύ Ιππικό αποτελείται από δεξιοτέχνες "
|
||
"και του σπαθιού αλλά και της βαλλίστρας, ενώ ταυτόχρονα καβαλικεύουν το "
|
||
"άλογό τους. Αυτό είναι αρκετά φοβιστικό όταν συνδυάζεται με την κινητικότητά "
|
||
"τους, και έχουν κάνει πολλά έτσι ώστε τα κατορθώματά τους να έχουν εμπνεύσει "
|
||
"πολλούς μύθους και τραγούδια."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "βαλλίστρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "Καβαλάρης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Καβαλάρηδες διακρίνονται από τους Ιππείς από την τακτική και τον "
|
||
"εξοπλισμό τους. Ένας Καβαλάρης φορά βαρύτερη πανοπλία, και κρατάει ξίφος και "
|
||
"ασπίδα, και όχι μια λόγχη. Η τακτική τους δεν περιλαμβάνει τη επίθεση από "
|
||
"μακριά με κοντάρι αλλά ελίσσονται προς τα μέσα με το ξίφος, χρησιμοποιώντας "
|
||
"το άλογο ως ένα πολύ αποτελεσματικό εργαλείο της μάχης σώμα με σώμα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι Καβαλάρηδες είναι πολύ χρήσιμοι για να παίρνουν και να κρατάνε ανοικτό "
|
||
"έδαφος, για να καλύπτουν φιλικούς στρατιώτες, και για το ανίχνευση."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "Δραγώνος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
" Οι πιο ταλαντούχοι Καβαλάρηδες στο στρατό του Γουέσνοθ εκπαιδεύονται στη "
|
||
"χρήση του μικρού τόξου και εξοπλίζονται με πιο ισχυρά άλογα. Καλά "
|
||
"εξοπλισμένοι, ικανότατοι στη χρήση του σπαθιού, αυτοί οι στρατιώτες μπορούν "
|
||
"να προχωρήσουν και να κρατήσουν το έδαφος πού καταλαμβάνουν. Η κινητικότητα "
|
||
"τους και αντοχή τους τους καθιστά πολύτιμους στο πεδίο της μάχης."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "Μονομάχος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
|
||
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
|
||
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
|
||
"to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι μια ιδιαίτερη συνήθεια της αριστοκρατίας του Γουέσνοθ να εγγράφουν "
|
||
"τους γιους τους στη μια από τις δύο σχολές μάχης, που τους εκπαιδεύουν είτε "
|
||
"στην τέχνη της ιππασίας είτε της ξιφασκίας. Οι Μονομάχοι ονομάζονται έτσι "
|
||
"για μια δυστυχώς κοινή πρακτική των νέων αριστοκρατών, αν προσβληθούν ή "
|
||
"φανταστούν ότι προσβλήθηκαν, τότε έχουν το δικαίωμα να καλέσουν σε μονομαχία "
|
||
"αυτόν που τους πρόσβαλε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πεπειραμένοι Σπαθιστές, οι οποίοι συχνά μοιάζουν, ακόμα κι αν δεν είναι "
|
||
"ευγενείς, φέρουν μαζί τους μια μικρή βαλλίστρα που κρύβεται εύκολα κάτω από "
|
||
"ένα παλτό ή από μία κάπα. Αν και είναι λίγο αργή στο γέμισμα και θεωρείται "
|
||
"άτιμο το να την χρησιμοποιείς, είναι στην πραγματικότητα πολύ χρήσιμη, και "
|
||
"εκείνοι των τάξεών τους που ζουν αρκετό καιρό για να γίνουν Δεξιοτέχνες στο "
|
||
"Σπαθί, γίνονται μόνο και μόνο από την χρήση αυτής της βαλλίστρας."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "Σπαθιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
|
||
"mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σπαθιστές ανήκουν σε μια σχολή στην οποία όλοι θεωρούν πως η πανοπλία που "
|
||
"ένας στρατιώτης φοράει είναι ο μεγαλύτερος εχθρός του. Ενώ η πανοπλία μπορεί "
|
||
"μόνο να μικρύνει τη δύναμη ενός χτυπήματος, ο ελιγμός αφήνει τον αμυνόμενο "
|
||
"χωρίς καμία γρατζουνιά. Το να μπορείς να αποφεύγεις οποιαδήποτε επίθεση "
|
||
"είναι μια πολυτέλεια που την έχουν μόνο αυτοί που προπονούνται για πολύ "
|
||
"καιρό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχοντας μόνο ένα μαχαίρι και ένα σπαθί ξιφασκίας, οι Σπαθιστές είναι "
|
||
"γρήγοροι και χρήσιμοι σε καταστάσεις που αυτοί που φοράνε πανοπλία θα είχαν "
|
||
"πρόβλημα. Όταν επιτίθενται σε μονάδες με μεγάλες πανοπλίες, όπως το Βαρύ "
|
||
"Πεζικό, είναι σαν να χορεύουν γύρω τους,"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Στρατηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
|
||
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
|
||
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
|
||
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
|
||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||
"craftsmen can offer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "Αρχιστράτηγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αξίωμα του Αρχιστράτηγου είναι ένα από τα πιο αξιοσέβαστα στον ανθρώπινο "
|
||
"στρατό, και όποιοι κατέχουν αυτόν τον τίτλο έχουν επιβιώσει πολλά δεινά, "
|
||
"αποδεικνύοντας την στρατηγική νοημοσύνη και ένα αξιοσημείωτο θάρρος στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "Αλαβαρδοφόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
|
||
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
|
||
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
|
||
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
|
||
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
|
||
"cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας λογχοπέλεκυς είναι ένα δύσκολο και πολύ βαρύ όπλο, πολύ δύσκολο για να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί, αλλά στα χέρια ενός εμπειρογνώμονα γίνετε πάρα πολύ ισχυρό. "
|
||
"Είναι επίσης πιο εύκαμπτο από τη λόγχη από την οποία προέρχεται. Δεδομένου "
|
||
"ότι οποιοσδήποτε Αλαβαρδοφόρος μπορεί να σας πει, ότι το όπλο του κατέχει 4 "
|
||
"σημεία με τα οποία μπορείς να επιτεθείς, 2 περισσότερο από μια λόγχη ή μία "
|
||
"σάρισα, αυτά, τα σημεία, είναι η άκρη, η λεπίδα, η ακίδα στη βάση του άξονα, "
|
||
"και το εσωτερικό σημείο στη λεπίδα, η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια "
|
||
"κίνηση υποχώρησης του Αλαβαρδοφόρου. Όλα αυτά καθιστούν τον λογχοπέλεκυ ένα "
|
||
"πολύ καλό όπλο στη μάχη σώμα με σώμα, ειδικά ενάντια στο ιππικό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και, ένας λογχοπέλεκυς είναι πολύ ακριβότερος από μία λόγχη ή μία σάρισα, "
|
||
"και στα χέρια ενός αρχαρίου, πολύ λιγότερο αποτελεσματικός. Στους στρατούς "
|
||
"του Γουέσνοθ, αυτά τα όπλα δίνονται μόνο στους ικανότερους και τους πιο "
|
||
"δυνατούς Οπλίτες, οι οποίοι έχουν αποδείξει ότι έχουν την ικανότητα για να "
|
||
"τους χρησιμοποιήσουν κατάλληλα στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "Βαρύ Πεζικό"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
|
||
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
|
||
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
|
||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "Σιδερένιος Κονιορτοποιητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σιδερένιοι Κονιορτοποιητές αποκτούν το όνομά τους για προφανείς λόγους. "
|
||
"Οι άντρες μέσα από αυτές τις πανοπλίες μπορούν να συγκριθούν με τα Όγκρε σε "
|
||
"δύναμη και είναι δακτυλοδεικτούμενη σαν πρωταθλητές της φρουράς των κάστρων "
|
||
"στα οποία υπηρετούν. Είναι όμως ακριβοί στην συντήρηση και δεν μπορούν να "
|
||
"σταλούν σε μακρινές μάχες χωρίς πλήρη συνοδεία από υπηρέτες για υποστήριξη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και τρομακτικοί σε μάχη σώμα με σώμα, υπάρχουν αρκετά μειονεκτήματα στον "
|
||
"εξοπλισμό τους: Οι σιδερένιοι κονιορτοποιητές κουράζονται εύκολα και ξέρουν "
|
||
"πολύ καλά ότι δεν μπορούν να τρέξουν στο πεδίο της μάχης. Πολύ συχνά έχουν "
|
||
"δει έναν μακρινό σύντροφο να πεθαίνει, αλλά ήταν ανίκανοι να φτάσουν στο "
|
||
"σημείο έγκαιρα για να βοηθήσουν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "Ακοντιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Λογχοφόροι σχεδόν πάντα εξοπλίζονται με μερικά ακόντια, ώστε να μπορούν "
|
||
"να πετύχουν τους εχθρούς τους από μακριά, αν και δεν έχουν καλό στόχο. "
|
||
"Μερικοί, όμως, πολεμούν σχεδόν μόνο με ακόντια, αφού έχουν διαπιστώσει ότι "
|
||
"έχουν ένα φυσικό ταλέντο στη χρήση τους. Οι Ακοντιστές είναι ένα πολύτιμο "
|
||
"προτέρημα σε έναν στρατό, που είναι σε θέση να συμπληρώσει την ικανότητά "
|
||
"τους στη μάχη σώμα με σώμα με μια δυνατότητα να αντιμετωπιστούν τους εχθρούς "
|
||
"τους από μακριά με επιτυχία. Μπορούν να εκσφενδονίσουν τα ακόντια στις "
|
||
"εχθρικές τάξεις από μια απόσταση, συχνά χωρίς να χάσουν τη δεξιοτεχνία τους "
|
||
"στη μάχη σώμα με σώμα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "Υπολοχαγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "Μεγάλος Τοξότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μακριά τόξα είναι τρομακτικά όπλα, αλλά πάρα πολύ δύσκολο να χειριστούν "
|
||
"οι νεοσύλλεκτοι τοξότες. Χρειάζεται μεγάλη δύναμη να χρησιμοποιείς ένα, και "
|
||
"η παραπάνω ακτίνα δράσης και δύναμη παραμένει άχρηστη εκτός αν κάποιος έχει "
|
||
"καλό στόχο. Οι Τοξότες φέρνουν τα όπλα τους ως δείγμα υπερηφάνειας, και οι "
|
||
"περισσότεροι Τοξότες περιμένουν πως και πως τη μέρα που θα γίνουν Μεγάλοι "
|
||
"Τοξότες."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "Αρχιτοξότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Αρχιτοξότες έχει φθάσει στο αποκορύφωμα της τέχνης τους, όσο δηλαδή θα "
|
||
"μπορούσε να φτάσει ένας άνθρωπος. Οπλισμένοι και με ένα ξίφος, και με ένα "
|
||
"μεγάλο τόξο, αυτοί οι πολεμιστές στέφουν τα τάγματα των Τοξωτών με την "
|
||
"παρουσία τους, και μπορούν να ρίξουν πολλούς εχθρούς με τα καλά-στοχευμένα "
|
||
"βέλη τους. Η ικανότητά τους με το ξίφος είναι αρκετή για να νικήσουν ένα "
|
||
"πρωτάρη ξιφομάχο. Από τις πολλές φυλές στον κόσμο, μόνο οι νεράιδες "
|
||
"ξεπερνούν την ανθρωπότητα στην τοξοβολία, και οι άνθρωποι έχουν σκεφτεί, "
|
||
"ίσως στο φθόνο, ότι αυτό οφείλεται μόνο στην ηλικία."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "Δεξιοτέχνης στο Σπαθί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δεξιοτέχνες Σπαθιστές έχουν μια φθονημένη θέση στη ζωή. Αν και η ζωή τους "
|
||
"ήταν πολύ επικίνδυνη, έχουν φθάσει στο χρόνο όπου συγκεντρώνουν τις "
|
||
"ανταμοιβές του. Φημισμένοι για την ικανότητά τους και τον τρόπο με τον οποίο "
|
||
"ελίσσονται, αυτοί οι δεξιοτέχνες έχουν γίνει πια αριστοκράτες, ακόμα και αν "
|
||
"παλιά δεν ήταν, και ακολουθούνται από τα μάτια πολλών κυριών της "
|
||
"αριστοκρατίας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχουν συνήθως την πολυτέλεια της επιλογής των διορισμών τους, και είναι "
|
||
"ελεύθεροι να περιπλανιούνται εάν έτσι επιλέξουν. Συχνά, θα βρεθούν ως "
|
||
"καπετάνιοι μιας φρουράς κάστρων, ή ως κύριος μιας στρατιωτικής ακαδημίας, "
|
||
"θέσεις στις οποίες η επιδεικτική φύση τους όχι μόνο γίνεται αποδεκτή, αλλά "
|
||
"είναι ίσως ακόμα και χρήσιμη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "Οπλίτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ελπιδοφόροι Λογχοφόροι στους στρατούς του Γουέσνοθ έχουν μάθει να κρατάνε "
|
||
"μακριά δόρια, και φοράνε πανοπλία πολύ καλύτερη του τεθωρακισμένου δέρματος "
|
||
"που φόρεσαν όντας νεοσύλλεκτοι. Ένα μακρύ δόρυ είναι ένα πολύ μακρύτερο όπλο "
|
||
"από ένα απλό δόρυ, και διευκολύνει έτσι τη διαφορετική τακτική αγώνα. Ένας "
|
||
"τοίχος των Οπλιτών είναι ο όλεθρος οποιασδήποτε ιππικού, και με την "
|
||
"κατάλληλη πειθαρχία και την τακτική, οι Οπλίτες μπορούν να αμυνθούν σχεδόν "
|
||
"σε όποιο μέρος και αν είναι."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "Σάρισα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Βασιλικός Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
|
||
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
|
||
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
|
||
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
|
||
#| "assets, for which they are well-renowned."
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι βασιλικοί φρουροί επιλέγονται από τους καλύτερους ξιφομάχους στο "
|
||
"Γουέσνοθ. Υπηρετώντας υπό την υψηλή αριστοκρατία, λειτουργούν σαν "
|
||
"σωματοφύλακες, και μερικώς σαν υπάλληλοι γραφείου για τούς εργοδότες τους. "
|
||
"Μία ειδική δύναμη των βασιλικών φρουρών είναι εγκατεστημένη στην πρωτεύουσα, "
|
||
"φυλάσσοντας τα εδάφη του παλατιού και την βασιλική οικογένεια. Λόγω της "
|
||
"σχέσης εμπιστοσύνης με τους ανώτερούς τους, συχνά επιλέγονται για κρίσιμες "
|
||
"αποστολές, αντί μισθοφόρων. Η αξιοπιστία τους και η τέχνη τους με το σπαθί "
|
||
"στη μάχη σώμα με σώμα είναι τα καλύτερα προσόντα τους, για τα οποία είναι "
|
||
"ευρύτατα γνωστοί."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
|
||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "Λοχίας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λοχίας είναι αξιωματικός με μικρή θέση στο στρατό. Αν και έχει ακαδημαϊκή "
|
||
"κατάρτιση, θα χρειαστεί κάποια εμπειρία στο πεδίο της μάχης μέχρι να "
|
||
"αναγνωριστεί η ηγετική του ικανότητα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "Μονάδα Κρούσης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Μονάδες Κρούσης είναι οι δεξιοτέχνες του βαριού πεζικού, και ένα "
|
||
"σημαντικό μέρος της χρήσης τους είναι μόνο ο εκφοβισμός. Τα μόνα άτομα που "
|
||
"μπορούν να εισαχθούν τις τάξεις τους είναι πολύ δυνατοί, και όταν είναι "
|
||
"ντυμένοι με βαριές μαύρες ατσάλινες πανοπλίες, γίνονται μια τρομακτική θέα. "
|
||
"Η θέα των Μονάδων Κρούσης που σπάζουν έναν εχθρό κάνει συχνά το ίδιο πράγμα "
|
||
"στο ηθικό οποιασδήποτε πλευράς, είναι τόσο άσχημη η θέα που σε κάνει να "
|
||
"αναρωτιέσαι εάν ένα τέτοιο τεθωρακισμένο κρύβει ένα τέρας παρά άτομα. Το "
|
||
"μειονέκτημα ενός τέτοιου βαριού τεθωρακισμένου είναι, φυσικά, ο χρόνος που "
|
||
"παίρνει για να κινηθεί στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Λογχοφόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ξίφη είναι, για πολλούς, μια ακριβή πολυτέλεια, και μια που οι αγρότες "
|
||
"ζούνε στα όρια της φτώχειας. Οι λόγχες είναι πολύ ευκολότερες να φτιαχτούν "
|
||
"και θα κάνουν αρκετή ζημιά ακόμη και χωρίς μια αιχμή λόγχης, αν και οι "
|
||
"περισσότεροι μπορούν να αντέξουν οικονομικά μια. Ντυμένοι με μια πανοπλία "
|
||
"από δέρμα, και συχνά οπλισμένοι με μια ασπίδα και μερικά ακόντια, οι "
|
||
"Λογχοφόροι είναι η βάση των περισσότερων στρατών, που ρίχνεται συχνά στις "
|
||
"πρώτες γραμμές της μάχης έχοντας μόνο την πιο βασική κατάρτιση."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Ξιφομάχος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας έμπειρος στρατιώτης συχνά θα έχει αποταμιεύσει αρκετά χρήματα για να "
|
||
"εξοπλιστεί με μία πανοπλία από αλυσίδες και ένα πλατύ σπαθί. Αν και το να "
|
||
"αλλάξουν τη λόγχη τους για ένα ξίφος είναι συχνά μια δύσκολη αλλαγή, οι "
|
||
"περισσότεροι λογχοφόροι με χαρά θα αρπάξουν την ευκαιρία, γνωρίζοντας καλά "
|
||
"τα μειονεκτήματα τού όπλου πού αφήνουν. Δεν είναι ότι το ξίφος δεν έχει "
|
||
"μειονεκτήματα, αλλά είναι πολύ πιο εύκολο να κάνεις ελιγμούς κρατώντας ένα "
|
||
"ξίφος από το να κρατάς μια λόγχη, και πολύ καλύτερο στη μάχη σώμα με σώμα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||
"and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι άνθρωποι έχουν συλλογιστεί συχνά τα έργα του κόσμου στον οποίο ζουν. "
|
||
"Οποιοσδήποτε μάγος αντάξιος του τίτλου του έχει περάσει τουλάχιστον μια "
|
||
"δεκαετία στη μελέτη, που συσσωρεύει ένα ποσό της γνώσης που τους θέτει ως "
|
||
"κάτι διαφορετικό από τους άλλους ανθρώπους. Αυτοί οι άνδρες και αυτές οι "
|
||
"γυναίκες, που έχουν δεσμευθεί πλήρως στην αναζήτηση της φρόνησης, στέκονται "
|
||
"σε πλήρη αντίθεση προς έναν κόσμο όπου λίγοι μπορούν ακόμη και να διαβάσουν "
|
||
"και να γράψουν. Τις τάξεις τους τις γεμίζουν τα παιδιά της αριστοκρατίας, ή "
|
||
"εκείνοι που επιδίωξαν μια διαφυγή από το διανοητικό κενό της χειρωνακτικής "
|
||
"εργασίας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Είναι μια ειρωνεία ότι, με όλη τη γνώση τους, και το ταπεινό μονοπώλιο τους "
|
||
"επ' αυτού, η συλλογική κοινότητα των μάγων θα μπορούσε πιθανώς να κυβερνήσει "
|
||
"την κοινωνία. Εντούτοις, η αληθινή αγάπη τους δεν είναι ούτε τα χρήματα, "
|
||
"ούτε η δύναμη, και εκείνοι που βλέπουνε τη μελέτη της μαγείας ως ένα μέσο "
|
||
"για να πλουτίσουν και να κυριαρχήσουν στερούνται συχνά την ίδια την "
|
||
"πεποίθηση που απαιτείται για την αληθινή κυριότητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και ευπαθείς και χωρίς εμπειρία στη μάχη, οι Μάγοι κατέχουν τη τέχνη της "
|
||
"μαγείας που είναι πολύ χρήσιμη στη μάχη."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "βολίδα"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "Αρχιμάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τίτλος του Αρχιμάγου παρέχεται μόνο μετά από μια διάρκεια ζωής γεμάτη "
|
||
"μελέτη και φοβερών επιτευμάτων. Οι Αρχιμάγοι υιοθετούνται συχνά στις θέσεις "
|
||
"της εκπαίδευσης, ή ως σύμβουλοι σε εκείνους αρκετά σοφούς για να επιδιώξουν "
|
||
"τους καρπούς της σοφίας. Πολλοί τείνουν στους πλούσιους προστάτες, μια "
|
||
"κερδοφόρα επιχείρηση και για τους δύο, κάτι το οποίο τους επιτρέπει να είναι "
|
||
"έξω από τα πολλά μαγικά, αυτό δίνει την άδεια στον Αρχιμάγο για να "
|
||
"ακολουθήσει την έρευνά τους ανενόχλητος. Από αυτό ρέει το μεγαλύτερο σώμα "
|
||
"της ανθρώπινης γνώσης οι επιστήμες, οι φιλοσοφίες, και οι τέχνες που δίνουν "
|
||
"την ομορφιά στον κόσμο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και, μη εκπαιδευμένοι για οποιοδήποτε είδος του αγώνα, στην ανάγκη ένας "
|
||
"Αρχιμάγος μπορεί να εξαπολύσει την πλήρη δύναμη της τέχνης του, κάτι που δεν "
|
||
"πρόκειται να ληφθεί ελαφριά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "μπάλα φωτιάς"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "Αρχιμάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Μεγάλος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Μεγάλοι Μάγοι, που κάποτε ήταν σπουδαίοι, βλέπουν τις δυνάμεις τους να "
|
||
"χάνονται σιγά-σιγά μετά απο τόσα χρόνια στις μάχες. Παρ' ολ' αυτα, φοβίζουν "
|
||
"ακόμα τους εχθρούς τους στην μάχη, κυρίως με τους τρομερούς κεραυνούς τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "αστραπή"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Μέγας Αρχιμάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οποιοσδήποτε εξετάζεται για τον τίτλο του Μεγάλου Αρχιμάγου είναι σχεδόν "
|
||
"ένας μύθος στο χρόνο του, και οι τελάληδες της πόλης έχουν μάθει για τη "
|
||
"διακριτικότητα στην εφαρμογή του τίτλου. Η αξία για τον τίτλο εξετάζεται "
|
||
"προσεκτικά από το συμβούλιο των μάγων, οι οποίοι έχουν μεγάλη ηλικία, και η "
|
||
"παραχώρηση του τίτλου δίνεται μόνο αν υπάρχει πλειοψηφία. Άσχετα από αυτό, "
|
||
"καθένας που ορίζεται σοβαρά για να γίνει Μέγας Αρχιμάγος είναι, "
|
||
"αδιαφιλονίκητος, ένας κύριος της τέχνης του, και έχει ξεπεράσει σχεδόν "
|
||
"οποιωνδήποτε άλλο Μάγο στην χρήση της μαγείας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και δεν είναι πολεμιστές η εφαρμογή της τέχνης τους στη μάχη είναι κάτι "
|
||
"που αναγκάζει συχνά άλλους στρατιώτες να σταθούν στην άκρη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "Μεγάλη Αρχιμάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "Κόκκινος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις τερματίσει επιτυχώς την εκπαίδευσή του, αφαιρείται από τον μάγο η καφέ "
|
||
"ρόμπα του μαθητευόμενου και του δίνεται η κόκκινη ρόμπα του δεξιοτέχνη. Η "
|
||
"σημασία αυτής της αλλαγής συχνά δεν κατανοείται από τον απλό λαό πού λάθος "
|
||
"λένε τους Δεξιοτέχνες της Μαγείας σαν Κόκκινους Μάγους. Παρομοίως, ο "
|
||
"συμβολισμός της αλλαγής στα χρώματα συχνά συγχέεται με την ικανότητα του "
|
||
"μάγου να παράγει φωτιά από φαινομενικά αέρα, ένα τρικ πού αν και αναμφίβολα "
|
||
"χρήσιμο, θεωρείται μόνο μια απλή εφαρμογή της γνώσης πού με κόπο έχει "
|
||
"συλλέξει.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Αν και φυσικά αδύναμος και ανεκπαίδευτος σαν πολεμιστής, ένας κόκκινος Μάγος "
|
||
"έχει έναν αριθμό άσσων στο μανίκι του, συμπεριλαμβανομένων των κόλπων με τη "
|
||
"φωτιά πού είναι και υπεύθυνα για το κοινό του όνομα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ειδικές Σημειώσεις: οι μπάλες φωτιάς του κόκκινου μάγου είναι μαγικές, και "
|
||
"πάντα έχουν μία υψηλή πιθανότητα να χτυπήσουν τον αντίπαλο."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "Κόκκινη Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "Ασημένιος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πολλοί δρόμοι που ένας Μάγος μπορεί να πάρει μπορούν να οδηγήσουν σε "
|
||
"τελείως διαφορετικές άκρες. Συχνά αντιμετωπιζόμενοι ως σοφοί, ή "
|
||
"περιπλανώμενοι οπαδοί του μυστικισμού, οι Ασημένιοι Μάγοι ενεργούν στο "
|
||
"πλαίσιο μιας ημερήσιας διάταξης που είναι σκοτεινή ακόμη και στους "
|
||
"συναδέλφους τους. Αν και χρήσιμοι για αυτούς που τους χρησιμοποιούν συχνά "
|
||
"στη μάχη, παραμένουν κάπως σε απόσταση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχουν, στην πραγματικότητα, τη δικιά τους τάξη μεταξύ των μάγων, μια τάξη "
|
||
"που παρακρατά ορισμένα μυστικά από τους λόρδους τους. Ένας από αυτούς είναι "
|
||
"μια προφανής δυνατότητα να διασχίζουν μεγάλες αποστάσεις πολύ γρήγορα μα όχι "
|
||
"με τα πόδια. Τα μέλη της ασημένιας τάξης αρνούνται φλογερά να συζητήσουν το "
|
||
"έργο αυτό με οποιονδήποτε από τους συντροφικούς μάγους τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι συχνά πιο έμπειροι από άλλους μάγους, και οι "
|
||
"δεξιότητές τους είναι αναμφισβήτητης χρήσης στο πεδίο της μάχης, εάν κάποιος "
|
||
"μπορεί να κατορθώσει να προτρέψει τον Μάγο για να τους εφαρμόσει."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι πολύ προσαρμοσμένοι στη μαγεία και την φύση της και "
|
||
"είναι ανθεκτικοί στις μη σωματικές επιθέσεις."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "Ασημένια Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "Λευκός Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικοί μάγοι, όπως μαθαίνουν για τον κόσμο γύρω από τους, και μαθαίνουν την "
|
||
"αλήθεια των βασάνων και της αθλιότητας στα οποία ζούνε συχνά οι άνθρωποι, "
|
||
"διαπιστώνουν ότι δεν μπορούν να παρουσιαστούν για να εγκλειστούν σε "
|
||
"μοναστήρι σε μια ζωή της μελέτης. Αυτοί οι άνδρες και γυναίκες σταματούν τη "
|
||
"ζωή ενός Μάγου, και ενώνουν τις μοναστικές διαταγές, αφιερώνοντας τις "
|
||
"δεξιότητες που έχουν δοθεί στο κοινό καλό. Μετά από τη χειροτονία τους, "
|
||
"ταξιδεύουν συχνά τον κόσμο, υπηρετώντας στην ασθένεια και τον τραυματισμό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και μην εκπαιδευμένοι για τη μάχη, είναι ισχυροί σύμμαχοι ενάντια στα "
|
||
"μαγικά ή τα αφύσικα πράγματα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "Λευκή Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "Μάγος του Φωτός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά από τα έτη εμπειρίας, ο πιο αφοσιωμένος των Άσπρων Μάγων αναπτύσσει τις "
|
||
"απέραντες πνευματικές του δυνάμεις. Μετά από τόση αφοσίωση στη μαγεία του "
|
||
"φωτός μπορούν να ζητήσουν, τώρα πια, την ενίσχυσή του για να διώξουν μακριά "
|
||
"τις σκιές της νύχτας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ακολουθώντας έναν ακριβή κώδικα ευσέβειας και τιμής, αυτοί οι άνδρες και "
|
||
"αυτές οι γυναίκες εργάζονται ακούραστα για να φέρουν τη ζωή σε αυτόν τον "
|
||
"άθλιο κόσμο στον οποίο ζουν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "Μάγισσα του Φωτός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Παράνομος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά από μερικά έτη υπηρεσίας, οι προηγουμένως γοργοπόδαροι προάγονται στις "
|
||
"τάξεις των Παρανόμων. Έχοντας αποδείξει ικανότητα στη μάχη, τους δίνονται οι "
|
||
"πιο επικίνδυνες αποστολές, και φυσικά ένα μεγαλύτερο μερίδιο από τα λάφυρα. "
|
||
"Αν και πολλοί αντίπαλοι θα χλεύαζαν την επιλογή εξοπλισμού τους, οι "
|
||
"Παράνομοι γνωρίζουν καλά τη θανάσιμη ικανότητά του. Οι Παράνομοι είναι "
|
||
"κάπως αδύναμοι στην μάχη κατά τη διάρκεια της ημέρας, προτιμώντας την κάλυψη "
|
||
"του σούρουπου."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "αγκυλωτή σφύρα"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "Παράνομη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Δολοφόνος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Βαρώνος των κλεφτών μερικές φορές παίρνει πολύ περισσότερο από τις "
|
||
"περιουσίες του θύματος τους. Οι κύριοι της μάχης με μαχαίρι, αυτές οι "
|
||
"απειλητικές φιγούρες θα υιοθετήσουν οποιαδήποτε μέσο για να αποστείλουν τα "
|
||
"θύματά τους, είτε πρόκειται για δηλητηριασμένα μαχαίρια που ρίχνονται από "
|
||
"μακρυά, ή ένα στιλέτο που φυτεύεται στην πλάτη. Όπως όλοι οι παράνομοι έτσι "
|
||
"και οι Δολοφόνοι είναι πολύ καλύτεροι στη μάχη το βράδυ παρά τη μέρα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "ιπτάμενα στιλέτα"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "Δολοφόνος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "Ληστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Λυστές είναι μια ετερόκλητη συλλογή ατόμων, το μεγαλύτερο μέρος του "
|
||
"αμφίβολου υποβάθρου. Είναι ο ισχυρός βραχίονας οποιασδήποτε οργανωμένης "
|
||
"ομάδας εγκληματιών, και αν και μπορούν να λείψουν στη λεπτότητα, ή στη "
|
||
"νοημοσύνη, υπερέχουν στον στόχο τους, δηλαδή τα θύματά τους. Όπως "
|
||
"οποιοδήποτε είδος που είναι εκτός νόμου, δεν πολεμάει καλά στο ευρύ φως της "
|
||
"ημέρας, και έτσι εργάζονται τη νύχτα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "Γοργοπόδαρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοί οι ασήμαντοι εγκληματίες συχνά εμπαικτικά καλούνται Γοργοπόδαροι από "
|
||
"τους ανωτέρους τους, γιατί επιφορτίζονται με οποιαδήποτε εργασία που απαιτεί "
|
||
"πολύ τρέξιμο, συχνά χρησιμοποιούνται ως αγγελιαφόροι, ή ανιχνευτές. Η αντοχή "
|
||
"και η ευκινησία που κερδίζουν από αυτό τους εξυπηρετούν καλά στη μάχη, και "
|
||
"παρά τον κατώτερο εξοπλισμό τους είναι αρκετά καλοί στο να βασανίζουν τους "
|
||
"εχθρούς τους, ειδικά με τη κάλυψη του σκοταδιού."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "Γοργοπόδαρη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Φυγάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι βετεράνοι κακοποιοί γίνονται γνωστοί για την απονιά τους και την "
|
||
"ικανότητά τους να δραπετεύουν. Μπορεί να γίνουν επικίνδυνοι και φοβεροί στην "
|
||
"κλεψιά, αλλά δεν είναι τίποτα για τους μεγάλους και αγνούς στρατούς των "
|
||
"νομοταγών στρατιωτών."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "Φυγάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "Μεγαλοληστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
|
||
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
|
||
"lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often "
|
||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "Τυχοδιώκτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ηγέτες οποιασδήποτε ομάδας κλεφτών κερδίζουν τις θέσεις τους από "
|
||
"ικανότητα. Αυτοί οι απατεώνες έχουν ξοδέψει πολλές ώρες να ξετινάζονται μέσα "
|
||
"από τα πλήθη και αποφεύγοντας μακρυά από εκείνους που τους επιθυμούν "
|
||
"πεθαμένους, ένα σύνολο δεξιοτήτων που είναι πολύ πρακτικό στη μάχη. Κύριοι "
|
||
"της μάχης με μαχαίρια, μπορούν επίσης να ρίξουν τα μαχαίρια με αξιόπιστη "
|
||
"ακρίβεια, και οι πολλές ώρες τους τριγυρίζοντας τις νύχτες τους αφήνουν μια "
|
||
"δεξιότητα να πολεμάνε την νύχτα."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "Τυχοδιώκτρια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "Κατεργάρης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||
"their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικά άτομα χωρίς ιδιαίτερες δεξιότητες δεν μπορούν ή δεν θέλουν να ζήσουν "
|
||
"τίμια. Εκείνοι που προσπαθούν να περάσουν τη ζωή με ένα βαρύ ραβδί, είναι "
|
||
"γνωστοί ως Κατεργάρηδες. Με αρκετή τύχη και εμπειρία, κατορθώνουν μερικές "
|
||
"φορές να αποφύγουν τη φυλακή που αναμένει τους περισσότερους συναδέλφους "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "Κλέφτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για όσο χρονικό διάστημα μπορεί να θυμηθεί κανένας, τα μέλη των διάφορων "
|
||
"συντεχνιών των «ποντικο-παγίδων» που αναπηδούσαν επάνω σε οποιαδήποτε μεγάλη "
|
||
"πόλη είχαν μια περίεργη τακτική στο να κλέβουν. Πολλά είναι τα τολμηρά "
|
||
"επαγγέλματα αλλά σαν του Κλέφτη δεν υπάρχει άλλο κανένα. Οι κλέφτες έχουν "
|
||
"πολλές δεξιότητες, και από την ανάγκη είναι γρήγοροι, και καλοί στη μάχη με "
|
||
"τα μαχαίρια. Υιοθετούν με ευχαρίστηση την «λιγότερο-από-αξιότιμη» τακτική "
|
||
"στον αγώνα, βλέποντας λίγη αξία σε μια «δίκαιη πάλη»."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "Κλέφτρα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "Τρομοκράτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Φονιάδες προέρχονται από μια ευρεία ποικιλία ενώ μερικοί γεννιούνται στο "
|
||
"ίδιο το άνδρο των Φονιάδων, πολλοί είναι προηγούμενοι στρατιώτες που "
|
||
"κρίνονται ακατάλληλοι για να εξυπηρετήσουν στο στρατό ή αγρότες που "
|
||
"ρίχνονται από τα εδάφη τους. Γίνονται Φονιάδες για λόγους συντήρησης. "
|
||
"Ανεξάρτητα από το υπόβαθρό τους, όλοι μοιράζονται μια τάση για να σκοτώσουν "
|
||
"τα θύματά τους με τις μεγάλες λέσχες."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Χωρικός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly "
|
||
#| "out of superior forces."
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
|
||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Χωρικοί είναι η ραχοκοκκαλιά της αγροτικής οικονομίας, και στρατιώτες της "
|
||
"απελπισίας. Αν και δεν είναι φιλοπόλεμοι από τη φύση τους, θα υπερασπιστούν "
|
||
"με πείσμα τα σπιτικά τους. Από την άλλη μεριά, αν στέλνεις Χωρικούς εναντίον "
|
||
"των εχθρών σου, σίγουρα δεν έχει άλλες καλύτερες δυνάμεις."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "δικράνι"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||
msgid "Royal Warrior"
|
||
msgstr "Βασιλικοίο Πολεμιστές"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
|
||
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
|
||
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
|
||
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
|
||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "Άνθρωπος των Δασών"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Άνθρωποι των Δασών είναι κυνηγοί, ξυλοκόποι και άλλα. Είναι γενικά "
|
||
"άνθρωποι που μπορούν να ζήσουν στο κέντρο ενός αγριότοπου. Η εξυπνάδα και η "
|
||
"γνώση του δάσους τους βοηθάνε εκεί που τα όπλα δεν μπορούν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "Κυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κυνήγι είναι ένας δημοφιλή άθλημα στους ευγενείς, αλλά μπορεί επίσης να "
|
||
"γίνετε ως δουλειά. Όπως οποιαδήποτε άλλη τέχνη, έτσι και αυτή έχει "
|
||
"δεξιοτέχνες. Οι Κυνηγοί είναι αυτοί οι δεξιοτέχνες και ξέρουν όλα τα "
|
||
"τεχνάσματα της τέχνης τους, και είναι ειδικευμένοι στη μετακίνησή τους μέσα "
|
||
"από άγριες περιοχές, στην καταδίωξη, και στη χρήση του τόξου. Μπορούν να "
|
||
"πετύχουν κινούμενους στόχους, και άτομα που κρύβονται σe θάμνους και άλλες "
|
||
"κρυψώνες, αυτές τις δεξιότητες τις απόκτησαν από τα πολλά χρόνια που "
|
||
"εξασκούν την τέχνη της τοξοβολίας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι δεξιοτέχνες κυνηγοί απασχολούνται από οποιαδήποτε ομάδα που ζει στα άγρια "
|
||
"μέρη του Γουέσνοθ, είτε είναι παράνομοι είτε νομοταγείς. Ακόμη και η φύση η "
|
||
"ίδια μπορεί να έχει τις θανάσιμες εκπλήξεις, και οποιοσδήποτε διοικητής που "
|
||
"αποτυγχάνει να μισθώσει έναν έναν τέτοιο οδηγό μπορεί να χάσει τον "
|
||
"περισσότερο στρατό του μόνο στο δρόμο προς τη μάχη. Οι καλοί Κυνηγοί μπορούν "
|
||
"να σώσουν ζωές, να διευκολύνουν το ταξίδι, να παρέχουν τρόφιμα, και η "
|
||
"ικανότητά τους με ένα τόξο είναι πολύ χρήσιμη σε μια μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "Λαθροκυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν και δεν είναι εκπαιδευμένοι για πολεμιστές, οι δεξιότητες που κατέχονται "
|
||
"από έναν κυνηγό (ειδικά εκείνες της τοξοβολίας) είναι χρήσιμες στη μάχη. "
|
||
"Οποιαδήποτε ομάδα στρατιωτών ή ληστών που ταξιδεύουν μέσω των άγριων "
|
||
"περιοχών θα χρειαστεί μερικούς Λαθροκυνηγούς, όχι μόνο για το κυνήγι αλλά "
|
||
"και για βοήθεια στη μάχη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λόγω της εμπειρίας τους, αυτοί οι κυνηγοί είναι κατά έναν ασυνήθιστο τρόπο "
|
||
"ικανοί τη νύχτα, στα δάση και τα έλη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Καταδρομέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Καταδρομείς είναι περιπλανώμενα άτομα που ζουν στην άγρια φύση, τα οποία "
|
||
"έχουν επιλέξει να αποφύγουν την συντροφιά των συνανθρώπων τους για μυριάδες "
|
||
"λόγους. Έχουν ξοδέψει μεγάλο μέρος της ζωής τους στη φύση και ξέρουν σχεδόν "
|
||
"τα πάντα για αυτή. Είναι άριστοι ανιχνευτές και εξερευνητές, και μπορούν να "
|
||
"βρουν τρόφιμα και στέγη όπου άλλα άτομα θα έβρισκαν μόνο ξύλα και πέτρες.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η παρουσία αυτών των ατόμων ενοχλεί τους πιο αυταρχικούς κυβερνήτες, αφού "
|
||
"είναι ένα στοιχείο που οι ιππότες και ο στρατός δεν μπορούν να ελέγξουν "
|
||
"εύκολα. Είναι άτομα αμφίβολων κινήτρων, και είναι οι πρώτοι στον χλευασμό "
|
||
"οποιουδήποτε βασιλικού διατάγματος, ακόμη και αν δεν το έχουν ακούσει "
|
||
"καθόλου. Οι Καταδρομείς συνήθως μισθώνονται για να πολεμήσουν, αλλά είναι "
|
||
"εξίσου πιθανό να δουλεύουν για τους ληστές, όσο και για τον βασιλία."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "Παγιδευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι άνθρωποι που γνωρίζουν το δάσος καλά είναι χρήσιμοι σύμμαχοι σε "
|
||
"οποιοδήποτε στρατό. Μπορούν να ακολουθήσουν και τα άτομα και τα κτήνη, και "
|
||
"να εντοπίσουν πράγματα που άλλοι θα αγνοούσαν, και είναι συχνά οι μόνοι που "
|
||
"μπορούν να βρουν τρόφιμα για το τραπέζι, είτε πρόκειται για ζώο ή λαχανικό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η ικανότητά τους στο κυνήγι είναι πολύ χρήσιμη στη μάχη, και κατά έναν "
|
||
"ασυνήθιστο τρόπο μπορούν να κυνηγούν και τη νύχτα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "Γοργόνα Μάντισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
|
||
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
|
||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα έτη αφοσίωσης θα χρηματοδοτήσουν μια Ιέρεια με τη μεγάλη φρόνηση στα έργα "
|
||
"του κόσμου, και θα τους χορηγήσουν την εύνοια του φωτός. Η δύναμη που "
|
||
"δίνεται έτσι σε αυτές τις κυρίες του ύδατος είναι ένα επαναλαμβανόμενο "
|
||
"μοτίβο στην ιστορία και το τραγούδι όπως αυτός των ιπποτών της ασημένιας "
|
||
"σπείρας, που στριμώχνονται και σκοτώνονται από ένα άτομο στις τράπεζες του "
|
||
"Άλαβυν, αλλά ποιοί επαναστάτησαν την επόμενη μέρα, σε μεγάλο αριθμό, και "
|
||
"έγραψαν το τέλος του Κόκκινου Δούκα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "Γοργόνα Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Γοργόνες, όπως τα Ξωτικά, έχουν μια ισχυρή και εγγενή δυνατότητα στα "
|
||
"μαγικά, αν και δικοί τους φυλή είναι αρκετά διαφορετικοί από αυτή των "
|
||
"Ξωτικών. Εκείνοι που κυριαρχούν αυτήν την δυνατότητα έχουν υψηλό σεβασμό, "
|
||
"και η ικανότητά τους χρησιμοποιείται σε ένα πλήθος τεχνών, πολλών από το "
|
||
"οποίο η ανθρωπότητα δεν θα ονειρευόταν ποτέ. Η προφανής χρήση στον πόλεμο "
|
||
"είναι απαγορευμένη ενάντια στη φυλή τους - αυτή η δύναμη είναι το μεγαλύτερο "
|
||
"μέρος αυτό που προστατεύει τους ανθρώπους τους από τα τέρατα που "
|
||
"περιπλανώνται από την άβυσσο."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "πίδακες νερού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "Γοργόνος Παγιδευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
|
||
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
|
||
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
|
||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "Γοργόνος Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
|
||
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
|
||
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
|
||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "Γοργόνος Οπλίτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
||
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με τις πανύψηλες ασπίδες τους οι Γοργόνοι Οπλίτες γίνονται οι καλύτεροι "
|
||
"φύλακες των υδάτινων περιοχών. Οι πανίσχυρη πανοπλία τους τους επιτρέπει να "
|
||
"κρατάνε μια αδιάσπαστη γραμμή στη μάχη. Σε καιρούς απελπισίας, αυτό μπορούν "
|
||
"να το κάνουν ακόμα και στη ξηρά, αν και καθόλου καλά σε σχέση με τα πλάσματα "
|
||
"με πόδια."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "Γοργόνος Κυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
|
||
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
|
||
#| "ranks of their military."
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||
"of their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δεξιότητες ενός γοργόνου στο ψάρεμα με ακόντιο μεταφράζεται εύκολα σε "
|
||
"πολεμοχαρά, ειδικά ενάντια σε εκείνους που δεν είναι το σπίτι τους το νερό. "
|
||
"Σε περιόδους ανάγκης, πολλοί εκείνου του επαγγέλματος θα προσφερθούν "
|
||
"εθελοντικά να μπουν στις τάξεις του στρατού τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "Νεοδίδακτη Γοργόνα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι νέες γοργόνες μπαίνουν σιγά σιγά στη μαγεία του νερού εγγενές στους "
|
||
"ανθρώπους τους. Οι θαυμάσιες δυνατότητες που τους προσφέρει είναι "
|
||
"ασυναγώνιστες από οποιαδήποτε άλλη φυλή, ένα σημάδι που δείχνει ότι και αυτά "
|
||
"τα πλάσματα έχουν κάτι το νεραϊδίσιο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρά την αδυναμία τους, η μαγεία τους καθιστά αρκετά τρομερούς στη μάχη, "
|
||
"δεδομένου ότι μπορούν να ζητήσουν από το ίδιο το νερό να επιτεθεί στους "
|
||
"εχθρούς τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "Γοργόνος Ακοντιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
|
||
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
|
||
#| "cannot swim."
|
||
msgid ""
|
||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκείνοι οι γοργόνοι που γίνονται δεξιοτέχνες στη τέχνη του ακοντίου μπορούν "
|
||
"να γίνουν σχεδόν όσο αποτελεσματικοί όσο ένας τοξότης - αν και το βάρος των "
|
||
"όπλων τους εμποδίζει τη ακτίνα δράσης του, η ζημιά στον εχθρό είναι αρκετά "
|
||
"μεγαλύτερη. Στο νερό όμως η κινητικότητα των γοργόνων το αποζημιώνει αυτό "
|
||
"όταν αντιμετωπίζουν εχθρούς που δεν μπορούν να κολυμπήσουν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "Γοργόνος Δικτυάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
|
||
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
|
||
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
|
||
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
|
||
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
|
||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||
"since they were already quite deadly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "Ιέρεια των Γοργόνων"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||
msgid ""
|
||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι γοργόνοι αφήνουν γενικά τον μυστικισμό στις γοργόνες τείνουν λίγο πιο "
|
||
"πολύ προς αυτόν. Είναι αυτές που αφιερώνονται στο να φέρουν την ειρήνη και "
|
||
"τη ζωή στον κόσμο, και στις τέχνες που την καθιστούν πιθανή. Η ευσέβεια τους "
|
||
"τους χορηγεί επίσης ορισμένες δυνάμεις, που τους επιτρέπουν να φρουρήσουν "
|
||
"τους ανθρώπους τους από τα μαγικά ή διάφορα αφύσικα πράγματα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "Σειρήνα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
|
||
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
|
||
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
|
||
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η νεραϊδίσια φύση των γοργόνων είναι ισχυρότερη στις Σειρήνες, οι οποίες "
|
||
"συγγενεύουν με τις Ναϊανίδες αν και δεν είναι οι ίδιες, όπως συχνά "
|
||
"ειπώνεται. Εν τούτοις το λάθος είναι κατανοητό, δεδομένου ότι αληθινές "
|
||
"Ναϊάδες βλέπει κάποιος πιο σπάνια και από τις Γοργόνες. Η εκδήλωση της "
|
||
"μαγείας τους όμως μοιάζει πάρα πολύ, αφού και τα δύο είδη μαγείας έχουν ως "
|
||
"βάση το νερό.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι μυριάδες εφαρμογές της μαγείας των Σειρήνων εμφανίζονται σπάνια στους "
|
||
"κατοίκους του εδάφους, οι οποίοι την θεωρούν καταπληκτική."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "άγγιγμα της ναϊάδας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "Γοργόνος Λογχοφόρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
|
||
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
|
||
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
|
||
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
|
||
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
|
||
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
|
||
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
|
||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τοξοβολία ευνοείται ελάχιστα από τους Γοργόνους, αφού η τέχνη του ακοντίου "
|
||
"τους εξυπηρετεί τέλεια. Αν και τα ακόντια έχουν μικρή χρησιμότητα κάτω από "
|
||
"το νερό, είναι εξαιρετικά αποτελεσματικά στην επιφάνειά του, όπου το βάρος "
|
||
"τους επιτρέπει να βυθίζονται πολλά μέτρα κάτω από το νερό διατηρώντας αρκετή "
|
||
"ορμή για να κάνουν αρκετή ζημία. Είναι επίσης χρήσιμα στη μάχη σώμα με σώμα, "
|
||
"ακόμα και βαθιά κάτω από την επειφάνεια του νερού, κάτι το οποίο δεν "
|
||
"μπορούμε φυσικά να πούμε για τα βέλη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "Γοργόνος Τρίτωνας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
#| "preferred environment."
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
|
||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Τρίτωνες είναι άρχοντες της θάλασσας. Ικανότατοι στη χρήση της τρίαινας, "
|
||
"οι τρίτωνες νικούν εύκολα οποιονδήποτε εχθρό αρκετά ανόητο να μπει στα δικά "
|
||
"τους λημέρια."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "Γοργόνος Μαχητής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Γιγάντια Σουπιά"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
"remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Γιγάντιες Σουπιές είναι γιγαντιαία πλάσματα της θάλασσας. Μπορούν να "
|
||
"αρπάξουν τους αντιπάλους τους με τα δυνατά τους πλοκάμια, ή να φτύσουν ένα "
|
||
"δηλητηριώδες μαύρο μελάνι από μακριά. Ο καλύτερος τρόπος για να γλυτώσεις "
|
||
"από ένα τέτοιο πλάσμα είναι μόνο να μείνεις στη στεριά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "Δράκος της φωτιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας Δράκος είναι ένα θρυλικό πλάσμα, που κανονικά συναντιέται μόνο στις "
|
||
"φανταστικές ιστορίες. Είναι πολύ σπάνιοι, και δεν λέγεται μόνο για να "
|
||
"βοηθηθεί η ιστορία ότι κατέστρεψαν πόλεις και κωμοπόλεις. Οι μύθοι είναι "
|
||
"πολύ συγκεκριμένοι για τις καταστροφές των δράκων σημειώνοντας κυρίως τη "
|
||
"μεγάλη τους δύναμή, ταχύτητα, και την υπερφυσική τους πονηριά, και και πάνω "
|
||
"από όλα, η μεγάλη φωτιά που καίει μέσα τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το να πολεμάς έναν Δράκο θεωρείται ως το αποκορύφωμά του κινδύνου, δουλειά "
|
||
"για ένα ηλίθιο ή για τον γενναιότερο ιππότη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Δράκος της φωτιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fire claws"
|
||
msgstr "νύχια"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "Γιγάντιο Λασπόπλασμα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
|
||
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
|
||
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
|
||
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
|
||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "κομμάτι λάσπης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||
msgid "Giant Rat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
|
||
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
|
||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "Γιγάντιος Σκορπιός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κανονικός σκορπιός είναι αρκετά επικίνδυνος - κάποιος μπορεί να "
|
||
"φανταστεί πόσο επικίνδυνος είναι ένας σκορπιός στο μέγεθος ενός ανθρώπου "
|
||
"ακόμα και αν δεν του το πούνε."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "κεντρί"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "δαγκάνες"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgid "Giant Scorpling"
|
||
msgstr "Γιγάντιος Σκορπιός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
|
||
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
|
||
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
|
||
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
|
||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Γιγάντια Αράχνη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λέγεται πως οι Γιγάντιες Αράχνες περιπλανώνται στην Κνάγκλα, ρημάζωντας "
|
||
"πολλά θύματα. Έχουν ένα ακόλαστο δάγκωμα, που γίνετε ακόμα χειρότερο αφού "
|
||
"είναι δηλητηριώδες, και μπορεί επίσης να εκσφενδονίσει ιστούς στον αέρα, "
|
||
"παγιδεύοντας τη λεία τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "ιστός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "Λασπόπλασμα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
|
||
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
|
||
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
|
||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Θαλάσσιο Ερπετό"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
|
||
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
|
||
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
|
||
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
|
||
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
|
||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||
"waters far from the shore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "Σκελετικός Δράκος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ καιρό πριν ένα από τα δυνατότερα ζωντανά πλάσματα, ο φοβερός δράκος "
|
||
"έχει γίνει μόνο κόκαλα. Πολύ μετά από το θάνατό του, αναστήθηκε μέσω των "
|
||
"σκοτεινών δυνάμεων της νεκρομαντίας, τις οποίες εξυπηρετεί τώρα. Ο "
|
||
"Σκελετικός Δράκος μπορεί να μοιάζει με έναν σωρό από κόκαλα, αλλά λίγοι "
|
||
"ανθρώπους που σκέφτηκαν έτσι έζησαν αρκετό καιρό για να αλλάξουν τον τρόπο "
|
||
"σκέψης τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "σαγόνι"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "Πλοκάμι της αβύσσου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
|
||
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
|
||
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
|
||
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
|
||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||
"attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||
msgid "Water Serpent"
|
||
msgstr "Ερπετό του Νερού"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
|
||
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
|
||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν πολλές θεωρίες για την καταγωγή των Ερπετών του Νερού. Ορισμένοι "
|
||
"θεωρούν ότι είναι τα μη εξελιγμένα Ερπετά της Θάλασσας, ενώ άλλοι θεωρούν "
|
||
"πως είναι τα πλάσματα από τα οποία εξελίχθηκαν τα Νάγκα. Αυτό που είναι "
|
||
"σίγουρο όμως είναι πως είναι καλό, και αναγκαίο, να αποφεύγονται τα νερά στα "
|
||
"οποία είναι γνωστό πως υπάρχουν Ερπετά του Νερού."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "Λύκος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Λύκοι είναι επιθετικά ζώα που κυνηγούν σε αγέλες. Αν και από μόνοι τους "
|
||
"είναι αδύναμοι, μια αγέλη από λύκους μπορεί να σκωτώσει τον δυνατότερο άντρα "
|
||
"σε λίγα λεπτά."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Direwolf"
|
||
msgstr "Καβαλάρης Μεγάλου Λύκου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great Troll"
|
||
msgid "Great Wolf"
|
||
msgstr "Μέγας Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "Γέτι"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
|
||
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
|
||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "Πολεμιστής Νάγκα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
|
||
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
|
||
"nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ερπετοειδή Νάγκα είναι μια από τις λίγες φυλές ικανές οποιασδήποτε "
|
||
"σημαντικής κινητικότητας στο ύδωρ, το οποίο τους προστατεύει από τυχόν "
|
||
"εχθρούς. Όμως, δεν είναι αληθινά πλάσματα της θάλασσας, και η ανικανότητά "
|
||
"τους να αναπνεύσουν το ύδωρ τους αφήνει στο τρόμο της αβύσσου. Είναι μικροί, "
|
||
"και κάπως ευπαθείς στη μορφή, αλλά συχνά πιο ευκίνητοι από τους αντιπάλους "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "Πολεμιστής Ναγκίνι"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "Μυρμιδώνας Νάγκα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πιο ασκημένοι, στο σπαθί, Νάγκα φτιάχνουν την κάστα των Μυρμιδώνων, "
|
||
"δεξιοτέχνες της επίθεσης με δύο σπαθιά. Χτυπούν τόσο γρήγορα όσο τα φίδια, "
|
||
"που τους μοιάζουν, επίσης μπορούν να αποφύγουν πολύ εύκολα και γρήγορα τις "
|
||
"επιθέσεις τους. Όχι μόνο είναι ισχυροί εχθροί σε οποιαδήποτε ανοικτή έκταση, "
|
||
"αλλά η δυνατότητά τους να κολυμπήσουν τους επιτρέπει κινητικότητα στο ύδωρ."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "Μυρμιδώνας Νάγκίνι"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
|
||
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
|
||
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
|
||
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
|
||
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πιο ασκημένοι, στο σπαθί, Νάγκίνι φτιάχνουν την κάστα των Μυρμιδώνων, "
|
||
"δεξιοτέχνες της επίθεσης με δύο σπαθιά. Χτυπούν τόσο γρήγορα όσο τα φίδια, "
|
||
"που τους μοιάζουν, επίσης μπορούν να αποφύγουν πολύ εύκολα και γρήγορα τις "
|
||
"επιθέσεις τψν εχθρών. Όχι μόνο είναι ισχυροί εχθροί σε οποιαδήποτε ανοικτή "
|
||
"έκταση, αλλά η δυνατότητά τους να κολυμπήσουν τους επιτρέπει μεγάλη "
|
||
"κινητικότητα στο νερό."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "Μαχητής Νάγκα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι νέοι πολεμιστές Νάγκα επιδιώκουν στην ημέρα που θα αξίζουν δεύτερο σπαθί. "
|
||
"Η πολεμική πρακτική τους, η επίθεση με δύο σπαθιά δηλαδή, είναι πλήρως "
|
||
"αντίθετη από αυτή των Oρκ και των άλλων φυλών, γιατί έχουν αρχίσει να "
|
||
"μαθαίνουν την τέχνη της χρησιμοποίησης της ερπετοειδής μορφής τους που "
|
||
"επηρεάζει καλύτερα, το στρίψιμο και τη στροφή στην αποφυγή των χτυπημάτων. "
|
||
"Αυτό τους καθιστά ισχυρούς στο έδαφος, αλλά η τριβή του ύδατος εμποδίζει "
|
||
"πολύ την τεχνική."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "Μαχητής Ναγκίνι"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
|
||
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
|
||
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
|
||
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
|
||
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
|
||
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι νέοι πολεμιστές Ναγκίνι επιδιώκουν την ημέρα που θα αξίζουν δεύτερο "
|
||
"σπαθί. Η πολεμική πρακτική τους, η επίθεση με δύο σπαθιά δηλαδή, είναι "
|
||
"πλήρως αντίθετη από αυτή των Oρκ και των άλλων φυλών, γιατί έχουν αρχίσει να "
|
||
"μαθαίνουν την τέχνη της χρησιμοποίησης της ερπετοειδής μορφής τους που "
|
||
"επηρεάζει καλύτερα, το στρίψιμο και τη στροφή στην αποφυγή των χτυπημάτων. "
|
||
"Αυτό τους καθιστά ισχυρούς στο έδαφος, αλλά η τριβή του ύδατος εμποδίζει "
|
||
"πολύ την τεχνική."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "Όγκρε"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Όγκρε είναι γιγάντια πλάσματα που συνήθως ζούνε στους αγριότοπους, "
|
||
"μοιάζουν αρκετά με τους ανθρώπους στη μορφή, αν και μεγάλα και "
|
||
"παραμορφωμένα. Αν και μπορούν εύκολα να ξεπεραστούν στη ταχύτητα και την "
|
||
"εξυπνάδα, η δύναμή τους δεν είναι για να υποτιμάται."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "Νεαρό Όγκρε"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι ακόμα μικρά, τα Όγκρε μερικές φορές αιχμαλωτίζονται και "
|
||
"προπονούνται για να καταταγούν στον στρατό. Δεν μπορούν να χειριστούν ένα "
|
||
"όπλο πολύ καλά, αλλά η δύναμή τους αντισταθμίζει αυτή την έλλειψη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "Τοξότης Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μεταξύ των Oρκ, τα τόξα θεωρούνται συχνά ως δειλό όπλο αλλά ακόμα και οι "
|
||
"ίδιοι, ειδικά οι νέοι το χρησιμοποιούν πολλές φορές. Οι Τοξότες Oρκ είναι "
|
||
"σπάνια καλά εξοπλισμένοι, και δεν έχουν καμία κατάρτιση. Ακόμη και τόσο "
|
||
"κακώς χρησιμοποιημένα όπως είναι, τα όπλα τους μπορούν να είναι αρκετά "
|
||
"θανάσιμα, αν και αυτοί που τα κρατάνε σπάνια πάνε στη μάχη μόνοι τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "Δολοφόνος Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν και μερικοί το θεωρούν δειλό για να το χρησιμοποιήσουν, το δηλητήριο "
|
||
"είναι ένα όπλο που χρησιμοποιείται από τα Oρκ, ειδικά εκείνοι που είναι "
|
||
"αδύνατοι. Οι δολοφόνοι Oρκ, που το χρησιμοποιούν στη ρίψη των μαχαιριών, "
|
||
"είναι χαρακτηριστικά ευπαθείς από τα υπόλοιπα Oρκ, αν και εκπληκτικά "
|
||
"ευκίνητοι. Αν και αυτοί σπάνια πάνε στη μάχη, η τακτική τους είναι μια "
|
||
"ιδιαίτερη ενίσχυση στη μεγάλη και βάναυση φυλή τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "Χειριστής βαλλίστρας Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||
"they make up for in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Βαλλιστές Ορκ είναι φτηνές απομιμήσεις των, αντίστοιχων, Ανθρώπων και "
|
||
"Νάνων, αλλά έτσι κι αλλιώς ένας βαλλιστής είναι πάντα χρήσιμος, από όποια "
|
||
"φυλή κι αν είναι. Τα Oρκ που μπορούν και κρατάνε μια βαλλίστρα είναι ικανοί "
|
||
"πολεμιστές, παρ' όλο που υστερούν στη φινέτσα, κάτι που διορθώνεται με τον "
|
||
"αριθμό τους"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "Πεζοναύτης Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
|
||
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
|
||
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
|
||
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
|
||
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "Αρχηγός Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ασυνήθιστα επιδέξια Oρκ κλίνουν προς το να γίνουν αρχηγοί των Ορδών. Κρατάνε "
|
||
"ένα τόξο από ανάγκη, αλλά είναι σαφώς πιο επιδέξιοι στο σπαθί. Αυτά τα Oρκ "
|
||
"είναι ισχυροί πολεμιστές, αλλά έχουν και μία αρμονική σχέση με το είδος "
|
||
"τους, ειδικά με τους καλικάντζαρους, και μπορούν να τους κάνουν να "
|
||
"πολεμήσουν με τρομερό θάρρος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orcish Leader"
|
||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||
msgstr "Αρχηγός Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
|
||
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
|
||
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
|
||
"long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for "
|
||
"an orc with only ten fingers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "λεπίδα"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||
msgid "kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "Κυρίαρχος Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
|
||
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
||
"followed not out of fear, but loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οποιοδήποτε Oρκ που μπορεί να κρατήσει μια μεγάλη φυλή από το να διασπαστεί "
|
||
"και στη μάχη είναι συχνά κάτι που γίνεται με ευφυΐα, διαταγές και δύναμη "
|
||
"ονομάζεται Κυρίαρχος Oρκ. Είναι ειδικευμένος και με το ξίφος και το τόξο, "
|
||
"αλλά το πραγματικό ταλέντο του βρίσκεται στη σπάνια δυνατότητά του να "
|
||
"συναθροίσουν άλλα Oρκ στη μάχη, για να δώσει τις διαταγές που ακολουθούνται "
|
||
"όχι από το φόβο, αλλά την πίστη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "Σφαγέας Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι μεγαλύτεροι και πιο ειδικευμένοι Ορκ Δολοφόνοι καλούνται «Σφαγέες» από "
|
||
"τους εχθρούς τους. Οι Σφαγέες είναι γρήγοροι στα πόδια τους, και αρκετά "
|
||
"ευκίνητοι στον αγώνα, αν και επιτυγχάνουν για να αποφύγουν τα χτυπήματά. Το "
|
||
"όπλο επιλογής τους, το δηλητήριο, είναι ένα κακοήθες εργαλείο, και η χρήση "
|
||
"του στο πεδίο της μάχης είναι συχνά η πραγματική αιτία της υπεροχής τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "Μεγάλος Τοξότης Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a "
|
||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
||
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
||
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το βασικό σχέδιο μιας βαλλίστρας δίνει αφορμή στους Μεγάλους Τοξότες Oρκ για "
|
||
"μια πιο περίπλοκη συσκευή, φτιαγμένη με το χέρι, και συχνά με ένα "
|
||
"πολυστρωματικό τόξο, του φυλλόμορφου ξύλου ή του κόκαλου, που οδηγεί το "
|
||
"βλήμα. Μια τέτοια συσκευή είναι πολύ ευκολότερη στην χρησιμοποίηση, και "
|
||
"ισχυρότερη από τις απλούστερες βαλλίστρες, είναι επίσης εντελώς πέρα από την "
|
||
"παράδοση των Oρκ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τα Ορκς θεωρούν σημαντικά αυτά τα όπλα, και προσπαθούν σε κάθε λεηλασία τους "
|
||
"να κλέψουν τέτοια όπλα, τα οποία καταλήγουν στα χέρια των πιο δυνατών και "
|
||
"πονηρών τοξοτών."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "Άρχοντας Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
|
||
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
|
||
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
|
||
"to slay this rare orc who can hold it together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από καιρό σε καιρό, ένα Ορκ θα προκύψει που θα έχει ένα φυσικό χάρισμα πέρα "
|
||
"από το είδος του. Εάν είναι επίσης ισχυροί, θα βρεθούν αναπόφευκτα σε μια "
|
||
"μεγάλη ορδή των πολεμιστών, και επίσης αναπόφευκτα θα προκαλέσουν πολύ "
|
||
"πρόβλημα για τις εκπολιτισμένες φυλές του κόσμου. Ο πιο σίγουρος τρόπος να "
|
||
"χαθεί ένας τέτοιος σπάνιος εχθρός είναι να σκοτωθεί."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "Πολέμαρχος Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
|
||
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
|
||
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
|
||
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
|
||
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
|
||
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
|
||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "Πολεμιστής Ορκ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||
"the leaders of other armies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Ενέδρας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
|
||
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
|
||
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
|
||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Σαυροειδή έχουν ελαφριά πόδια. Όταν αυτό συνδυάζεται με την εμπειρία, τη "
|
||
"δύναμη, και τον εξοπλισμό, ένας από τους πολεμιστές τους μπορούν να γίνει "
|
||
"ιδιαίτερα απειλητικός στη μάχη, κατά ένα μεγάλο μέρος επειδή είναι πολύ "
|
||
"δύσκολο να περιοριστούν από άλλους εχθρούς. Ακόμη και με πανοπλία, οι "
|
||
"Σαυροειδή Πολεμιστές μπορούν να εκμεταλλευτούν το μικρότερο χάσμα σε μια "
|
||
"εχθρική γραμμή, και να έχουν την ανδρεία για να κάνουν τον εχθρό να λυπηθεί "
|
||
"για τα τακτικά λάθη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Οιωνοσκόπος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σαυράνθρωποι έχουν γνώση πάνω σε αυτό που οι Άνθρωποι καλούν μαγεία, και "
|
||
"αν την αναπτύξουν καταλήγουν σε Οιωνοσκόποι και χειριστές της μαύρης "
|
||
"μαγείας. Πολύ δεν καταλαβαίνουν τη μαγεία, αλλά σίγουρα την φοβούνται, αν "
|
||
"χρησιμοποιηθεί εναντίων τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Πλευρίτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σαυράνθρωποι πολεμιστές είναι γενικά πιο αδύναμοι από τα αντίστοιχα "
|
||
"Ξωτικά και τους αντίστοιχους Ανθρώπους. Αυτό βέβαια είναι σχετικό, και "
|
||
"φυσικά μπορούν ακόμα να γίνουν αξιοσημείωτα ισχυροί, χωρίς να χάνουν την "
|
||
"φυσική τους ευκινησία. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο στη μάχη, δεδομένου ότι "
|
||
"ένας απρόσεκτος εχθρός μπορεί σύντομα να βρεθεί περικυκλωμένος από αυτά τα "
|
||
"πλάσματα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Μάντης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα Σαυροειδή εμφανίζονται ντυμένα με βασιλικό έμβλημα και καλυμμένα ως "
|
||
"τα νύχια με τρομακτικά, σημάδια, χρώμα και τατουάζ. Μερικοί τους "
|
||
"υποπτεύονται για οραματιστές, ή Οιωνοσκόποι μεταξύ του είδους τους. Αλλά "
|
||
"οποιαδήποτε κι αν είναι η «κοινωνική» λειτουργία τους, είναι πολλοί ισχυροί "
|
||
"στα μαγικά που το είδος τους κατέχει."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Ακροβολιστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Σαυροειδή είναι πολύ μικρά, και αν και είναι κάπως ευπαθείς λόγω αυτού, "
|
||
"είναι πολύ, πολύ ευκίνητα. Στη μάχη, το μέγεθός τους επιτρέπει για να "
|
||
"περάσουν οποιαδήποτε γραμμή θα κρατούσε κάποιων μεγάλο στο ανάστημα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι λόγχες είναι το προτιμώμενο όπλο τους, δεδομένου ότι τα ισχυρά πόδια τους "
|
||
"μπορούν να οδηγήσουν μια λόγχη με αρκετή δύναμη για να κάνουν την ιδιαίτερη "
|
||
"ζημία."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "Σαυράνθρωπος Προφήτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σαυράνθρωποι είναι γνωστοί γιατί έχουν κάποιες παράξενες ιδιότητες, που "
|
||
"παίζουν μεταξύ του μυστήριου και του μαγικού κόσμου. Αρκετοί Σαυράνθρωποι "
|
||
"έχουν την ικανότητα να γιατρεύουν, η οποία τους δίνει μεγάλο πλεονέκτημα στη "
|
||
"μάχη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "Μέγας Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ένα Τρολ, ταλαντούχο με στην δύναμη και τη φρόνηση, γίνεται κάτι "
|
||
"εξαιρετικό, ένα κτήνος που αναφέρεται για τις γενεές. Οι άθλοι τους δύναμης "
|
||
"και της επιδεξιότητας είναι η πηγή των περισσότερων ιστοριών για τα Τρολ, "
|
||
"ιστορίες που μπορούν άνετα να υπάρξουν και στην πραγματικότητα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "Ήρωας Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικά Τρολ γεννιούνται με απίστευτη δύναμη και ανθεκτικότητα. Στις "
|
||
"κοινωνίες αυτά τα Τρολ χαρακτηρίζονται ως Ήρωες"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "Πετροβολητής Τρπλ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σκέψη της ρίψης μίας πέτρας στη μάχη έχει υιοθετιθεί από πολλά Τρολ. "
|
||
"Επειδή τέτοιες πέτρες δεν είναι εύκολο να βρεθούν, οι Πετροβολλητές έχουν "
|
||
"πάρει μαζί τους σάκους που τους κρεμάνε πάνω από τους ώμους τους. Ο σάκος "
|
||
"αυτός όμως δεν έχει μόνο αυτή την χρησιμότητα, αλλά χρησιμοποιήται και ως "
|
||
"σφεντόνα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πρόσθετες σημειώσεις: αν και αδέξια, μια πέτρα που ρίχνεται από ένα Τρολ "
|
||
"είναι πιο θανάσιμη από οποιοδήποτε βέλος, εάν κατορθώσει να χτυπήσει."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Τρόλ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Τρολ έχουν απασχολήσει από καιρό τις σκέψεις των Ανθρωπότητας και των "
|
||
"Νάνων. Ακόμα και οι πιο σοφοί παραμένουν μπλεγμένοι στο θέμα της προέλευσης "
|
||
"αυτών των πλασμάτων. Τα ενήλικα Τρολ φαντάζουν πύργοι σε ένα άτομο, και, "
|
||
"ακόμα και άοπλοι, θα ήταν μια μεγάλη απειλή στη μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Troll Shaman"
|
||
msgstr "Σαμάνος Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σαμάνοι Τρόλλ είναι οι μυστικιστικοί αρχηγοί των Τρολλ. Αν και δεν είναι "
|
||
"τόσο δυνατοί όσο τα άλλα Τρολλ, η πραγματική τους δύναμη είναι στην μαγεία "
|
||
"της φωτιάς, την οποία χρησιμοποιούν για να εκτοξεύουνε στους εχθρούς τους "
|
||
"φλόγες φωτιάς"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
|
||
msgid "flame blast"
|
||
msgstr "εκτόξευση φλόγων"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "Πολεμιστής Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Τρολ ούτε χρειάζονται ούτε θέλουν να χρησιμοποιούν οποιοδήποτε κατάλληλο "
|
||
"εξοπλισμό στη μάχη, αφού τα μεγάλα ραβδιά και οι μεγάλες πέτρες τα "
|
||
"εξυπηρετούν πάρα πολύ καλά. Εντούτοις, Τα Τρολ έχουν εμφανιστεί πολλές φορές "
|
||
"ντυμένα με τεθωρακισμένες πανοπλίες και φέροντας σφυριά μετάλλων. "
|
||
"Θεωρείται, όμως, ότι οι σύμμαχοί τους, τα Ορκ, είναι η πηγή και η μάστορες "
|
||
"αυτών των πανοπλίων, αφού οι αποστολές σε διάφορες σπηλιές των Τρολ δεν "
|
||
"έχουν παρουσιάσει κανένα στοιχείο της χρήσης εργαλείων, και βεβαίως καμία "
|
||
"μεταλλουργία οποιουδήποτε είδους. Λαμβάνοντας υπόψη πόσο επικίνδυνο είναι "
|
||
"ένα Τρολ μόνο με τα χέρια του, η σκέψη ενός Τρολ με τον κατάλληλο εξοπλισμό "
|
||
"είναι εξ ολοκλήρου συνταρακτική."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "Μικρός Τρολ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το να περιγράψεις ένα Τρολ Μικρό είναι κάτι το οξύμωρο, αφού τα σώματά τους "
|
||
"είναι πολύ πιο πολύ σκληρά από αυτό ενός μεγάλου άντρα. Είναι αδέξια και "
|
||
"δεν μπορούν ακόμα να περπατήσουν καλά, έτσι αναγκάζονται να περπατάνε στα "
|
||
"τέσσερα, αν και αυτό οφείλεται στην τεράστια δύναμη της άξεστης φυλής τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||
msgid "Ghast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
|
||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
|
||
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
|
||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "Κανίβαλος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο ο πιο διεστραμμένος και ο σαδιστικός των Νεκρομαντών ξέρει τι πρέπει να "
|
||
"γίνει για να μετατρέψει ένα πρόσωπο σε 'Κανίβαλο', και είναι ένα μυστικό που "
|
||
"δεν το λένε. Το αποτέλεσμα, εντούτοις, είναι ένα κτήνος που δεν θυμάται "
|
||
"τίποτα από τις ημέρες του ως άνθρωπο, ένα πλάσμα που περιφέρεται περίπου "
|
||
"τόσο γυμνό όπως τη ημέρα που γεννήθηκε, και τρέφεται με τη σάρκα των "
|
||
"νεκρών.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Είναι λόγω τέτοιων πλασμάτων που η νεκρομαντία καταδικάστηκε με μια σχεδόν "
|
||
"πρωταρχικής σπουδαιότητας έχθρα σε όλα τα εκπολιτισμένα εδάφη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "Νεκροφάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
|
||
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
|
||
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
|
||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||
"but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Νεκροφάγος είναι ένα τερατώδες, παχύσαρκο πράγμα, το οποίο κατέχει μόνο "
|
||
"μια ακατέργαστη ομοιότητα με ένα άτομο. Εμφανίζονται να είναι αρκετά σάπιοι "
|
||
"παρά τη δυνατότητά τους να κινηθούν είναι γεμάτοι με την ασθένεια και τα "
|
||
"δηλητήρια του αίματος, και έχουν μια δυσωδία που ταιριάζει με την εμφάνισή "
|
||
"τους. Πιθανό το πιο άσχημο πράγμα είναι ότι έγιναν κάπως από τα ζωντανά "
|
||
"άτομα - μια διαδικασία για την οποία σχεδόν τίποτα δεν είναι γνωστό, αλλά "
|
||
"που δεν μπορεί να είναι παρά εφιαλτική."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "Άψυχος"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τεχνική της ζωογόνησης ενός πεθαμένου κορμιού είναι, δυστυχώς, πολύ καλά "
|
||
"γνωστό στη μαύρη μαγεία, οι κάτοχοί της συχνά την χρησιμοποιούν για να "
|
||
"αφυπνίσουν υπηρέτες και στρατιώτες από απρόθυμα πτώματα. Αυτοί, που "
|
||
"προχωράνε τρικλίζοντας, είναι συχνά πολλοί αλλά εύθραυστοι, μόνο η αρχή μιας "
|
||
"μάχης μπορεί να τους αποδυναμώσει ή να τους κάνει αξιοθαύμαστους."
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
|
||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
|
||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
|
||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
|
||
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
|
||
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "Έμπειρος στη Μαύρη Μαγεία"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||
#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#| "themselves to learning."
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να προσελκύσει οποιουσδήποτε επαγγελματίες, το δόλωμα της μαύρης μαγείας "
|
||
"πρέπει να είναι ένα μεγάλο βραβείο, γιατί καθένας που πιάνεται να ασκεί τη "
|
||
"μαύρη μαγεία στον εκπολιτισμένο κόσμο καταδικάζεται σε μια ποινή θανάτου. "
|
||
"Και όμως υπάρχουν ακόμα εκείνες που πέφτουν στο σκοτάδι, γιατί το βραβείο "
|
||
"δεν είναι τίποτα λιγότερο από την αθανασία. Κρυμμένη μακριά στις μυστικές "
|
||
"λατρείες, ή εγκαινιασμένη στα σκοτεινά μέρη του κάτω κόσμου, η εξάσκηση που "
|
||
"αυτοί οι φανατικοί πρέπει να υπομείνουν συχνά τους οδηγούν στην εξάντληση "
|
||
"και την εξασθένηση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σε τέτοιες συνθήκες, το μόνο όπλο τους είναι η τέχνη που έχουν δεσμευθεί να "
|
||
"μάθουν."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "Έμπειρη στη Μαύρη Μαγεία"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "Σκοτεινός Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||
"fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the slightest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φόβος που εμπνέεται από τη μαύρη μαγεία προέρχεται κυρίως από το ότι λίγα "
|
||
"είναι γνωστά για αυτή από το κοινό άτομο. Οι Σκοτεινοί Μάγοι έχουν αρχίσει "
|
||
"να ξεκλειδώνουν τα μυστικά της ζωής και του θανάτου, το τελευταίο των οποίων "
|
||
"είναι πάρα πολύ εύκολο να επιβληθεί. Αυτό το έργο δίνει το πρώτο φως στη "
|
||
"σύνδεση μεταξύ της ψυχής και της αδρανής ουσίας, και τα πρώτα επιτυχή "
|
||
"πειράματα στο χειρισμό αυτού του δεσμού. Το φοβερό άγνωστο που κρύβεται πέρα "
|
||
"από το θάνατο, είναι κρυφό μα αναπόφευκτα θα εμφανιστεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και το σχέδιό τους είναι να γίνουν αθάνατοι, τα πρώτα αποτελέσματα της "
|
||
"εργασίας τους είναι δυσάρεστες εφαρμογές. Η ζωή που βάζουν στο νεκρό μπορεί "
|
||
"να δημιουργήσει υπηρέτες για αυτούς, υπηρέτες που θα δουλεύουν, αλλά και θα "
|
||
"σκοτώνουν, χωρίς να ρωτούν τους κυρίους τους. Αυτές οι δημιουργίες έχουν μια "
|
||
"πίστη που οποιοσδήποτε τύραννος θα ονειρευόταν."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "Σκοτεινή Μάγισσα"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φόβος που εμπνέεται από τη μαύρη μαγεία προέρχεται κυρίως από το ότι λίγα "
|
||
"είναι γνωστά για αυτή από το κοινό άτομο. Οι Σκοτεινές Μάγισσες έχουν "
|
||
"αρχίσει να ξεκλειδώνουν τα μυστικά της ζωής και του θανάτου, το τελευταίο "
|
||
"των οποίων είναι πάρα πολύ εύκολο να επιβληθεί. Αυτό το έργο δίνει το πρώτο "
|
||
"φως στη σύνδεση μεταξύ της ψυχής και της αδρανής ουσίας, και τα πρώτα "
|
||
"επιτυχή πειράματα στο χειρισμό αυτού του δεσμού. Το φοβερό άγνωστο που "
|
||
"κρύβεται πέρα από το θάνατο, είναι κρυφό μα αναπόφευκτα θα εμφανιστεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν και το σχέδιό τους είναι να γίνουν αθάνατοι, τα πρώτα αποτελέσματα της "
|
||
"εργασίας τους είναι δυσάρεστες εφαρμογές. Η ζωή που βάζουν στο νεκρό μπορεί "
|
||
"να δημιουργήσει υπηρέτες για αυτούς, υπηρέτες που θα δουλεύουν, αλλά και θα "
|
||
"σκοτώνουν, χωρίς να ρωτούν τις κυρίες τους. Αυτές οι δημιουργίες έχουν μια "
|
||
"πίστη που οποιοσδήποτε τύραννος θα ονειρευόταν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "Στοιχεωμένος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest "
|
||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||
#| "the body may wither away.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||
#| "order has achieved."
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
|
||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας Στοιχιωμένος Μάγος είναι ο πρώτος στόχος της μαύρης μαγείας, η "
|
||
"αναζήτηση για να επιτύχει την αθανασία. Αν και για να γίνει κάποιος "
|
||
"Στοιχιωμένος Μάγος πρέπει να θυσιάσει την ζωή του και το σώμα του. Γιατί "
|
||
"είναι το μυαλό που διατηρείται, και το πνεύμα που ακολουθεί, αν και το σώμα "
|
||
"μπορεί να μαραθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δεν είναι γνωστό, εκτός από ίσως από τους εσωτερικούς κύκλους της "
|
||
"νεκρομαντίας, εάν η ζωή είναι αιώνια ή απλά εκτεταμένη. Αλλά το γεγονός ότι "
|
||
"αυτή η ερώτηση μπορεί να τεθεί, πιστοποιείται ότι ούτε οι Νεκρομάντες ξέρουν."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα από τα αποκορυφώματα αυτού που λέγεται \"μαύρη μαγεία\" είναι η τέχνη "
|
||
"της νεκρομαντίας, η φοβερή δυνατότητα να ξυπνήσουν οι νεκροί με μια ψεύτικη "
|
||
"ζωή. Μόνο αυτό χρειαζόταν, η ανθρωπότητα, για να καταδικάσει τους "
|
||
"Νεκρομάντηδες, αφού τα εφιαλτικά πράγματα που μπορεί να ανακαλέσει κανείς "
|
||
"γεμίζουν εύκολα ένα απέραντο οπλοστάσιο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η δυνατότητα, σε όλες τις πτυχές της, είναι το πρώτο βήμα προς την "
|
||
"εξαπάτηση του θανάτου."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "ραβδί πανούκλας"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "Νεκρομάντισα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "Τοξότης Καταραστής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι καλύτεροι απέθαντοι τοξότες είναι τελικά εκείνοι που ήταν τοξότες στην "
|
||
"προηγούμενη ζωή τους. Περιπλανώνται στις μάχες, οδηγούμενοι από εξασθενημένη "
|
||
"μνήμη τους, χωρίς να ξέρει το σκοπό του ή τους εχθρούς. Οδηγούνται μόνο από "
|
||
"μια κακοβουλία που αντέχεται της κενής και βασανισμένης ύπαρξής τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τα βέλη αυτού του πλάσματος είναι ποτισμένα με δηλητήριο. Έτσι είναι σαν να "
|
||
"καταριούνται τον στόχο τους, αφού αν δεν τον σκοτώσουν τον δηλητηριάζουν, "
|
||
"στο να πεθάνει, από εκεί θεωρείται πω βγαίνει και το όνομα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "Κοκαλοβολίδας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από τις δημιουργίες των Σκοτεινών Μάγων, μερικές παίρνουν εντονότερα στην "
|
||
"ψεύτικη ζωή που τους δίνεται. Στην ψεύτικη αυτή ζωή ο εξοπλισμός που τους "
|
||
"δίνεται ταιριάζει με αυτόν που είχαν στην πραγματική τους ζωή, όμως οι "
|
||
"τοξότες παίρνουν συχνά με ένα αληθινά βίαιο εξοπλισμό. Τις φαρέτρες και τα "
|
||
"τόξα τους δεν φτιάχνονται από ξύλα αλλά από τα κόκαλα των πεθαμένων εχθρών "
|
||
"τους. Έτσι εξηγείται το όνομα Κοκαλοβολίδας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "Νεκρός Καβαλάρης Τσόκομπου"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιππεύοντας τα κόκαλα ενός μεγάλου πουλιού που μοιάζει με στρουθοκάμηλο και "
|
||
"κάποτε χρησιμοποιούνταν σαν άλογα από έναν χαμένο πολιτισμό, τα σκελετικά "
|
||
"Τσόκομπου μπορούν να τρέξουν γρηγορότερα από τις πιο πολλές μονάδες του "
|
||
"ιππικού."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "Νεκρός Ιππότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιστορίες λένε για στρατηγούς που χάθηκαν από το μίσος και υπέφεραν από την "
|
||
"προδοσία, και έρχονται πίσω σε αυτόν τον κόσμο σαν Νεκροί Ιππότες. Κρατώντας "
|
||
"το αξίωμα που είχαν και στη ζωή, κυβερνούν τις στρατιές των Νεκροζωντανών "
|
||
"στη αναζήτησή τους για εκδίκηση."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "Θανατολεπίδας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη ζωή, οι Θανατολεπίδες ήταν δεξιοτέχνες στη μάχη, στρατιώτες που ήταν και "
|
||
"λυγεροί και θανάσιμοι. Οι νέοι κύριοί τους, που το αναγνωρίζουν αυτό, τους "
|
||
"εξοπλίζουν ταιριαστά με τις δεξιότητες που είχαν κάποτε. Αν και ευπαθή, αυτά "
|
||
"τα τέρατα είναι πολύ γρηγορότερα από το υπόλοιπο του είδους τους, και με τα "
|
||
"πόδια και με τις λεπίδες τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "Γιγάντιος Νεκρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν λίγα που απομένουν, σε αυτά τα χαλάσματα, των ατόμων ήταν μία φορά. "
|
||
"Πολεμιστές στην καρδιά, χάνονται τώρα στο όνειρο του θανάτου περιπλανώμενος "
|
||
"μέσα στις μνήμες των μαχών και παλεύοντας απελπισμένα για την απελευθέρωση, "
|
||
"για μια ειρήνη που αγοράζεται μόνο από τη δύναμη των όπλων. Και έτσι "
|
||
"αγωνίζονται και ασυλλόγιστοι, και άκαμπτοι."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "Επανερχόμενος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
|
||
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
|
||
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
|
||
"fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει δοθεί μια ψεύτικη ζωή για να πολεμήσουν ακόμα μια φορά, στα πλάσματα "
|
||
"γνωστά ως Επανερχόμενοι που ήταν μεγάλοι πολεμιστές στην εποχή τους, αν και "
|
||
"η δεν υπάρχει ανάμνηση από αυτή την εποχή. Ακόμη και οι μάγοι που τους "
|
||
"ξύπνησαν δεν ξέρουν τίποτα για αυτή την εποχή. Γενικά ένας Επανερχόμενος "
|
||
"είναι ένα ισχυρό όπλο στη μάχη: ένας άφοβος πολεμιστής που δεν αισθάνεται "
|
||
"κανέναν πόνο, και που θα παλέψει στο πικρό τέλος."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Σκελετός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Σκελετοί είναι πολεμιστές που έπεσαν στο πεδίο της μάχης και αναστήθηκαν "
|
||
"χάρης της μαύρη μαγεία. Σχεδόν χωρίς σκέψη, και ακλόνητοι στο σκοπό τους, "
|
||
"δεν φοβούνται ούτε τον πόνο, ούτε τον θάνατο, και η παρουσία τους από μόνη "
|
||
"της, μπορεί να φοβίσει όποιον θέλει να επιτεθεί στον αφέντη τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "Σκελετός Τοξότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
|
||
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας Σκελετός Τοξότης είναι λίγο διαφορετικός από τους 'σκελετούς' ου συχνά "
|
||
"τον συνοδεύουν - είναι αντίθετα στη φύση, ένας πολεμιστής προερχόμενος από "
|
||
"τους νεκρούς να πολεμά για άλλη μία φορά. Στα χέρια των αφεντάδων τους, "
|
||
"αυτοί οι στρατιώτες θα κάνουν οτιδήποτε για να πραγματοποιήσουν την εντολή "
|
||
"που τους δόθηκε, έτσι κι αλλιώς ο θάνατος δεν μπορεί να φοβίσει κάποιον που "
|
||
"είναι ήδη νεκρός."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "Φάντασμα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι ένα από τα μεγαλύτερα ελέη ότι μία ψυχή είναι αμετάβλητη και δεν "
|
||
"μπορεί να καταστραφεί. Ωστόσο, αυτά που μπορεί να κάνει ένας Νεκρομάντης "
|
||
"εκμεταλλευόμενος αυτό είναι τρομακτικά.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σκλαβωμένος με ένα 'κάλυμμά' νεκρομαντείας, μία φυλακισμένη ψυχή μοιάζει με "
|
||
"τον άνεμο στα πανιά ενός πλοίου. Αυτό το καταραμένο σκάφος γίνεται ένας "
|
||
"αδιάκοπος υπηρέτης που κάνει ότι και να του πει ο αφέντης του."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "στριγγλιά"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "Σκιά της Νύχτας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γιατί αυτά τα πλάσματα φοράνε μάσκες είναι άγνωστο, αφού η όψη τους είναι "
|
||
"αμυδρή. Σπάνια κάποιος βλέπει κάποια τέτοια σκιά και όσοι έχουν δει μία και "
|
||
"έχουν ζήσει, δεν είχαν χρόνο να μελετήσουν τον εχθρό τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Σκιά"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν το φως ήρθε στον κόσμο και έδωσε μορφή στο άγνωστο, ο φόβος αναγκάστηκε "
|
||
"να πέσει στο σκοτάδι. Από τότε, οι σκιές αυτού του κόσμου τρομοκρατούν την "
|
||
"ανθρωπότητα, αν και δεν ξέρουν γιατί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η ερώτηση, όμως, απαντιέται εύκολα από ένα Νεκρομάντη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "Τελώνειο"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
|
||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα τελώνεια, γνωστά και ως \"φασματικοί άνθρωποι\", είναι το δεξί χέρι του "
|
||
"αφέντη τους. Είναι ένας ανόσιος φόβος στους ζωντανούς, γιατί είναι όσο "
|
||
"θανάσιμα φαίνονται.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η κατασκεύασή τους δεν είναι κανένα άθλιο κατόρθωμα, ο πραγματικός κίνδυνος, "
|
||
"όταν πολεμάς κάτι τέτοιο, είναι ότι αυτά απλά προαγγέλλουν κάτι το πολύ "
|
||
"χειρότερο."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "δηλητιριασμένο σπαθί"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "Στοιχειό"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι σκιές, που ήταν παλιά πολεμιστές, είναι από τα πιο φοβερά πράγματα "
|
||
"που μπορεί να φτιάξει ένας Νεκομάντης, αφού ένα σπαθί μπορεί να περάσει από "
|
||
"μέσα τους χωρίς να αφήσει απλά κανένα τραύμα. Λέγεται ότι αυτές οι σκιές "
|
||
"είναι ανίκητες, το οποίο είναι πολύ φοβιστικό, κάτι το οποίο είναι πολύ "
|
||
"μακριά από την αλήθεια."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "Αρχαίος Δενδροποιμένας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
#| "ancient of woses."
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
|
||
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει μια περίεργη ιστορία για έναν αγρότη που είχε μια μεγάλη βελανιδιά "
|
||
"στον αγρό του, ένα δέντρο που έμεινε εκεί όταν ο πατέρας του αγρότη έσκαψε "
|
||
"το χώμα για πρώτη φορά σε αυτή τη γη. Αλλά ο αγρότης εξεπλάγει όταν μια μέρα "
|
||
"ξύπνησε και δεν το βρήκε εκεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτά τα περιστατικά, είναι γνωστό, πως πιθανά γίνονται από τους πιο Αρχαίους "
|
||
"Δενδροποιμένες."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "Μεγάλος Δενδροποιμένας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λέγεται πως οι Δενδροποιμένες έχουν πολλές μορφές, μα όλες σαν δέντρο, και "
|
||
"ότι μεγαλώνουν στο μέγεθος, όπως μεγαλώνουν στην ηλικία. Ιστορίες λένε για "
|
||
"Δενδροποιμένες που έχουν πάρει τη ακριβή μορφή δέντρου, χτυπώντας όποιο "
|
||
"πλάσμα περνάει από κάτω τους. Αυτή είναι μια καλή δικαιολογία γιατί είναι "
|
||
"σπάνιο να δεις έναν Δενδροποιμένα. Μία άλλη δικαιολογία είναι πως όταν "
|
||
"κοιμούνται, και κοιμούνται πολύ, μοιάζουν με ένα παράξενο, στο σχήμα δέντρο. "
|
||
"Έτσι ακόμα και το πιο παρατηρητικό Ξωτικό μπορεί να μπερδευτεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι Δενδροποιμένες δεν είναι πολεμιστές, αλλά η μεγάλη τους δύναμη μπορεί "
|
||
"εύκολα να μετατραπεί σε βία, εάν κάποιος μπορέσει να θυμώσει ένα τέτοιο "
|
||
"πλάσμα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "Δενδροποιμένας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι πολύ δύσκολο να δει κάποιος έναν Δενδροποιμένα ακόμα και για τα "
|
||
"Ξωτικά, οι Δενδροποιμένες είναι μια φυλή από πλάσματα για τα οποία λίγα "
|
||
"είναι γνωστά. Τα Ξωτικά, βέβαια, γνωρίζουν τα πιο πολλά, για τους "
|
||
"Δενδροπιμένες, από όλους τους ανθρώπους, ξέρουν ότι αυτά τα πλάσματα δεν "
|
||
"είναι προέρχονται από τα δέντρα, παρ' ότι μοιάζουν, επίσης ξέρουν ότι ένας "
|
||
"Δενδροποιμένας είναι πιο κοντά στον νεραϊδόκοσμο από τα ίδια τα Ξωτικά, αν "
|
||
"και με διαφορετικό τρόπο. Η ζωή και οι δουλειές των Δενδροποιμένων είναι "
|
||
"άγνωστες, αν και πολλοί θεωρούν πως είναι φύλακες του φυσικού κόσμου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι Δενδροποιμένες είναι γενικά μη πολεμοχαρής τύποι, αν και γενικά έχουν "
|
||
"αρκετή δύναμη. Μα δεν είναι ούτε συνηθισμένοι ούτε γρήγοροι στο να κινούνται."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι 'Ιππότες' Καλικάντζαροι έχουν ελάχιστα κοινά με τους ανθρώπους με τους "
|
||
#~ "οποίους μοιράζονται τον ίδιο τίτλο και ο τίτλος είναι κάτι πού "
|
||
#~ "χρησιμοποιείται μόνο στον χλευασμό από τους εχθρών τους. Η ομοιότητα "
|
||
#~ "είναι μόνο ότι αποτελούν τους καλύτερους των λυκαναβατών, πιθανότατα "
|
||
#~ "έχοντας προαχθεί στη θέση αυτή λόγω της επιτυχίας τους σε κάποια "
|
||
#~ "επιδρομή, η κάποιο συμβάν παρόμοιας φύσης.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Οι λύκοι πού τους δίνονται είναι πολύ γρήγοροι και δυνατοί, κάτι πού τους "
|
||
#~ "κάνει πολύ επικίνδυνους στη μάχη."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
|
||
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
|
||
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
|
||
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
|
||
#~ "humanity’s fresh recruits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Ξωτικά ήταν πάντα γνωστά για την δεξιότητά τους στη τοξοβολία, μία "
|
||
#~ "δεξιότητα που, για πολλούς λόγους, τους έρχεται φυσικά. Ακόμα και ο πιο "
|
||
#~ "αδύναμος θα γινόταν θανάσιμος με ένα τόξο στο χέρι, και, σε περιπτώσεις "
|
||
#~ "πολέμου, πολλοί θα διαλέξουν το τόξο για όπλο τους. Αν και η σχετική "
|
||
#~ "απειρία τους στη μάχη τους βάζει σε μεγάλο κίνδυνο, η φυσική τους χάρη "
|
||
#~ "εγγυάται ότι μπορούν να νικήσουν εύκολα τους νεοσύλλεκτους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
|
||
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
|
||
#~ "is not at all inaccurate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το περίεργο όνομα του Ξωτικοεκδικιτή προέρχεται από μία τακτική που "
|
||
#~ "χρησιμοποιείται συχνά από αυτούς του ικανούς πολεμιστές. Ο εχθρός σπάει "
|
||
#~ "εύκολα μία παραπλανητική γραμμή, και όταν οι εχθροί εισχωρήσουν "
|
||
#~ "περισσότερο, τότε αυτοί οι τοξότες εμφανίζονται και επιτίθενται από πίσω, "
|
||
#~ "κόβοντάς τον δρόμο των προμηθειών κυκλώνοντας τον εχθρό, σε χρόνο μηδέν.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αυτό, πολλές φορές, έχει ερμηνευτεί ως ένας τύπος εκδίκησης για τους "
|
||
#~ "συμπατριώτες τους που χάθηκαν νωρίτερα. Αν και όχι τελείως αληθινό, έχει "
|
||
#~ "κάποια βάση."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
|
||
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
|
||
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
|
||
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
|
||
#~ "the quiet strengths of the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Ξωτικά, ανόμοια με τις υπόλοιπες φυλές, θα αναγνωρίσουν και θα "
|
||
#~ "ακολουθήσουν όποιον ευγενή, από τη φυλή τους, έχει εμπειρία στη μάχη. Σε "
|
||
#~ "αυτό διαφέρουν πολύ από τους Ανθρώπους, που εκεί συνήθως η ηγεσία είναι "
|
||
#~ "ζήτημα εξαναγκασμού και εκφοβισμού. Ο συνδυασμός της θέλησής τους να "
|
||
#~ "δέχονται την σοφία των ηγετών τους, με την κλίση προς το να διαλέγουν "
|
||
#~ "άξιους ηγέτες, είναι ένα ισχυρό όπλο των ξωτικών."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
|
||
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
|
||
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτά τα λίγα Ξωτικά που σκόπιμα μπήκαν στα όπλα, γίνονται κάτι που "
|
||
#~ "αντιλέγει την υπάκουη φήμη της φυλής τους. Αφιέρωση και δεξιοτεχνία "
|
||
#~ "ταιριάζεται με την αγνότητα στη μορφή, και το αποτέλεσμα είναι μια "
|
||
#~ "ικανότητα στο ξίφος που λίγοι μπορούν να πλησιάσουν. Ακόμα και η "
|
||
#~ "τοξοβολία, που θεωρείται, από αυτούς, ως δεύτερη επιδίωξη, εκτελείται "
|
||
#~ "ικανότατα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
|
||
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
|
||
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
|
||
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
|
||
#~ "effective use on the battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα ξωτικά δεν είναι πολεμοχαρή από τη φύση τους, αλλά όταν χρειαστεί, η "
|
||
#~ "φυσική τους χάρη, η επιδεξιότητα και η ευστροφία τους, τους εξυπηρετεί "
|
||
#~ "καλά. Ένα Ξωτικό μπορεί να μάθει να χειρίζεται το τόξο και το σπαθί "
|
||
#~ "επιδέξια ώστε να μπορεί τα χρησιμοποιεί σωστά στη μάχη σε ένα, παράξενα, "
|
||
#~ "πολύ μικρό χρονικό διάστημα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
|
||
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
|
||
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
|
||
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
|
||
#~ "practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα σχετικά μικρό ποσό εμπειρίας μπορεί να μετατρέψει έναν ικανό "
|
||
#~ "Ξωτικοπολεμιστή σε έναν δεξιοτέχνη στη μάχη. Αυτοί που τιμούνται με τον "
|
||
#~ "τίτλο Ήρωες είναι δυνατοί στο σπαθί αλλά και στο τόξο, και μπορούν όταν "
|
||
#~ "αποκτήσουν αυτή η δεξιοτεχνία να μην την ξεχάσουν ακόμα και αν δεν "
|
||
#~ "προπονούνται."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η αριστοκρατία των Ξωτικών είναι κατεχόμενη με αξία για να ταιριάζει με "
|
||
#~ "θέση τους στη κοινωνία. Οι Αφέντες των Ξωτικών είναι οι πιο σοφοί και "
|
||
#~ "δυνατοί μεταξύ των Ξωτικών, και είναι φοβεροί στο πως χειρίζονται την "
|
||
#~ "μαγεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα από τα πράγματα που συμβάλλει στην ικανότητά τους με το τόξο είναι η "
|
||
#~ "κατά ασυνήθιστο τρόπο καθαρή όραση των Ξωτικών. Ένα Ξωτικό που ασκείται "
|
||
#~ "στην τοξοβολία μπορεί να χτυπήσει τους στόχους που ένα άτομο δεν θα "
|
||
#~ "μπορούσε να δει καν και, ακόμα και τη νύχτα, και μπορεί βάλει στο τόξο "
|
||
#~ "του ένα δεύτερο βέλος σχεδόν μόλις το πρώτο αφεθεί.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Η πραγματοποίηση αυτής της καταληκτικής ικανότητας έρχεται με το ένα "
|
||
#~ "κόστος, την έλλειψη πρακτικής με το ξίφος."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
|
||
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
|
||
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
|
||
#~ "often the work of a master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η μακροζωία και η φυσική νοημοσύνη των Ξωτικών τους καθιστούν ικανούς στα "
|
||
#~ "στρατιωτικά θέματα, τόσο αρκετά ώστε να μπορούν να αντιμετωπίσουν τη "
|
||
#~ "αποστροφή τους για τον πόλεμο. Τα Ξωτικά θυμούνται τα πράγματα πιο καλά "
|
||
#~ "από τους Ανθρώπους, και έτσι μπορούν να θυμηθούν μια τέχνη που έμαθαν "
|
||
#~ "πριν πολλά χρόνια. Βεβαία, σε εκείνες τις σπάνιες περιπτώσεις ένα Ξωτικό "
|
||
#~ "θέτει το μυαλό του στον πόλεμο, η στρατηγική που οδηγεί είναι η εργασία "
|
||
#~ "ενός δεξιοτέχνη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
|
||
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
|
||
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
|
||
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
|
||
#~ "warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν και ένα άτομο μπορεί να περάσει όλα του τα χρόνια στο δάσος, δεν θα "
|
||
#~ "νιώσει ποτέ το συναίσθημα ότι είναι μέρος του δάσους. Τα Ξωτικά όμως το "
|
||
#~ "νιώθουν αυτό. Οποιοδήποτε Ξωτικό που μελετά το δάσος γίνεται κύριός του. "
|
||
#~ "Αυτό, συνδυαζόμενο με μια ιδιαίτερη ικανότητα στην τοξοβολία και τη "
|
||
#~ "ξιφομαχία, είναι πολύ χρήσιμο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
|
||
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
|
||
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
|
||
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
|
||
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι κύριοι ιππείς των Ξωτικών είναι σε θέση να κινηθούν μέσω των δασών με "
|
||
#~ "μια ταχύτητα που θα ήταν αυτοκαταστροφική για κάθε τι ανθρώπινο. Το πως "
|
||
#~ "κινείται ο αναβάτης έχει δικαιολογηθεί, όμως το πως κινούνται τα άλογα "
|
||
#~ "στο δάσος δεν έχει δικαιολογηθεί ακόμα.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αυτός ο συνδυασμός απίστευτης κινητικότητας και ισχυρής δύναμης είναι ένα "
|
||
#~ "από τα μέγιστα προτερήματα που τα Ξωτικά κατέχουν στην εχθροπραξία."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
|
||
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
|
||
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
|
||
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
|
||
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι καβαλλάρηδες των ξωτικών του δάσους έχουν κάποια δεξιοτεχνία με τόξο "
|
||
#~ "και σπαθί, αλλά η πραγματική δεξιοτεχνία τους βρίσκεται στις ικανότητές "
|
||
#~ "τους σαν ιππείς. Ακόμα και τα υπόλοιπα ξωτικά παραξενεύονται κάπως από "
|
||
#~ "την άφταστη ταχύτητά τους στα δάση και την ικανότητά τους να γλιστρούν "
|
||
#~ "ακόμα και στο πυκνότερο σημείο τού δάσους χωρίς ούτε γρατζουνιά. Είναι "
|
||
#~ "ίσως οι μόνοι ιππείς πού υπάρχουν πού τα πάνε καλύτερα στο δάσος από τι "
|
||
#~ "στην ανοιχτή πεδιάδα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
|
||
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
|
||
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
|
||
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υπάρχει ένας θρύλος για ένα Ξωτικό που σταμάτησε ένα βέλος με ένα άλλο "
|
||
#~ "που έριξε το ίδιο. Είναι σίγουρο πως αυτή η ιστορία μπορεί και να είναι "
|
||
#~ "αλήθεια μιας και μιλάμε για ένα Ξωτικό. Ένας Ξωτικοσκοπευτής έχει, πολύ "
|
||
#~ "απλά, γίνει δεξιοτέχνης στην τοξοβολία."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
|
||
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
|
||
#~ "real assault.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
|
||
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
|
||
#~ "history to state anything conclusive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σε κάθε κοινωνία Ορκ, αρκετοί γεννιούνται πολύ πιο μικρόσωμοι και "
|
||
#~ "αδύναμοι από τούς υπόλοιπους. Αυτοί ονομάζονται Καλικάντζαροι και έχουν "
|
||
#~ "την γενική περιφρόνηση των υπολοίπων από τούς Ορκ. Στην μάχη, τούς δίνουν "
|
||
#~ "τον φτωχότερο εξοπλισμό και χρησιμοποιούνται σαν ασπίδα για να δώσουν "
|
||
#~ "στους πολέμαρχους των Ορκ χρόνο να προετοιμάσουν την πραγματική επίθεση.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ορισμένοι υποθέτουν ότι η ύπαρξη τέτοιων πλασμάτων δείχνει την αρχή του "
|
||
#~ "εκφυλισμού των Ορκ, αν και κανείς δεν ξέρει αρκετά από την ιστορία τους "
|
||
#~ "για να βγάλει ασφαλή συμπεράσματα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#~ "of an oak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " οι Νάνοι Φύλακες είναι πρωταθλητές ανάμεσα στους συστρατιώτες στην "
|
||
#~ "οχύρωση των γραμμών τους. Το να επιτεθείς σε μία γραμμή, οχυρομένη από "
|
||
#~ "αυτούς, είναι πάντα σαν να αυτοκτονείς. Αυτοί οι Νάνοι είναι δεξιοτέχνες "
|
||
#~ "στη μάχη σώμα με σώμα, και μπορούν να κρατήσουν ένα κομμάτι γης ακόμα και "
|
||
#~ "για μια βελανιδιά."
|
||
|
||
#~ msgid "knife"
|
||
#~ msgstr "μαχαίρι"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
|
||
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι πιο έμπειροι Σιδεροφρακτοι νάνοι πολεμιστές φοράνε βαριές αλυσιδωτές "
|
||
#~ "πανοπλίες και ατσάλινους θώρακες, για τα οποία είναι πολύ διάσημοι."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
|
||
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
|
||
#~ "sworn fealty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σαν ηγέτες στρατών, οι Στρατηγοί είναι υπεύθυνοι για την προστασία των "
|
||
#~ "μεγάλων και πιο σημαντικών περιοχών των βασίλειων στα οποία έχουν "
|
||
#~ "ορκιστεί ολοκληρωτική αφοσίωση."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εκπαιδευμένος στα σπαθιά και την βαλλίστρα, οι Υπολοχαγοί ηγούνται μικρές "
|
||
#~ "ομάδες από ανθρώπους στρατιώτες, συντονίζοντας τις επιθέσεις τους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Βασιλικοί πολεμιστές είναι οι βασιλιάδες και οι πρίγκιπες των "
|
||
#~ "αριστοκρατικών οίκων, οπλισμένοι με όπλα και πανοπλίες κατα πολύ "
|
||
#~ "καλύτερες απο αυτές των ιπποτών που τους υπηρετούν"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "long sword"
|
||
#~ msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έμπειρα πλάσματα της θάλασσας, οι Γοργόνοι είναι δυνατοί και γρήγοροι σε "
|
||
#~ "υδάτινο περιβάλλον, αλλά χάνουν μεγάλο μέρος της ευκινησίας τους στο "
|
||
#~ "έδαφος."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Γοργόνοι Μαχητές αποτελούν τον κορμό των στρατών των Γοργόνων. Έχοντάς "
|
||
#~ "δυνατές τρίαινες, αποτελούν το φόβητρο για όσους τολμούν να μπουν στα "
|
||
#~ "νερά τους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
|
||
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
|
||
#~ "take more hits before falling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Πεζοναύτες Ορκ είναι ο πυρήνας των Ορδών των Ορκ. Αν και πιο αργοί από "
|
||
#~ "τα Ξωτικά και τους Ανθρώπους, οι Πεζοναύτες μπορούν να κάνουν περισσότερη "
|
||
#~ "ζημιά, και να κρατήσουν πιο πολύ ώρα στη μάχη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
|
||
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
|
||
#~ "hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μόνο Ορκ με μεγάλη πονηριά και αξεπέραστη δύναμη μπορούν να γίνουν "
|
||
#~ "πολέμαρχοι. Μάστορες με το ξίφος και έχοντας ακόμα κάποια επιδεξιότητα με "
|
||
#~ "το τόξο, αυτά τα κτήνη-πολεμιστές καθοδηγούν τα αδέρφια τους με σιδερένια "
|
||
#~ "πυγμή."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
|
||
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
|
||
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχοντάς μάθει καλά την τέχνη της ξιφομαχίας με δύο σπαθιά, οι πολεμιστές "
|
||
#~ "Ορκ χαίρουν μεγάλης εκτίμησης ανάμεσα στα Ορκ και προξενούν τον φόβο "
|
||
#~ "στους εχθρούς τους. Η μόνη τους αδυναμία είναι η ανικανότητά τους να "
|
||
#~ "ρίξουν με τόξο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
|
||
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
|
||
#~ "than death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα ον αυτής της κάστας είναι επανερχόμενο από τα πολύ παλιά χρόνια. "
|
||
#~ "Όποιος αντιμετωπίζει έναν Αρχαίο Στοιχειωμένο Μάγο έχει χειρότερα "
|
||
#~ "πράγματα να φοβάται από το θάνατο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
|
||
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα γιγάντια λασποπλάσματα είναι ένα μεγαλύτερο είδος λασποπλάσματος και "
|
||
#~ "είναι μαγικές κατασκευές από χώμα και νερό. Επιτίθενται ρίχνοντας "
|
||
#~ "κομμάτια λάσπη στον εχθρό, η χτυπώντας τον με τις γροθιές τους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
#~ "belching lumps of mud at their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα λασποπλάσματα είναι μαγικές κατασκευές από χώμα και νερό. Επιτίθενται "
|
||
#~ "ρίχνοντας κομμάτια λάσπη στον εχθρό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
|
||
#~ "themselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Ερπετά της θάλασσας είναι γιγάντια τέρατα, ικανά να καταβροχθίσουν "
|
||
#~ "ολόκληρες βάρκες μόνα τους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
|
||
#~ "lurks below the waves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα πλοκάμια της Αβύσσου είναι κομμάτια ενός μεγάλου τέρατος που κρύβεται "
|
||
#~ "πίσω από τα κύματα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
|
||
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
|
||
#~ "existence is doubted by many."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λίγα είναι γνωστά για τα Γέτι, πλάσματα σαν πιθήκους λέγεται πως ζουν σε "
|
||
#~ "απομακρυσμένα μέρη και χιονισμένα βουνά. Λίγοι έχουν δει ένα, μα πολύ "
|
||
#~ "αμφιβάλλουν αν υπάρχουν."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#~| "themselves to learning."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
|
||
#~ "committed themselves to learning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για να προσελκύσει οποιουσδήποτε επαγγελματίες, το δόλωμα της μαύρης "
|
||
#~ "μαγείας πρέπει να είναι ένα μεγάλο βραβείο, γιατί καθένας που πιάνεται να "
|
||
#~ "ασκεί τη μαύρη μαγεία στον εκπολιτισμένο κόσμο καταδικάζεται σε μια ποινή "
|
||
#~ "θανάτου. Και όμως υπάρχουν ακόμα εκείνοι που πέφτουν στο σκοτάδι, γιατί "
|
||
#~ "το βραβείο δεν είναι τίποτα λιγότερο από την αθανασία. Κρυμμένη μακριά "
|
||
#~ "στις μυστικές λατρείες, ή εγκαινιασμένη στα σκοτεινά μέρη του κάτω "
|
||
#~ "κόσμου, η εξάσκηση που αυτοί οι φανατικοί υποστηρικτές πρέπει να "
|
||
#~ "υπομείνουν συχνά οδηγώ τους στην εξάντληση και την εξασθένηση.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Σε τέτοιες συνθήκες, το μόνο όπλο τους είναι η τέχνη που έχουν δεσμευθεί "
|
||
#~ "να μάθουν."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||
#~ "them to terrifying use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η μαγεία των Νάνων συνήθως εμφανίζεται με την αποκρυπτογράφηση αρχείων "
|
||
#~ "Τευτονικών συμβόλων στην επιφάνειά κάποιου αντικειμένου, που για κάποιο "
|
||
#~ "λόγο έχει εμπλουτιστεί με μαγεία. Αν και είναι λίγο δύσκολο να βρεθεί "
|
||
#~ "ένας Νάνος Τεύτονας, που έχει ονομαστεί έτσι μεταφορικά, στη μάχη μπορεί "
|
||
#~ "να γίνει πολύ τρομακτικός για τους αντιπάλους του."
|
||
|
||
# http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%A4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CF%82
|
||
#~ msgid "runic hammer"
|
||
#~ msgstr "τευτονικό σφυρί"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||
#~ msgstr "κεραυνός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||
#~ "display in battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Δρακοειδή πού γίνονται μάστορες στην χρήση του σπαθιού γίνονται δεκτά "
|
||
#~ "σε ένα ειδικό τάγμα. Το έμβλημά του είναι μια ασπρόμαυρη πολεμική μπογιά "
|
||
#~ "πού φορούν στη μάχη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα σπουδαία Δρακοειδή της Φωτιάς είναι δεξιοτέχνες της εσωτερικής τους "
|
||
#~ "φωτιάς. Καλυμμένοι σε μια αστραφτερή πανοπλία, βγάζουν στήλες φωτιάς σε "
|
||
#~ "όποιον τους επιτεθεί, μία απόδειξη της δύναμης και της λαμπρότητας του "
|
||
#~ "είδους τους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
|
||
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
|
||
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
|
||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||
#~ "find out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λέγεται ότι τα μεγαλύτερα Δρακοειδή - οι άμεσοι απόγονοι των ίδιων των "
|
||
#~ "Δράκων - έχουν μέσα τους φωτιά αντί για αίμα. Πολλοί εξηγούν έτσι το ότι "
|
||
#~ "μπορούν να βγάζουν φωτιές, όμως, για κάποιο ανεξήγητο λόγο, κανείς δεν "
|
||
#~ "έχει προσπαθήσει να κόψει έναν για να μάθει αν είναι αλήθεια."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
|
||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Δρακοειδή είναι μια πολύ παλιά φυλή, αρκετά σοφή ώστε να δίνουν μεγάλη "
|
||
#~ "προσοχή στους φυσικούς τους ηγέτες. Αυτοί που αποκαλούνται 'Φωτοβολίδες' "
|
||
#~ "από τους αντιπάλους τους είναι τα δρακοειδή εκείνα που φιλοδοξούν να "
|
||
#~ "γίνουν τέτοιοι σεβαστοί ηγέτες, στον πόλεμο μα και στην ειρήνη."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
|
||
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
|
||
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
|
||
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
|
||
#~ "under such cover."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Δρακοειδής Ανεμοπόροι φοράνε όσο μικροί πανοπλία γίνετε, ώστε να είναι "
|
||
#~ "ελεύθεροι να πετάξουν όσο πιο πολύ γίνετε. Αυτά τα Δρακοειδή είναι ικανοί "
|
||
#~ "πολεμιστές, έχοντας την δυνατότητα να βγάλουν φωτιά όπως και πολλοί του "
|
||
#~ "είδους τους. Οι Ανεμοπόροι μπορούν επίσης να χρησιμοποιήσουν "
|
||
#~ "αποτελεσματικά την ταχύτητά τους για να βαρέσουν τους αντίπαλους τους. "
|
||
#~ "Από την εναέρια πλεονεκτική θέση τους, αυτά τα Δρακοειδή μπορούν να δουν "
|
||
#~ "μέχρι και τη πιο αμυντική κρυψώνα. Η δεξιότητα στο να πετάνε τους "
|
||
#~ "επιτρέπει να πετυχαίνουν με ακρίβεια τους εχθρούς τους ακόμα και σε "
|
||
#~ "τέτοιες κρυψώνες."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
|
||
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
|
||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||
#~ "impunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεξιοτέχνες στο εναέριο χώρο, Οι Δρακοειδής Τυφώνες είναι εκλεκτοί "
|
||
#~ "ανάμεσα στα Δρακοειδή που μπορούν να πετάνε. Πετώντας ψηλά στον αέρα "
|
||
#~ "μπορούν να δουν και στην πιο κρυφή κρυψώνα και να βγάλουν την φωτιά τους "
|
||
#~ "προς τους αντιπάλους τους χωρίς να δείξουν έλεος."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
|
||
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
|
||
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
|
||
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα καταστροφικά πετούμενα γνωστά και ως Δρακοειδή της Κολάσεως είναι "
|
||
#~ "αφέντες της φωτιάς που βγάζουν και ανταγωνίζονται, στην ικανότητα αυτή, "
|
||
#~ "μέχρι και τους ίδιους τους Δράκους. Αυτή η δεξιότητα τους ανταμείβει με "
|
||
#~ "το να τους κάνει σχεδόν απρόσβλητους από τη φωτιά. Η λαμπερή, βαμμένη στα "
|
||
#~ "χρώματα της φωτιάς, πανοπλία τους είναι σημάδι μιας δοξασμένης και "
|
||
#~ "δυνατής κάστας, αυτό ακριβώς που φιλοδοξούν να γίνουν και τα \"αδέλφια\" "
|
||
#~ "τους."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||
#~ "their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα Δρακοειδή του Ουρανού είναι πραγματικοί βασιλείς του ουρανού. Η φόρα "
|
||
#~ "σε συνδυασμό με τη φοβερή βουτιά και την δυνατότητα να βγάζουν φωτιά "
|
||
#~ "είναι ένα τρομακτικό όπλο. Κάνοντας επίθεση από τον αέρα, μπορούν να "
|
||
#~ "βγάλουν φωτιά με τρομερή ακρίβεια προς τους αντιπάλους τους ακόμα και αν "
|
||
#~ "αυτοί κρύβονται σε θέσεις που κανονικά μπορούν να αμυνθούν πάρα πολύ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||
#~ "equal measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Δρακοειδές Μαχητές κρατούν σπαθιά και είναι ικανοί σε ἀυτά, κατέχουν "
|
||
#~ "τη δυνατότητα να βγάζουν φωτιά από τους προγόνους τος. Η μεγάλη δύναμη "
|
||
#~ "που έχει όλη τους η φυλή τους επιτρέπει να πετάνε καταστροφικές φωτιές, "
|
||
#~ "και αντέχουν μια τιμωρία σε ανάλογο μέγεθος."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
|
||
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
|
||
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
|
||
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
|
||
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
|
||
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
|
||
#~ "trade-offs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το Βαρύ Πεζικό είναι μία ασυνήθιστη επιλογή για τα στρατεύματα. Είναι "
|
||
#~ "πολύ δύσκολο να στείλει κανείς το βαρύ πεζικό μακριά στον πόλεμο και "
|
||
#~ "τυπικά είναι χρήσιμοι μόνο στην υπεράσπιση της πόλης η του κάστρου στο "
|
||
#~ "οποίο είναι εγκατεστημένοι. Θωρακισμένοι ως τα νύχια με σκληρή πανοπλία "
|
||
#~ "και οπλισμένοι με βαριές σφύρες, το βαρύ πεζικό είναι εξαιρετικό στη "
|
||
#~ "δουλειά τους, πού είναι η μάχη σώμα με σώμα. Μερικοί από αυτούς στο "
|
||
#~ "κέντρο της γραμμής θα ενισχύσουν σημαντικά τη δύναμή της. Τα "
|
||
#~ "μειονεκτήματα είναι προφανή, το βάρος του μετάλλου, και πρέπει να "
|
||
#~ "προσεχθεί σημαντικά, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις το βαρύ πεζικό αξίζει "
|
||
#~ "παρά το μειονέκτημα αυτό."
|
||
|
||
#~ msgid "scimitar"
|
||
#~ msgstr "γιαταγάνι"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||
#~ "approach the water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα βαριά δίχτυα που χρησιμοποιούνται στον πόλεμο είναι ένα δύσκολο όπλο "
|
||
#~ "που χρησιμοποιούν καλά εκείνοι που κύριος εκτιμούνται και είναι σεβαστοί "
|
||
#~ "από τους συντρόφους τους. Αυτό το όπλο βοηθά να φτιαχτεί η παντελή "
|
||
#~ "ανωτερότητα ενός Γοργόνου στο στοιχείο του, και κάνει τη φυλή τους μια "
|
||
#~ "απειλή ακόμη και στους εχθρούς που δεν πλησιάζουν καν το νερό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η αλιεία, όπως ασκείται από τους Γοργόνους, είναι κατά ένα μεγάλο μέρος "
|
||
#~ "ένα θέμα αν θα πιάσεις πολλά ψάρια περιμένοντας με δίχτυα. Αυτά δεν είναι "
|
||
#~ "πολύ καταστρεπτικά αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολύ καλά ενάντια στα "
|
||
#~ "στρατεύματα που προσπαθούν να διασχίσουν έναν ποταμό. Τα μικρότερα, "
|
||
#~ "σταθμισμένα δίχτυα μπορούν να πεταχτούν μέσω του αέρα, αν και αυτά δεν "
|
||
#~ "σχεδιάζονται για την εν καιρώ ειρήνης χρήση, είναι ιδιαίτερα "
|
||
#~ "αποτελεσματικά στην εχθροπραξία. Οι Γοργόνοι χρησιμοποιούν τέτοια όπλα "
|
||
#~ "και για να ακινητοποιήσουν τα στρατεύματα στο νερό, και το πιο σημαντικό, "
|
||
#~ "για να εξισορροπεί την μάχη στη ξηρά που αλλιώς θα ήταν πολύ άδικο."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||
#~ msgstr "Δρκοειδές Πετσοκόφτης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Δρακοειδής Ενισχυτές συνοψίζουν όλη τη δύναμη του είδος τους. Πολλές "
|
||
#~ "ώρες στο σιδηρουργείο τους εφοδίασαν με αρκετά όπλα, και είναι κολλημένοι "
|
||
#~ "ως τα νύχια με αδιαπέραστη πανοπλία."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||
#~ "They are strong enough to wear full battle armor, giving them added "
|
||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||
#~ "dangerous indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Νάνοι Εξερευνητές συνήθως ταξιδεύουν μόνοι τους μέσα από άγνωστες "
|
||
#~ "περιοχές, σφάζοντας τους εχθρούς τους και βρίσκοντας νέες πηγές πέτρας "
|
||
#~ "και άλλων πολύτιμων μεττάλων. Είναι αρκετά δυνατοί στο να φορούν ολόκληρη "
|
||
#~ "την πανοπλία που φορούν οι Νάνοι στην Μάχη, η οποία τους παρέχει "
|
||
#~ "προστασία από τα χτυπήματα των εχθρών. Είναι τρομεροί πολεμιστές και η "
|
||
#~ "καταπληκτική τους ευελικία τους κάνει πάρα πολύ επικύνδινους, έτσι ώστε "
|
||
#~ "να θεωρούνται από πολλούς ώς οι δεύτεροι καλύτεροι πολεμιστές των Νάνων."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||
#~ "chokepoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Νάνοι Ιχνηλάτες είναι πιο γρήγοροι, δυνατοί και θανατηφόροι με τα "
|
||
#~ "τσεκούρια τους από τους απλούς Νάνους Ιχνηλάτες. Συνήθως, πηγαίνουν πολύ "
|
||
#~ "πιο μπροστά από το κύριο σώμα των Νάνως, εξερευνόντας άγνωστα μέρη και "
|
||
#~ "καταλαμβάνοντας χωριά και άλλα σημαντικά σημεία."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Scouts explore both above and below ground. They are adept at "
|
||
#~ "both fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade "
|
||
#~ "away the full endurance of dwarvish line fighters in return for superior "
|
||
#~ "mobility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Νάνοι Ιχνηλάτες μπορούν να εξερευνούν καλά στο έδαφος αλλά και κάτω "
|
||
#~ "από αυτό. Είναι ικανοί στο να πολεμάνε σώμα με σώμα με τα τσεκούρια τους, "
|
||
#~ "αλλά και στο να τα πετάνε στους αντιπάλους τους. Όμως, θυσιάζουν την "
|
||
#~ "πανοπλία των άλλων Νάνων πολεμιστών για χάρη της κινητικότητάς τους."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||
#~ msgstr "Δρακοειδές Μονομάχος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο Μονομάχος έχει πάρει ένα τελείως διαφορετικό μονοπάτι από τους "
|
||
#~ "Πετσοκόφτες. Αντί να δίνουν έμφαση στην προπόνηση, επέλεξαν να εστιάσουν "
|
||
#~ "στην καλύτερη χρησιμοποίηση των όπλων. Αφού είναι οι μεταλλουργοί στη "
|
||
#~ "Δρακοειδή κοινωνία, παίρνουν και τα καλύτερα όπλα - τα πιο μυτερά δόρατα "
|
||
#~ "και σπαθιά, και κάποιες σφύρες που ολοκληρώνουν την εντυπωσιακοί τους "
|
||
#~ "παράταξη. Η έντονη εστίαση στα επίθεση, όμως, έχει ως αποτέλεσμα να "
|
||
#~ "υστερούν στην άμυνα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||
#~ "Gladiators."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Δρακοειδές Πετσοκόφτες είναι Συγκρουστές που έχουν επιλέξει να "
|
||
#~ "χρησιμοποιούν έναν λογχοπέλεκυ αντί για σπαθί και δόρυ. Το μεγάλο μέγεθός "
|
||
#~ "τους τους επιτρέπει να χρησιμοποιούν ένα όπλο ανάλογου αναστήματος, "
|
||
#~ "αρκετά μεγάλο για να σουβλίσει ένα άλογο όπως ένας άνθρωπος σουβλίζει ένα "
|
||
#~ "γουρούνι. Η προπόνηση τους έχει εμπλουτίσει την άμυνα και την αντοχή "
|
||
#~ "τους, που που είναι ένα μεγάλο πλεονέκτημα προς τους κοντινούς τους "
|
||
#~ "ξάδερφους τους Μονομάχους."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Δρακοειδής Αξιωματικοί αναπαριστούν την ακμή της κάστας των "
|
||
#~ "Συγκρουστών, έχουν επιλεχτεί από τους πιο ικανούς Πετσοκόφτες. Έχουν "
|
||
#~ "σφυρηλατήσει τον μύθο τους έτσι ώστε κανένας πολεμιστής στη γη να μην "
|
||
#~ "τολμά να τους πολεμήσει. Το όπλο των Αξιωματικών είναι ο λογχοπέλεκυς, "
|
||
#~ "τον οποίο χρησιμοποιούν με μεγάλο αποτέλεσμα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longbow"
|
||
#~ msgstr "μακρύ τόξο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||
#~ "spears and arrows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένας Δρακοειδής Συγκρουστής δεν μπορεί ούτε να πετάξει αλλά ούτε να "
|
||
#~ "βγάλει φωτιά, και πολλοί υποθέτουν πως γιἀυτό το λόγο έχουν ξεπέσει στη "
|
||
#~ "μάχη σώμα με σώμα - σε μία προσπάθεια να φανούν χρήσιμοι. Είναι πιθανό να "
|
||
#~ "έχουν μία μικρή έλλειψη σε αυτή την τέχνη, αλλά αυτοί που υποστηρίζουν "
|
||
#~ "αυτή την θεωρία μάλλον δεν έχουν πολεμήσει ποτέ με ένα τέτοιο "
|
||
#~ "Δρακοηδές.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Στην πραγματικότητα παίζουν μεγάλο ρόλο στην Δρακοειδή ιεραρχία, ακόμα "
|
||
#~ "και αν η στρατολόγηση τους είναι τυπική, δεν είναι με τίποτα λιγότερο "
|
||
#~ "αποτελεσματική. Στη μάχη τους με μικρότερες σε ισχύ φυλές, βρίσκουν πως "
|
||
#~ "το φυσικό τους μέγεθος και η δύναμή τους είναι από μόνα τους ισχυρά όπλα, "
|
||
#~ "και όταν συνδιάζονται με τον εξοπλισμό που έχει αυτή η κάστα, το "
|
||
#~ "αποτέλεσμα τον πολεμιστών που βγαίνει έχει κάποιες τυπικές αδυναμίες όπως "
|
||
#~ "τρωτότητα στα βέλη και τα δόρατα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||
#~ "a deserted road late at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οπλισμένοι με μια βαριά σφύρα, οι Μεγαλοληστές είναι οι τελευταίοι "
|
||
#~ "άνθρωποι που θα θες να συναντήσεις σε έναν έρημο δρόμο αργά την νύχτα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι Νυχτερίδες Βαμπίρ είναι πολύ γρήγορες και τρέφονται από το αίμα των "
|
||
#~ "εχθρών τους, γιατρεύοντας τις πληγές τους. Μερικές φορές τυχαίνει αυτές "
|
||
#~ "οι Νυχτερίδες να βγαίνουν πιο δυνατές απο μια μάχη απ' ότι ήταν όταν "
|
||
#~ "άρχισε η μάχη. Γεμάτες από το αίμα των αντιπάλων τους, έχουν γίνει "
|
||
#~ "τεράστιες και έτσι μπορόυν να νικήσουν μεγαλύτερους και καλύτερους εχθρούς"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετά από μερικά έτη υπηρεσίας, οι προηγουμένως γοργοπόδαρες προάγονται "
|
||
#~ "στις τάξεις των Παρανόμων. Έχοντας αποδείξει ικανότητα στη μάχη, τους "
|
||
#~ "δίνονται οι πιο επικίνδυνες αποστολές, και φυσικά ένα μεγαλύτερο μερίδιο "
|
||
#~ "από τα λάφυρα. Αν και πολλοί αντίπαλοι θα χλεύαζαν την επιλογή εξοπλισμού "
|
||
#~ "τους, οι Παράνομες γνωρίζουν καλά τη θανάσιμη ικανότητά του. Οι "
|
||
#~ "Παράνομες είναι κάπως αδύναμες στην μάχη κατά τη διάρκεια της ημέρας, "
|
||
#~ "προτιμώντας την κάλυψη του σούρουπου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτές οι ασήμαντες εγκληματίες συχνά εμπαικτικά καλούνται Γοργοπόδαρες "
|
||
#~ "από τους ανωτέρους τους, γιατί επιφορτίζονται με οποιαδήποτε εργασία που "
|
||
#~ "απαιτεί πολύ τρέξιμο, και συχνά χρησιμοποιούνται ως αγγελιαφόροι, ή "
|
||
#~ "ανιχνευτές. Η αντοχή και η ευκινησία που κερδίζουν από αυτό τους "
|
||
#~ "εξυπηρετούν καλά στη μάχη, και παρά τον κατώτερο εξοπλισμό τους είναι "
|
||
#~ "αρκετά καλοί στο να βασανίζουν τους εχθρούς τους, ειδικά με τη κάλυψη του "
|
||
#~ "σκοταδιού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι βετεράνες κακοποιοί γίνονται γνωστές για την απονιά τους και την "
|
||
#~ "ικανότητά τους να δραπετεύουν. Μπορεί να γίνουν επικίνδυνες και φοβερές "
|
||
#~ "στην κλεψιά, αλλά δεν είναι τίποτα για τους μεγάλους και αγνούς στρατούς "
|
||
#~ "των νομοταγών στρατιωτών."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
#~ msgstr "Νάνος Σκοπός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Νάνος Φύλακας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
#~ msgstr "Νάνος Φρουρός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||
#~ msgstr "Παράνομος"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "κρύο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "εξ αποστάσεως"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "κρούση"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "φωτιά"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "τρύπημα"
|