7565 lines
355 KiB
Text
7565 lines
355 KiB
Text
#
|
||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||
# Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
|
||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
|
||
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
|
||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.6.0+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 17:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "puny"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "cua"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "tentacle"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "tinta"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "maça"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bastó"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "esclafa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "enredar"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "espasa curta"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "onada de fred"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "onada de foscor"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "fona"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "destral"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "espasa gran"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "batolla"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "espasa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "urpes"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "ganivet"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "Cadàver ambulant"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els cadàvers ambulants són els cossos dels morts que han estat reanimats "
|
||
"mitjançant fosques arts. Encara que no són particularment perillosos per a "
|
||
"un soldat experimentat, la visió d'un antic camarada entre ells és, com a "
|
||
"poc, aterridora."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "toc"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "garrot"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "Lich ancià"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "tempesta de fred"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "Nigromant"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "maledicció"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"No està clar per quin motiu s'anomena així als Guàrdies del drac, un nom "
|
||
"donat per llurs parents nans. Alguns especulen que el nom prové de llur arma "
|
||
"preferida, un estrany bastó que llança foc i mort. Altres han arribat a la "
|
||
"conclusió que és perquè aquestes armes serien una amenaça fins i tot contra "
|
||
"un drac de debò, si se'n tornessin a veure al món conegut. Sigui quin sigui "
|
||
"el cas, és per aquestes armes que els guardians de les grans ciutadelles "
|
||
"dels nans són tan coneguts com temuts; unes armes que han vençut els "
|
||
"guerrers més poderosos d'un sol cop."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "daga"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "eixordadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||
"their relatively poor mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els lluitadors nans porten destrals i martells de batalla poderosos, cosa "
|
||
"que els converteix en oponents temibles en combat a curta distància. Són "
|
||
"excel·lents sota terra i en terrenys muntanyencs. Llur poder i resistència "
|
||
"compensa de sobres llur relativa poca mobilitat."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "martell"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La raça dels nans sempre ha estat coneguda per la seua fortalesa, i molts "
|
||
"dels seus guerres s'armen per tal de traure benefici d'aquesta "
|
||
"característica. Els guardes nans marxen a la batalla amb uns grans escuts "
|
||
"que els cobreixen sencers i llances, i el seu paper, habitualment, "
|
||
"consisteix en mantindre la línia i en fer pagar un greu preu a tots aquells "
|
||
"que intenten trencar-la. Quan la línia avança, actuen per assegurar el seu "
|
||
"merescut avanç."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "llança"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "javelina"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "destral de guerra"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "destral de mà"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campions entre llurs companys de tropa, els sentinelles nans conformen el "
|
||
"bastió de llurs línies de batalla. Liderar un assalt directe contra una "
|
||
"línia que fortifiquen sol ser fora de qüestió; tendeix a ser suïcida, més "
|
||
"aviat que simplement inefectiu. Aquests nans són mestres del combat de melé, "
|
||
"i poden defensar un pedaç de terreny amb la tenacitat irracional d'un om."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ensenyances de l'experiència i l'entrenament converteixen els guardes "
|
||
"nans en uns valuosos soldats. Aquestes resistents tropes porten un "
|
||
"equipament acord amb les seues habilitats, i poden mantindre la seua posició "
|
||
"excepte contra els atacs més extraordinàriament decidits. És perillós deixar "
|
||
"un buit en la línia que puga ser aprofitat per aquestes tropes, ja que, una "
|
||
"vegada hi arriben, serà molt difícil fer-los retirar-se."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
|
||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan els homes de Wesnoth es trobaren per primer cop amb els nans, quedaren "
|
||
"desconcertats pel poder dels arcabussers nans, que eren capaços de disparar "
|
||
"mort des de lluny mitjançant un estrany bastó que duien a les batalles. "
|
||
"L'ensordidor soroll d'aquests arcabussos és una terrible experiència, i "
|
||
"encara ho és més pel secretisme que mantenen els nans sobre llur "
|
||
"funcionament."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "arcabús"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guàrdies del tro nans són coneguts per llurs curioses armes, uns "
|
||
"estranys bastons de fusta i ferro que fan un soroll ensordidor en llur ira. "
|
||
"Les intrigues darrere aquesta arma són un misteri, un secret que els nans de "
|
||
"Knalga que les fan servir es porten a la tomba, i hom assumeix que fins i "
|
||
"tot les han forjades. L'únic que se'n coneix són informes de nans que "
|
||
"introdueixen una mena de pols negra per la boca de l'arma, que alguns diuen "
|
||
"que és el menjar que alimenta la bèstia empresonada a l'interior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que un sol tret d'aquests arcabussos pot requerir minuts de "
|
||
"preparació, els nans troben que els resultats paguen la pena l'espera."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "Mestre rúnic nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tret d'aquells amb una habilitat gairebé sobrenatural, el rang més alt que "
|
||
"un runòleg pot assolir és el de mestre rúnic nan. Infligeixen cops gairebé "
|
||
"tan poderosos com els dels millors guerrers, i serien temibles sense llur "
|
||
"artesania, però amb aquesta són gairebé invencibles, ja que llurs runes fan "
|
||
"que els cops físics de llurs enemics infligeixin menys danys del que hom "
|
||
"esperaria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "female^Shyde elfa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "mossegada"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "llança"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
|
||
msgid "shield bash"
|
||
msgstr "cop d'escut"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "ullals"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "raig de llum"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "espines"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
|
||
msgid "ram"
|
||
msgstr "ariet"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "boles"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "foc de fada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "Xuclasang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els xuclasangs reben aquest nom per llur color rogenc, que alguns consideren "
|
||
"un símbol de llur dieta preferida. Aquestes criatures són ràpides i poden "
|
||
"drenar la sang d'aquells que ataquen, guanyant d'aquesta manera part de la "
|
||
"salut de llurs víctimes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Dread Bat"
|
||
msgstr "Ratpenat terrible"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
|
||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||
"energy of their victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els més viciosos, predadors i exitosos dels xuclasangs esdevenen ratpenats "
|
||
"terribles, que tenen l'habilitat de drenar no només la sang, sinó l'energia "
|
||
"vital mateixa de llurs víctimes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "Ratpenat vampíric"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ratpenats vampírics són bèsties no mortes que s'alimenten de la sang "
|
||
"dels seus enemics. Tot i que els seus ullals no són pas gaire perillosos, "
|
||
"pot xuclar la sang de les víctimes per tal de recuperar la seva salut."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "Vaixell"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els vaixells, propulsats per rems o per petites veles, s'utilitzen per a "
|
||
"recórrer distàncies curtes i aigües baixes on els vaixells més grans no "
|
||
"poden navegar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "Galió"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galions són vaixells marítims construïts per al comerç i el transport."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "Galió pirata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||
"weighty cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galions pirates són als vaixells de transport el que els llops són a les "
|
||
"ovelles. Els pirates que els tripulen estan més que disposats a ajudar la "
|
||
"resta de vaixells a lliurar-se de llur feixuga càrrega."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "balista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "Galió de transport"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galions de transport són vaixells ben armats que carreguen tropes. Si "
|
||
"arriben a la costa, poden aterrar les tropes per a atacar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Àrbitre drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
|
||
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
|
||
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
|
||
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
|
||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els àrbitres es prenen molt seriosament llur deure de casta de fer complir "
|
||
"l'ordre. Per tal d'executar millor llurs deures, han abandonat les urpes "
|
||
"tradicionals dels dracs i han canviat llurs llances per la punta i la fulla "
|
||
"de l'alabarda. En llurs ments, la pèrdua de maniobrabilitat és un preu just "
|
||
"pel pes pur que proporciona el cap de metall massís. La placa gruixuda que "
|
||
"porten aquests dracs els protegeix bé de les armes que podrien lliscar entre "
|
||
"llurs escates."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres dracs, els àrbitres dracs tenen una resistència "
|
||
"superior als atacs perforants."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "alabarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Drac apocalíptic"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||
"dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are "
|
||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no fos per la armadura que porten, alguns dracs serien absolutament "
|
||
"indistingibles dels dragons de debò, almenys per a les races inferiors per a "
|
||
"les quals els dracs no són més que una llegenda. Les criatures conegudes com "
|
||
"a dracs apocalíptics són unes coses imponents, tant immunes a com posseïdes "
|
||
"per un foc descomunal."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
|
||
msgid "battle claws"
|
||
msgstr "urpes de batalla"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "alè de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Mestre espadatxí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
|
||
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
|
||
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
|
||
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
|
||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||
"dispute their right to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armadura negra marca l'ordre d'elit de la casta dels lluitadors: els "
|
||
"mestres espadatxins. Només uns pocs aconsegueixen assolir l'habilitat i el "
|
||
"poder necessaris per a ser admesos en aquest rang més alt sense perir en la "
|
||
"batalla. Tot i que altres dracs poden menysprear la casta dels lluitadors, "
|
||
"sempre ho comproven dues vegades per estar segurs no n'hi ha cap al voltant; "
|
||
"els mestres espadatxins protegeixen ferotgement l'honor de llurs companys, i "
|
||
"ningú els discutiria el dret a fer-ho."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
|
||
msgid "war talon"
|
||
msgstr "urpa de guerra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "Cremador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els dracs cremadors són pocs però orgullosos d'haver heretat la sang i la "
|
||
"més autèntica força dels seus remots antecessors, particularment l'alè de "
|
||
"foc. Si a això se li afegeix la seva forta constitució i les seves temibles "
|
||
"urpes, el resultat no és pas menyspreable."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "Drac de xoc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
|
||
"flight to triumph in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||
"spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them "
|
||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els dracs de xoc són membres d'una casta única entre els dracs. Llur "
|
||
"armadura gruixuda, tot i que compensa la feblesa natural dels dracs contra "
|
||
"llances i fletxes, és tan feixuga i restrictiva que no poden volar ni reunir "
|
||
"prou alè per a utilitzar llur foc interior. Han acceptat aquest hàndicap, "
|
||
"tancant completament llurs ales per a emfasitzar que no necessiten volar per "
|
||
"a triomfar en la batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta és també l'única casta que es permet trencar el tabú i lluitar amb "
|
||
"llances a més de les urpes de metall tradicionals dels dracs, la qual cosa "
|
||
"els fa particularment bons «resolent» disputes territorials amb altres dracs "
|
||
"i enfortint les lleis de llur tribu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Imposador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
|
||
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
|
||
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
|
||
"is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
|
||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tàctiques de la maniobra i l'engany no són per als imposadors; carreguen "
|
||
"onsevulla que la melé és més ferotge. A curta distància, poc importa que "
|
||
"llur armadura els impedeixi escopir flames; tot el que importa és el poder "
|
||
"que han après a focalitzar amb cada cop. Els líders dracs van amb compte de "
|
||
"no denigrar l'honor dels imposadors, i solen cridar-los a lluitar tan sols "
|
||
"amb els enemics més perniciosos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "trident"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els lluitadors dracs empunyen unes simitarres corbades i posseeixen les "
|
||
"habilitats d'alè de foc de llurs avantpassats. També poden volar, cosa que "
|
||
"és un problema per a qualsevol enemic. Llur gran força, acompanyada de llurs "
|
||
"endurides escates, és realment aterridora per a un espadatxí de qualsevol "
|
||
"altra raça."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "war blade"
|
||
msgstr "espasa de guerra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "Drac de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
|
||
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
|
||
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
|
||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com que encara no tenen permís per a portar el vermell i or reservat per als "
|
||
"rangs més alts dels cremadors, els dracs de foc adornen llur armadura amb "
|
||
"argent. Tot i que acaben de començar a dedicar llurs vides a la flama que "
|
||
"crema dins llur, la seva vitalitat emana a través de llur pell, tornant-ne "
|
||
"les escates d'un gris vermellós."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Cor ardent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
|
||
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
|
||
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s "
|
||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||
"drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els cors ardents manquen de la força per a derrotar altres dracs de més rang "
|
||
"en combat individual, però prefereixen en qualsevol cas evitar la "
|
||
"confrontació dins la tribu. L'experiència ha ensenyat a qualsevol drac "
|
||
"d'aquesta estatura l'abast de la seva autoritat: on pot empènyer aquells que "
|
||
"lidera i quan és millor deixar-los a llur sort. Només ocasionalment un cor "
|
||
"ardent reptarà el líder de la seva tribu per la supremacia, i només si està "
|
||
"segur del suport dels seus companys dracs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "Flamarada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
|
||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||
"with a subtle hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respectats pel calor de llur flama i reverenciats per llur carisma, els "
|
||
"flamarades aspiren a esdevenir grans líders de llur gent, tant en la guerra "
|
||
"com en la pau. Tot i que una tribu aïllada petita de vegades acceptarà un "
|
||
"flamarada com a líder, solen ser vistos més sovint liderant petits grups de "
|
||
"guerra o mediant en disputes amb una mà subtil."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "Planejador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
|
||
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
|
||
"found on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||
"drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
|
||
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
|
||
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
|
||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molts dracs gaudeixen del flux d'aire a través de les escales, el que els "
|
||
"porta a posar-se els vestits lleugers de la casta dels planejadors. Les "
|
||
"llargues incursions als extrems del territori tribal són llur passió, encara "
|
||
"que altres dracs sovint es preguntin què podria portar a algú a seguir el "
|
||
"rastre de la caça quan es podia trobar més glòria al camp de batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La majoria de les vegades, els planejadors cacen animals grossos com ara "
|
||
"cérvols, porcs o dofins; la capacitat ancestral dels dracs de disparar foc, "
|
||
"obstaculitzada en altres castes per l'armadura, és inestimable per a la "
|
||
"direcció i l'amuntegament de les preses sense danyar-les. Si un planejador "
|
||
"és cridat al camp de batalla, prefereix assetjar l'enemic des de la "
|
||
"distància, i, si tota la resta falla, lluitarà amb els seus peus, tot "
|
||
"mantenint les seves preuades ales tan lluny de l'enemic com sigui possible."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "cop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Huracà drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
|
||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||
"still lies in their speed and flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els huracans dracs han evolucionat de la caça i la recol·lecció humils a les "
|
||
"quals els membres més baixos de la casta són relegats. Són part integral de "
|
||
"l'exèrcit dels dracs: exploren per davant de les forces principals, porten "
|
||
"missatges a través del camp de batalla i cauen sobre l'enemic on no se'ls "
|
||
"espera. El fet de poder entrenar amb els nouvinguts d'altres castes n'ha "
|
||
"augmentat l'habilitat en el combat, però llur major força encara es troba en "
|
||
"llur velocitat i vol."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "Drac infernal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
|
||
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
|
||
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
|
||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els dracs infernals són mestres del foc que respiren, respectats i temuts en "
|
||
"llurs tribus gairebé tant com els mateixos ancestres draconians. Poden "
|
||
"voltar il·lesos per una tempesta de foc de creació pròpia, amb les escates "
|
||
"tenyides de vermell per l'ús extens de llur flama interior i l'armadura "
|
||
"esculpida en vermell i or intensificant la il·lusió que són, de fet, dracs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "Drac del cel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
|
||
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
|
||
"of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armadura de ceràmica lleugera que porten els dracs del cel és un símbol de "
|
||
"llur rang, argentat en honor a llur connexió amb l'aire. Com a líders de la "
|
||
"cacera, solen ser fora de casa durant llargs períodes de temps. Cadascun "
|
||
"intenta portar tantes preses a casa com sigui possible, competint per a "
|
||
"guanyar-se el respecte de la tribu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Castigador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
|
||
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
|
||
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
|
||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||
"can be done on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comptes de deixar-se lligar per l'armadura, els castigadors han après a "
|
||
"redirigir el pes per a complementar l'impuls del cos, afegint així poder als "
|
||
"cops de llurs llances curtes i urpes muntades a mà. Equipament i cos són u; "
|
||
"fins i tot llurs cascs gruixuts i els cranis gruixuts de sota són armes. Un "
|
||
"castigador portarà a terme encantat els seus deures de casta, sempre que ho "
|
||
"pugui fer al camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "Guarda drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
|
||
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
|
||
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
|
||
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
|
||
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
|
||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||
"can cleave a human in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guardes es diferencien de la resta de la casta dels dracs de xoc per "
|
||
"dues coses: llurs cascs ornats, modelats en referència a llurs ancestres "
|
||
"dracs, i la cura amb la qual cobreixen llurs ales blindades amb tela de "
|
||
"colors brillants abans de donar compte del deure. Tot i que aquest mode de "
|
||
"vestir emana de l'orgull que senten per llur rol a la societat dels dracs, "
|
||
"és lluny de ser cerimonial. Llur placa de bronze feixuga és l'obra més forta "
|
||
"de les forges dels drac, i llurs alabardes poden partir un humà per la "
|
||
"meitat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres dracs, els guardes dracs tenen una resistència superior "
|
||
"als atacs perforants."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
|
||
"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
|
||
"natural brute strength and military training help them carve their way "
|
||
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
|
||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els dracs de la casta dels lluitadors, com ara el guerrer, són els fonaments "
|
||
"de l'exèrcit de qualsevol tribu. No els diferencien cap habilitat ni "
|
||
"capacitat especial; només llur força bruta natural i l'entrenament militar "
|
||
"els ajuden a obrir-se pas a través de les forces enemigues. Lluiten com ho "
|
||
"han fet durant segles, coberts de cuir amb plaques de ceràmica i amb "
|
||
"l'espasa de guerra tradicional muntada a la part posterior de cada mà."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||
msgid "Dune Apothecary"
|
||
msgstr "Apotecari de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
|
||
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
|
||
"travels, many are able to treat themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns homes excel·len en medicina com altres ho fan en la força de les "
|
||
"armes, i els apotecaris són aquells el coneixement dels quals no té igual "
|
||
"fora de la gent de les dunes. Llurs remeis no només poden guarir ferides, "
|
||
"sinó també eliminar infeccions i verins, sovint davant la incredulitat dels "
|
||
"ferits. Endurits per anys de viatges, molts poden tractar-se a si mateixos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Blademaster"
|
||
msgstr "Mestre espadatxí de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
|
||
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
|
||
"shield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distingits per llur valentia i habilitat, els mestres espadatxins són els "
|
||
"líders entre les files de la gent de les dunes. Llurs fites són ben "
|
||
"conegudes entre llurs cohorts, i inspiren els soldats a lluitar per llur "
|
||
"causa. Malgrat això, solen trobar-se liderant des del front, abatent els "
|
||
"enemics amb l'espasa i l'escut."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Dune Burner"
|
||
msgstr "Cremador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
|
||
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
|
||
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
|
||
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzant diversos recursos que es troben als dominis de la gent de les "
|
||
"dunes, hom pot fer una substància altament inflamable. Els cremadors són els "
|
||
"encarregats de fer i portar aquesta barreja perillosa a la batalla. Tot i "
|
||
"que l'ús del foc en la guerra no és un concepte nou, l'efectivitat de llur "
|
||
"obra sí que ho és."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
|
||
msgid "naphtha attack"
|
||
msgstr "atac de nafta"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
|
||
msgid "fire arrow"
|
||
msgstr "fletxa de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||
msgid "Dune Cataphract"
|
||
msgstr "Catafracta de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
|
||
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
|
||
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
|
||
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||
"descending mace is the last sound they hear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els catafractes són cavallers eminents que amassen títols i guardons que els "
|
||
"distingeixen tant com les motllures de l'armadura. Els catafractes són una "
|
||
"força de la natura indeturable que han millorat llur habilitat amb la llança "
|
||
"durant anys de batalles. Els enemics que fugen descobreixen de pressa que "
|
||
"els turons no deturen aquests genets ni una mica, i l'aire desplaçat per una "
|
||
"maça que descendeix és el darrer so que senten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Elder Falcon"
|
||
msgstr "Falcó ancià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Els falcons ancians porten les cicatrius de guerrers veterans que "
|
||
"protegeixen llurs mestres, i llurs cossos són la prova de les immersions "
|
||
"repetides en el remolí d'una melé. Més forts i més ràpids que els seus "
|
||
"parents més joves, hom rumoreja que colpegen amb prou força per a arrencar-"
|
||
"li el cap a un enemic. "
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
|
||
msgid "beak"
|
||
msgstr "bec"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
|
||
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
|
||
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||
"than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els exploradors se solen utilitzar com a exploradors pesats, ja no sols per "
|
||
"a sondejar l'enemic, sinó per a dirigir atacs a les línies de "
|
||
"subministrament o eliminar patrulles. Sovint fora del cos principal de "
|
||
"l'exèrcit durant llargs períodes de temps, els exploradors no tenen cap "
|
||
"problema a apilar aquestes provisions, i, doncs, tendeixen a estar més ben "
|
||
"equipats que la majoria."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
|
||
msgid "composite bow"
|
||
msgstr "arc compost"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr "Falcó"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considerats com a símbols d'estatus dels nobles, els falcons són possessions "
|
||
"precioses que normalment s'utilitzen per a l'esport. Les mateixes tècniques "
|
||
"s'utilitzen per a rematar i esquinçar enemics en el camp de batalla, i llur "
|
||
"gran velocitat és una benedicció per a explorar la terra."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
|
||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||
msgstr "Soldat de foc de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
|
||
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els devastadors que han tancat el món per llurs experiments reben el títol "
|
||
"de soldats de foc, com a signe de respecte i de por. Ja no són conscients "
|
||
"del valor de la vida i estan enganxats al poder de llur foc engabiat i, "
|
||
"probablement, a provar llur darrer flascó de nafta a la primera oportunitat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Harrier"
|
||
msgstr "Corredor de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
|
||
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
|
||
"around them. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Els corredors són en un nivell més alt que els rangs dels fustigadors dels "
|
||
"quals ascendiren. No contents amb atreure l'enemic, combinen llur velocitat "
|
||
"amb una agressivitat que fa que els corredors ballin a través de les files "
|
||
"de l'enemic, i que les espases esquincin els que els envolten. "
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
|
||
msgid "longsword"
|
||
msgstr "espasa llarga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||
msgid "Dune Herbalist"
|
||
msgstr "Herborista de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
|
||
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
|
||
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
|
||
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
|
||
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
|
||
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els herboristes són persones que han renunciat a la vida urbana per tal "
|
||
"d'ajudar els exèrcits de les dunes en llurs viatges. Llurs motivacions són "
|
||
"moltes; alguns ho veuen com una aventura o com una font constant "
|
||
"d'ingressos, mentre que altres senten que és un deure a llur societat. En "
|
||
"qualsevol cas, tots els herboristes són molt respectats. Estan formats en "
|
||
"les tècniques mèdiques avançades i tenen un domini potent de medicaments i "
|
||
"herbes, cosa que els permet curar ràpidament fins i tot els aliats més "
|
||
"greument ferits."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||
msgid "Dune Marauder"
|
||
msgstr "Saltejador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
|
||
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
|
||
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
|
||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||
"exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sotjadors que demostren ser particularment hàbils esdevenen unitats de "
|
||
"saltejadors, que sovint s'utilitzen per a atacar magatzems enemics i ciutats "
|
||
"en cerca de subministraments. Aquesta major autonomia sovint significa que "
|
||
"aquests genets desapareixen durant setmanes, tornant al campament només per "
|
||
"a cercar subministraments i per a transmetre les notícies de llurs gestes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Piercer"
|
||
msgstr "Perforador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
|
||
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||
"their armor to keep them safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els perforadors entenen l'impacte psicològic d'un cavall que carrega, i ho "
|
||
"reforcen cobrint-se d'armadura pesada. Majestuós en repòs, un perforador a "
|
||
"la càrrega, llança en mà, sol ser prou impuls per a trencar homes. En les "
|
||
"rares ocasions en què llur càrrega no aconsegueix derrotar l'enemic, el "
|
||
"perforador cavalca cap a la melé resultant amb les maces a la mà, confiant "
|
||
"que l'armadura els mantindrà estalvis."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Raider"
|
||
msgstr "Sotjador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
|
||
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
|
||
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
|
||
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
|
||
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
|
||
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els cavallers que no són prou hàbils per a unir-se a les files dels "
|
||
"esquinçadors o prou ràpids amb l'arc per als genets ràpids són col·locats "
|
||
"amb els sotjadors. Lluny de ser un senyal de fracàs, els sotjadors es "
|
||
"crearen com a contrapartida muntada dels exploradors, i donen suport a les "
|
||
"tropes a peu amb la maça o l'arc segons sigui necessari. Els sotjadors se "
|
||
"solen utilitzar per a atraure els enemics cap a una posició on quedaran "
|
||
"envoltats i seran aixafats pels esquinçadors."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||
msgid "Dune Ranger"
|
||
msgstr "Guarda de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
|
||
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
|
||
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
|
||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guardes són l'elit dels exploradors, i sempre estan atacant i fugint de "
|
||
"l'exèrcit enemic. Àgils com cabres i forts com ariets, prefereixen coordinar "
|
||
"múltiples atacs alhora, i fan fugir els enemics de llurs fletxes per a "
|
||
"després tallar-los amb llurs destrals. Atès llur talent per a participar "
|
||
"només en les missions més agosarades, els guardes solen ser herois per a les "
|
||
"tropes comunes, una imatge que no intenten dissuadir."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rider"
|
||
msgstr "Genet de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
|
||
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
|
||
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
|
||
"down their numbers with relentless arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els genets són cavallers excel·lents, capaços de disparar des del llom del "
|
||
"cavall més bé que la majoria de persones ho pot fer a peu. Desdenyen l'ús "
|
||
"d'armadura pesada i utilitzen llur velocitat i agilitat superiors per a "
|
||
"encerclar i assetjar els enemics, abatent-los un a un amb fletxes "
|
||
"implacables."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rover"
|
||
msgstr "Rodamón de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
|
||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
|
||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||
"temperatures are the most reasonable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els rodamons representen en molts aspectes la unitat ideal de les dunes: "
|
||
"flexibles, mòbils, igualment efectius en defensa i atac, així com en combat "
|
||
"a distància o de melé. Es trobem més còmodes operant en terreny i ambients "
|
||
"coneguts: els deserts i els turons de llurs terres meridionals. A més a més, "
|
||
"lluiten millor a l'alba o al capvespre, que són els moments quan les "
|
||
"temperatures del desert són més raonables."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
|
||
msgid "Dune Scorcher"
|
||
msgstr "Devastador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els devastadors passen tant de temps experimentant amb llurs armes que "
|
||
"sempre fan olor de cendra i de flama. Mirats amb recel per llurs companys de "
|
||
"tropa, els devastadors es poden trobar fàcilment a la batalla gràcies a la "
|
||
"zona carbonitzada que els envolta, un testimoni de l'èxit de llurs "
|
||
"experiments."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Dune Skirmisher"
|
||
msgstr "Fustigador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
|
||
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
|
||
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
|
||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els rodamons que són competents en l'exploració són elevats al rang de "
|
||
"fustigadors. Rere descartar l'arc, els fustigadors se centren en "
|
||
"desenvolupar la rapidesa de peus que els permet entrar i sortir de manera "
|
||
"fluïda del combat. Sovint els utilitzen per a arrasar els flancs de les "
|
||
"forces opositores, i hom diu que és més fàcil agafar el vent amb la mà que "
|
||
"agafar un fustigador."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Soldier"
|
||
msgstr "Soldat de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
|
||
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
|
||
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
|
||
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
|
||
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"El soldat conforma la columna vertebral de qualsevol avançada a peu de les "
|
||
"dunes. Molts provenen de famílies nobles o militars, i han passat la major "
|
||
"part de llurs vides entrenant-se. Atès llur enfocament intens en l'esgrima, "
|
||
"els solen enviar contra posicions enemigues fortificades per a crear una "
|
||
"esquerda que les altres tropes puguin explotar. La visió dels soldats "
|
||
"marxant, escuts amunt, ha provocat que molts defensors es preocupin per la "
|
||
"força de llurs muralles."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearguard"
|
||
msgstr "Guàrdia de llança de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
|
||
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
|
||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que els exèrcits de les dunes són coneguts per llur mobilitat "
|
||
"sorprenent i llur atac ferotge, poden ser bons defensors. Els guàrdies de "
|
||
"llança excel·len en defensar la posició i mantenir els oponents a ratlla amb "
|
||
"llances llargues i esmolades com ganivetes. Llur estratègia preferida és "
|
||
"cansar gradualment els enemics, fins que els poden derrotar en un contraatac "
|
||
"viciós."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||
msgstr "Mestre de llança de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
|
||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||
"and men have fled in terror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disperses per les terres de les dunes hi ha torres solitàries i guarnicions "
|
||
"que donen refugi a les caravanes i al locals dels bandits i monstres. "
|
||
"Aquests bastions els defensen els més determinats dels soldats, que solen "
|
||
"haver-se enfrontat a riscos aclaparadors només per a repel·lir els invasors. "
|
||
"En un exèrcit, hom hi pot confiar per a defensar qualsevol posició o línia, "
|
||
"temps després que els soldats i homes menors hagin fugit aterrits."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Sunderer"
|
||
msgstr "Esquinçador de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
|
||
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||
"strike to kill a man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els perforadors que es distingeixen en la batalla reben l'oportunitat de "
|
||
"demostrar que són capaços d'esdevenir esquinçadors. Els qui passen la prova "
|
||
"reben la barda tradicional per al cavall, distingint-se així de la resta de "
|
||
"la cavalleria de les dunes. Els esquinçadors, cavallers consumats, han "
|
||
"afirmat des de fa temps que només necessiten un sol cop de llança per a "
|
||
"matar un home."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swiftrider"
|
||
msgstr "Genet ràpid de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
|
||
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
|
||
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els genets que demostren tenir una habilitat excepcional amb l'arc esdevenen "
|
||
"genets ràpids, i passen hores cada dia practicant i construint un lligam amb "
|
||
"llur cavall. Això els ha convertit en els genets més ràpids dels exèrcits de "
|
||
"les dunes, i un mestre de la guerra assenyat en sap treure avantatge."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swordsman"
|
||
msgstr "Espadatxí de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
|
||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||
"hardened redoubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armats amb espasa i escut, els espadatxins són guerrers amb renom entre els "
|
||
"exèrcits de les dunes. Han refinat més llurs arts de combat, i han afegit un "
|
||
"cop d'escut poderós per a noquejar enemics desprevinguts. Tot i que són pocs "
|
||
"en nombre, llur presència pot ser decisiva per a desallotjar fins al reducte "
|
||
"més endurit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Warmaster"
|
||
msgstr "Mestre de la guerra de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
|
||
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
|
||
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
|
||
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
|
||
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cada generació, un guerrer s'eleva per sobre del seus companys i enemics; "
|
||
"semblen poder alterar el destí del món ells mateixos. Sovint reben el nom de "
|
||
"mestres de la guerra. Aquests individus són reconeguts per llur força i "
|
||
"habilitat. Llurs viatges i afanys són explicats sense fi al voltant del foc "
|
||
"de camp amb els tons reverents d'aquells que parlen de llegendes vivents."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
|
||
msgid "pommel strike"
|
||
msgstr "cop d'empunyadura"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Windrider"
|
||
msgstr "Genet del vent de les dunes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
|
||
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
|
||
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
|
||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||
"enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elit dels genets ràpids són els genets del vent, arquers a cavall de tal "
|
||
"velocitat i destresa que sempre corren rumors que tenen sang èlfica. "
|
||
"Irritats per aquestes ximpleries místiques, els genets del vent sovint es "
|
||
"poden trobar demostrant llur habilitat excepcional a la primera línia de la "
|
||
"batalla, cavalcant amb gran velocitat per les línies de la batalla i fent "
|
||
"ploure fletxes sobre l'enemic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "Arcanista nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"El més poderós de tots els runòlegs, l'arcanista nan, destrueix els enemics "
|
||
"ferits gairebé instantàniament, i rara vegada falla en causar una ferida si "
|
||
"és la seva intenció. La seva habilitat amb les runes no coneix rival, i els "
|
||
"glifs que grava a les seves armes i armadura repel·len els cops dels enemics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "Berserker nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els berserkers són una casta estranya de nans, que entren en un estat de "
|
||
"fúria assassina abans del combat. Aquests guerrers s'obliden de tota "
|
||
"consideració defensiva i només pensen en els incansables assalts pels quals "
|
||
"són llegendaris."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "rauxa berserker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "Guàrdia del drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgstr "Explorador nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
|
||
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
|
||
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
|
||
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
|
||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els exploradors nans són supervivents incomparables. Utilitzen només "
|
||
"l'equipament que porten a sobre i poden explorar durant mesos els boscos i "
|
||
"muntanyes cercant nous filons d'or i dipòsits de minerals. Tot i que llur "
|
||
"habilitat en una melé és menor que la d'alguns altres nans, no tenen rival "
|
||
"llençant destrals, car han practicat aquesta habilitat caçant a les "
|
||
"muntanyes. Llur maniobrabilitat els converteix en enemics perillosos i "
|
||
"difícils."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "Guarda nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "Senyor nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests nans, revestits amb unes lluentes armadures, semblen uns autèntics "
|
||
"reis de sota de les muntanyes. Empunyen la destral i el martell com mestres, "
|
||
"i poden colpejar un objectiu a distància amb les destrals de mà. Tot i que "
|
||
"són lents a l'hora de caminar, aquests nans són tot un exemple del valor "
|
||
"dels de la seva raça."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
msgstr "Cercacamins nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
|
||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests nans durs s'allunyen de vegades de llurs coves durant llargs "
|
||
"períodes, explorant i patrullant les fronteres. Passen aquest temps "
|
||
"observant els invasors i lluitant contra bandits i lladres que envaeixen el "
|
||
"territori dels nans. Són poderosos lluitadors en una melé, i, des de la "
|
||
"distància, llurs destrals llençades poden igualar el poder i la precisió "
|
||
"d'un arquer humà."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "Runòleg nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els runòlegs nans, ja destres en llur artesania, graven runes arcanes en "
|
||
"llurs armes i armadures. Aquestes runes impregnen els cops del runòleg de "
|
||
"poder i precisió, i pertorben els cops dels enemics, provocant que colpegin "
|
||
"suaument, feblement i en l'armadura del defensor."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||
msgstr "Escolta nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
|
||
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
|
||
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
|
||
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
|
||
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
|
||
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
|
||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||
"their lighter armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que els nans no poden competir amb les races més altes en un esprint, "
|
||
"quan no porten armadures pesades, llur resistència tremenda els permet els "
|
||
"permet competir amb tothom tret dels més ràpids a peu. Els escoltes nans en "
|
||
"treuen profit, s'avancen a la força principal i tornen per a informar dels "
|
||
"moviments i les disposicions de les tropes, o asseguren objectius "
|
||
"importants. Fora de la batalla, se solen utilitzar per a transmetre "
|
||
"missatges entre comunitats de nans. Tanmateix, paguen llur velocitat amb una "
|
||
"protecció més pobre, atesa llur armadura més lleugera."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinella nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "Defensor nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "Guàrdia d'acer nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
|
||
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
|
||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||
"make them imposing foes indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Equipats amb les plaques i les malles més fortes de les forges de Knalga, "
|
||
"els guàrdies d'acer són l'avantguarda dels exèrcits nans. Són reconeguts per "
|
||
"llur capacitat de resiliència en la calor de la batalla, i llur domini tant "
|
||
"de la destral de batalla com del martell de guerra els converteix en uns "
|
||
"enemics ben imponents."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "Arcabusser nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "Guàrdia del tro nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "Ulfserker nan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nans són una raça ancestral de forts lluitadors. Els Ulfserkers són els "
|
||
"més ferotges d'aquests a la batalla; es provoquen una rauxa assassina on "
|
||
"ataquen sense parar no sentint temor ni dolor, sense ni tan sols pensar en "
|
||
"les ferides que rep."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Arquer elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
|
||
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
|
||
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
|
||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||
"the safety of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com que principalment són caçadors i cercadors, la majoria dels elfs aprenen "
|
||
"a convertir-se en arquers competents des de molt joves. A més de ser només "
|
||
"una habilitat pràctica, el tir amb arc també és un passatemps comú i es "
|
||
"porten a terme moltes competicions de l'esport per a l'entreteniment "
|
||
"d'espectadors i participants per igual. Aquesta habilitat s'adapta fàcilment "
|
||
"a la batalla en temps de guerra, on molts elfs brandaran arcs com a armes "
|
||
"d'elecció. Encara que no tan robusts com llurs homòlegs humans o orcs, els "
|
||
"arquers elfs són combatents ben efectius, especialment quan lluiten per la "
|
||
"seguretat de llurs boscos."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "female^Arquera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Venjador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
|
||
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
|
||
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
|
||
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
|
||
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
|
||
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
|
||
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
|
||
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
|
||
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
|
||
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
|
||
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
|
||
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
|
||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||
"defeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"El curiós nom dels venjadors elfs prové d'una tàctica que sovint utilitzen "
|
||
"aquests mestres guardes. L'enemic pot trencar una defensa de distracció i, "
|
||
"quan les tropes vulnerables darrere la línia del front hi segueixen, aquests "
|
||
"arquers trenquen la cobertura i ataquen, tallant les línies de "
|
||
"subministrament i envoltant l'enemic d'un sol cop. A vegades, això s'ha "
|
||
"interpretat com una forma de venjança per llurs parents perduts en la "
|
||
"batalla. Tot i que no és tan senzill com això, no és gens inexacte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fins i tot més que altres elfs, els venjadors són una part del reialme dels "
|
||
"boscos, i passen la major part del temps vivint entre les criatures arbòries "
|
||
"i aprenent els secrets ocults del bosc. Com a guardians de la natura, "
|
||
"aquests elfs tenen la propensió d'explorar les terres feréstegues fins i tot "
|
||
"més enllà dels límits dels boscos i són hàbils travessant terrenys aspres "
|
||
"com muntanyes i deserts. Fins i tot en aquests territoris poc familiars, els "
|
||
"venjadors són combatents poderosos; a llurs llars dels arbres, són gairebé "
|
||
"inatacables i capaços d'assassinar enemics des de les ombres amb poques "
|
||
"possibilitats de represàlies. És aquesta capacitat la que més por fa a "
|
||
"qualsevol exèrcit invasor, car lluitar contra una força que a penes pot ser "
|
||
"rastrejada o vista en els boscos, deixa molt poc marge per al contraatac i "
|
||
"normalment dona lloc a una derrota aclaparadora."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats amb altres elfs, els venjadors elfs tenen un moviment i una "
|
||
"defensa superiors en sorra, aigües superficials i muntanyes."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "female^Venjadora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "Capità elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
|
||
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
|
||
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
|
||
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
|
||
"typically command small units that remain together for extended periods of "
|
||
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
|
||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||
"command great respect from their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els capitans elfs normalment encapçalen patrulles i comanden guarnicions que "
|
||
"fan guàrdia sobre els vastos boscos del territori elf. A diferència dels "
|
||
"líders d'altres races, són principalment hàbils fent petites escaramusses en "
|
||
"lloc de batalles a gran escala, i són especialment hàbils en maniobres "
|
||
"defensives. Els capitans normalment manen petites unitats que romanen juntes "
|
||
"durant llargs períodes de temps, permetent-los formar personalment i fer "
|
||
"amistat amb les seves tropes. Sovint s'observa que lideren a través de la "
|
||
"camaraderia i l'amistat, però inspiren un gran respecte a llurs parents."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "Campió elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
|
||
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
|
||
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
|
||
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
|
||
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
|
||
"surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. Having spent "
|
||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs són normalment tranquils per naturalesa i la majoria atacaran només "
|
||
"en represàlia per alguns delictes que hom hi hagi comès. No obstant això, hi "
|
||
"ha alguns elfs que es manifesten en la glòria de la batalla i busquen "
|
||
"deliberadament el combat —a propòsit o no— pel propi gaudi. Per descomptat, "
|
||
"la majoria d'aquests guerrers viuen vides curtes dedicades a l'esgrima en un "
|
||
"esforç per conquerir els camps de batalla: només els més talentosos són "
|
||
"capaços de sobreviure al combat constant i guanyar el títol de «campió». "
|
||
"Després d'haver passat tota la vida perfeccionant la destresa amb l'espasa, "
|
||
"aquests elfs són excepcionalment perillosos i mai s'haurien de subestimar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "female^Druida elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
|
||
"they are revered by their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"La màgia de les elfes del bosc està poc adaptada al combat, però, tot i "
|
||
"això, és efectiva. Els boscos on viuen poden cobrar vida en resposta a una "
|
||
"ordre i arremetre contra aquells que en destorben la pau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'habilitat principal de les druides és la curació, i és gràcies a aquesta "
|
||
"habilitat que són tan estimades per llur gent."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "atrapar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "female^Encantadora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
||
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||
msgstr ""
|
||
"La màgia dels elfs és totalment diferent de la humana, tant que els humans "
|
||
"són gairebé universalment incapaços d'entendre-la, i no diguem d'utilitzar-"
|
||
"la. De la mateixa manera, aquelles que arriben a ser mestres en aquest art "
|
||
"són igualment enigmàtiques; encara es pot dir que són reverenciades per la "
|
||
"seua gent, molt poc més es pot dir sobre la seua funció real o el seu "
|
||
"propòsit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
|
||
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
|
||
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
|
||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre els elfs, l'esgrima és practicada més comunament pels exploradors i "
|
||
"les patrulles frontereres, que serveixen principalment com a guardians dels "
|
||
"boscos i, més ocasionalment, com a petits esquadrons en intrusions en altres "
|
||
"territoris. L'esgrima elfa és coneguda pel seu èmfasi en els atacs ràpids i "
|
||
"àgils, generant menys poder que els guerrers humans o orcs, però deixant "
|
||
"menys temps per a reaccionar i contrarestar. La majoria dels elfs poden "
|
||
"aprendre els fonaments de l'esgrima relativament ràpid i agafaran fàcilment "
|
||
"l'espasa quan s'enfrontin a una batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "Heroi elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||
"Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does "
|
||
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
|
||
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
|
||
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
|
||
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
|
||
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
|
||
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
|
||
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
|
||
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
|
||
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
|
||
"necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their "
|
||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||
"Elvenkind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guerrers elfs a vegades s'anomenen «Sárcan», que significa "
|
||
"aproximadament «algú que s'ha sacrificat en defensa» o «algú transfigurat "
|
||
"per l'experiència». Sovint traduït com «herois elfs» en la llengua humana, "
|
||
"aquest nom indica un cert nivell d'estima i prestigi, però no s'utilitza per "
|
||
"a glorificar la posició que ocupen aquests elfs. Els herois elfs són els que "
|
||
"han sobreviscut a nombroses guerres i han sobreviscut molts dels amics que "
|
||
"caigueren en batalles anteriors. Han vist tota mena d'atrocitats comeses per "
|
||
"totes les races, ja siguin orcs i humans que devasten la bellesa natural "
|
||
"dels boscos, o, fins i tot, llurs propis parents, altres elfs que no es "
|
||
"priven de massacrar persones innocents per orgull i venjança. Molts anys de "
|
||
"lluita fan que aquests espadatxins estiguin altament qualificats en el "
|
||
"combat de melé, però les dificultats i la destrucció causades per la guerra "
|
||
"tenen un gran efecte en la ment i el cos. Mentre que els elfs s'adonen de la "
|
||
"necessitat de la força militar i honoren el «Sárcanet» com a herois per llur "
|
||
"servei, aquest estatus no és sovint buscat per la majoria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "Alt senyor elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
|
||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els líders elfs inspiren una lleialtat instintiva de llur poble que els "
|
||
"governants d'altres races només poden envejar, i se la guanyen amb gran cura "
|
||
"i saviesa. Quiet i contemplatiu en temps de pau, un alt senyor ple d'ira és, "
|
||
"de fet, una visió increïble."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "female^Senyora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
|
||
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs elegeixen els líders d'acord amb llur saviesa i sensibilitat a "
|
||
"l'equilibri de les forces universals; la previsió és el que els ha protegit "
|
||
"en temps d'incertesa. Llur regnat just és recompensat amb la fidelitat sense "
|
||
"límits del poble, que és el regal més gran que cap governant podria demanar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "Senyor elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
|
||
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
|
||
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
|
||
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
|
||
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
|
||
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
|
||
"differences between these factions and effectively lead their people "
|
||
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
|
||
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
|
||
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
|
||
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
|
||
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
|
||
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
|
||
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
|
||
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
|
||
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
|
||
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
|
||
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
|
||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
"La successió entre la noblesa elfa és un procés altament estructurat, "
|
||
"determinat per una sèrie de restriccions estrictes. Els futurs líders dels "
|
||
"elfs tenen la difícil tasca de governar els tres aspectes de la societat "
|
||
"elfa: guerrers i guardes que defensen els boscos, civils pacífics que "
|
||
"s'allunyen del combat per complet, i el grup col·lectiu de curadors i "
|
||
"místics que estudien l'art de la màgia de les fades. Ser capaç de conciliar "
|
||
"les diferències entre aquestes faccions i dirigir eficaçment el poble "
|
||
"requereix un considerable mèrit personal i una profunda comprensió de tots "
|
||
"els elfs, siguin guerrers, místics o pacifistes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molts elfs comencen a entrenar-se en el tir amb arc i amb espases des de "
|
||
"molt joves, i, especialment, els nois adolescents amb llinatge adequat són "
|
||
"seleccionats per a estudiar amb encantadores que han dominat les arts "
|
||
"místiques. Com que la naturalesa de la màgia de les fades es presta més a "
|
||
"les elfes femenines que als elfs masculins, només els més talentosos aprenen "
|
||
"a trempar les maneres volàtils de les fades i es connecten amb el món arcà. "
|
||
"Els que demostren fermesa personal amb l'espasa i la bruixeria han "
|
||
"d'aprendre a aplicar els nous poders de manera assenyada, ja que el "
|
||
"conflicte violent no és una cosa que s'hagi de prendre a la lleugera, i "
|
||
"només perquè una batalla es pugui guanyar no vol dir que s'hagi de lluitar "
|
||
"en primer lloc. És difícil per a la majoria conciliar la potent capacitat de "
|
||
"combat amb la restricció diplomàtica, però a aquells que poden fer-ho se'ls "
|
||
"concedeix el títol de senyor i es converteixen en la següent generació de "
|
||
"lideratge èlfic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Tirador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
|
||
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
|
||
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
|
||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
|
||
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
|
||
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
|
||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs tenen una connexió íntima amb el món de les fades, cosa que els "
|
||
"impregna de manera innata amb una petita quantitat de màgia i els atorga uns "
|
||
"sentits molt aguditzats. Això, combinat amb anys de cacera als boscos "
|
||
"profunds, fa que els elfs tinguin una agudesa visual increïble, un do que "
|
||
"contribueix en gran mesura a llur mestria de l'arc. Un elf amb pràctica amb "
|
||
"l'arc és capaç d'encertar un objectiu de la mida d'un foradet des de "
|
||
"centenars de passes de distància i pot disparar prou ràpidament i precisa "
|
||
"per a partir branques que cauen. Per descomptat, entrenar el cos perquè "
|
||
"estigui al mateix nivell que els ulls no és una fita fàcil, i aconseguir "
|
||
"aquesta habilitat prodigiosa comporta un cost de feblesa en distàncies "
|
||
"curtes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "arc llarg"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "female^Tiradora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "Mariscal elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
|
||
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
|
||
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
|
||
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
|
||
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
|
||
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
|
||
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
|
||
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
|
||
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
|
||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs no solen ser els instigadors d'una guerra oberta, però no "
|
||
"s'espantaran quan arribi el moment de batallar. Per descomptat, participar "
|
||
"cegament en el combat sense cap estratègia o tàctica és absurd, i, per tant, "
|
||
"els elfs tenen un petit nombre de comandants estratègics en tot moment. "
|
||
"Seleccionats entre els capitans més talentosos, els mariscals se sotmeten a "
|
||
"una extensa formació en diversos estils militars, incloent-hi els dels "
|
||
"humans i els orcs. Són estrategs brillants i poc ortodoxos que sobresurten "
|
||
"trencant grans fronts de batalla en escaramusses més petites, transformant "
|
||
"campanyes ordinàries en una guerra de guerrilles disperses. Combatre els "
|
||
"elfs a casa llur és sempre una tasca descoratjadora per a qualsevol força "
|
||
"d'invasió, i és precisament per l'hàbil maniobra dels mariscals que "
|
||
"gestionen la protecció del poble."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "Escorta elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as "
|
||
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
|
||
"on solid ground.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||
"their number from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els escortes elfs s'entrenen com a missatgers reials dels regnes elfs. Tot i "
|
||
"la naturalesa pacífica de llur poble, l'experiència els fa força mortals en "
|
||
"combat. Només els més dedicats sobrepassen l'habilitat d'aquests elfs com a "
|
||
"arquers muntats: de fet, la majoria tindria grans problemes a igualar-la amb "
|
||
"els peus en terra ferma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La velocitat d'aquests soldats permet que els elfs ataquin quan i on volen "
|
||
"quan lluiten en terreny propi, un fet que n'ha salvat molts de la mort."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Bosquerol elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
|
||
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
|
||
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
|
||
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
|
||
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
|
||
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
|
||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||
"in the forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els bosquerols són els vigilants silenciosos dels boscos i uns mestres del "
|
||
"sigil i el reconeixement. Molts són exploradors solitaris que prefereixen "
|
||
"viatjar sols pels corriols entre els arbres imponents i la bellesa natural "
|
||
"pristina de llurs llars, de la qual són protectors ferotges. Tot i que "
|
||
"posseeixen una habilitat considerable tant amb l'espasa com amb l'arc, els "
|
||
"bosquerols són un xic menys destres lluitant amb altres guerrers en igualtat "
|
||
"de condicions, i prefereixen emboscar els enemics des de les ombres dels "
|
||
"boscos. Un atac per sorpresa dels bosquerols pot tolir fins i tot una força "
|
||
"molt més gran en nombre, i els exèrcits que ataquen solen preferir retirar-"
|
||
"se a arriscar-se a un joc de guerrilla amb els bosquerols en llur terreny."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats amb altres elfs, els bosquerols elfs tenen un moviment i una "
|
||
"defensa superiors en sorra, aigües superficials i muntanyes."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "female^Bosquerola elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "Genet elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
|
||
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
|
||
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
|
||
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
|
||
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
|
||
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
|
||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevalença de tàctiques de guerrilla en l'estratègia èlfica resulta en un "
|
||
"gran èmfasi en el manteniment d'unitats altament mòbils capaces de lluitar "
|
||
"en un front de batalla adaptable. Aquest estil de guerra requereix una "
|
||
"ràpida comunicació entre petits grups d'escaramusses i la capacitat de "
|
||
"transferir ràpidament tropes entre zones de combat. Els experimentats genets "
|
||
"elfs ho saben bé i, per tant, dediquen la major part del temps a millorar la "
|
||
"cavalleria en lloc de les habilitats individuals de lluita. La velocitat a "
|
||
"la qual viatgen a través del bosc seria suïcida per a qualsevol altra "
|
||
"cavalleria, i són prou tenaços per a muntar fins a dos o tres dies seguits "
|
||
"sense descansar. Tot i que la intel·ligència i la comunicació que aquests "
|
||
"genets proporcionen és inestimable per a les tàctiques èlfiques, la manca de "
|
||
"destresa en el combat i la lluita en primera línia fa que els genets elfs "
|
||
"siguin els herois de la guerra menys cantats, abandonats donant suport a "
|
||
"llurs parents de les línies posteriors."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "Explorador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
|
||
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
|
||
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
|
||
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
|
||
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
|
||
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
|
||
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
|
||
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
|
||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que els equins criats pels elfs del bosc són molt més ràpids i més "
|
||
"àgils que els cavalls regulars, tendeixen a ser més imprevisibles i més "
|
||
"difícils de dominar. Es necessiten molts anys per a entrenar un poni elf, "
|
||
"però, una vegada ensinistrats, es troben entre els muntatges més lleials i "
|
||
"devots. Aquests cavalls únics permeten als genets elfs cavalcar a velocitats "
|
||
"extremes per boscos densos sense patir ni una rascada i superar la majoria "
|
||
"de la cavalleria en terra oberta. Tot i que aquests genets tenen una certa "
|
||
"habilitat en l'ús d'espases i arcs, llur major efectivitat ve de llur "
|
||
"capacitat d'explorar i superar les forces enemigues en lloc de participar "
|
||
"directament en el combat. Els exploradors elfs són utilitzats més sovint com "
|
||
"a missatgers i unitats de suport i són hàbils transferint informació de "
|
||
"pressa entre patrulles i grups d'escaramusses, que també reforcen quan és "
|
||
"necessari."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "female^Xaman elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
||
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
||
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
||
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
||
"stand on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||
"in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com que la naturalesa dels elfs és en part de fada tenen una capacitat "
|
||
"inherent per a la màgia. Una bona mostra n'és l'afinitat que tenen amb el "
|
||
"món natural, el qual poden requerir com a aliat en combat. Els enemics que "
|
||
"vaguen pels seus boscos aviat poden trobar-se enredats en les arrels que "
|
||
"trepitgen, reduint molt l'amenaça que suposen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els poders curadors dels elfs també són remarcables, i d'una importància "
|
||
"capital a la batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Fletxer elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
|
||
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
|
||
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
|
||
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
|
||
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
|
||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||
"masters of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que no és un títol formal, fletxer és l'epítet donat als tiradors elfs "
|
||
"més dotats. Aquests arquers experts són capaços de fites que, fins i tot "
|
||
"segons els estàndards dels elfs, freguen el miracle: tenen la precisió de "
|
||
"partir fletxes que s'aproximen enlaire i poden disparar una segona fletxa "
|
||
"abans que la primera l'encerti, tot amb prou poder per a danyar armadures "
|
||
"d'acer. Un sol vol de llurs fletxes és prou per a llençar a terra un "
|
||
"cavaller muntat, i fins i tot la infanteria pesada sobreviurà a pocs trets "
|
||
"addicionals. Els fletxers dels elfs han millorar llur art fins a la forma "
|
||
"màxima i són els mestres incontestables de l'arc."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "female^Fletxera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
|
||
"their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"La devoció pel camí de les fades pot arribar a transformar una donzella elfa "
|
||
"en una criatura d'ambdós mons. Guiada per un poder poc comprès, aquestes "
|
||
"belles administradores dels boscos èlfics personifiquen la gràcia i el "
|
||
"misteri de llur poble."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "toc de fada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "female^Fetillera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
||
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
||
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and "
|
||
"certainly are capable of acting the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El món de les fades és prou més potent que el món material, i transportar "
|
||
"senzillament una xicoteta part d'aquest món al nostre pot tindre resultats "
|
||
"violents. Els elfs entenen molt bé aquest principi, encara que no solen "
|
||
"aprofitar-se d'ell; fer-lo comporta una gran dificultat, i és un ús no "
|
||
"gensben vist d'aquestes forces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les altres races anomenen fetilleres a les elfes que ho poden fer, i "
|
||
"certament són capaces d'actuar com a tals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "female^Sílfide elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sílfides, en la seua qualitat de sàvies dins la comunitat elfa, són unes "
|
||
"mestres tant de la seua naturalesa mundana com la de fada. Encara que són "
|
||
"una visió prou estranya, la capacitat dels seus poders atabala i fins i tot "
|
||
"terroritza tot aquell que les contemple. Només les llegendes d'aquests "
|
||
"poders han fet que la resta de races tinguen una sana temor als elfs."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||
msgid "gossamer"
|
||
msgstr "teranyina màgica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||
msgstr "dummy_unit^Netejador de boira"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "Genet de llop salvatge"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
|
||
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llops salvatges és diferencien dels llops comuns només en la mida i el "
|
||
"color. Normalment són més alts d'espatlles que els cavalls, i hi tenen una "
|
||
"gana semblant. Només un boig voldria trobar-s'hi; però els goblins, a un "
|
||
"cost elevat, han aconseguit ensinistrar-los i muntar-los.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les urpes d'un llop no solen ser vistes com la part més perillosa, però, en "
|
||
"una bèstia així de grossa, són més gruixudes i llargues que ungles de ferro. "
|
||
"Llurs genets n'unten les del davant amb un verí semblant a l'utilitzat pels "
|
||
"assassins orcs, que fa que un cop de pota d'aquestes bèsties esdevingui un "
|
||
"cop d'allò més mortal."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "Empalador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminutive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els goblins són usats pels orcs com pastura pels enemics de primera línia. "
|
||
"Aquells que s'ho maneguen per sobreviure sempre intenten equipar-se millor "
|
||
"per tal de continuar fent-ho. Una llança molt més llarga ajuda a compensar "
|
||
"el seu curt abast, i una armadura reforçada permet protegir millor els seus "
|
||
"petits cossos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Cavaller goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
|
||
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
|
||
"ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and "
|
||
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
|
||
"fault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
|
||
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
|
||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'experiència en la batalla enforteix no sols la destresa en combat tant de "
|
||
"la muntura com del genet, sinó també llur vincle. Mentre que un cavaller "
|
||
"humà pot muntar diferents cavalls en la batalla, un cavaller goblin fa "
|
||
"referència al goblin i al llop plegats com una sola unitat, ferotgement "
|
||
"lleial l'un a l'altre, gairebé massa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entre els orcs, els genets són tractats com una classe per sobre dels "
|
||
"goblins, fins i tot separats de llur muntura. Els reclutes orcs, encara que "
|
||
"se sentin superiors als goblins, reconeixen que barallar-se amb el genet és "
|
||
"també barallar-se amb mandíbules que colpegen més ràpid que una espasa i "
|
||
"gairebé tan durament."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "Saquejador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns goblins entrenen els seus llops per superar la seva por al foc. En "
|
||
"incursions, aquests goblins tenen un rol de soldats auxiliars: prenen foc a "
|
||
"les cases i collites dels enemics, i també duen xarxes per causar estralls "
|
||
"en aquells que intenten organitzar una defensa o represàlia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "torxa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "xarxa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "Excitador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els portadors d'estendards són una raresa entre els goblins. Un goblin que "
|
||
"hagi sobreviscut a suficients batalles per a ser considerat un veterà ja és "
|
||
"prou rar, i encara ho és més que els altres goblins en respectin i "
|
||
"reconeguin l'estatus de veterà. No obstant això, la incitació d'un excitador "
|
||
"frenètic anima de forma efectiva els lluitadors menys veterans a lluitar més "
|
||
"durament i durant més temps abans de morir."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "Llancer goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
|
||
"usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these "
|
||
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
|
||
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
|
||
"with only the crudest of spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"En qualsevol raça, sempre hi ha individus poc freqüents que, per mala sort, "
|
||
"neixen molt més petits i febles que la resta dels llurs. Pel que fa als "
|
||
"orcs, però, aquestes ocurrències són extraordinàriament comunes, normalment "
|
||
"amb diversos caguerots nascuts a cada ventrada. Coneguts com a goblins, "
|
||
"aquestes criatures malaltes gairebé sempre viuen vides curtes i brutals, i "
|
||
"solen utilitzar-se com a carn de canó contra un enemic de l'elecció de llurs "
|
||
"parents més grossos, equipats només amb les llances més ordinàries."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "Genet de llop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
|
||
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
|
||
"a much safer role in combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
|
||
"back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike "
|
||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||
"though water and woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningú no està segur de com naixé la pràctica de domesticar i cavalcar llops, "
|
||
"però els avantatges per a un goblin en són obvis. Els goblins són molt més "
|
||
"petits i febles que els seus parents orcs i hom els sol enviar a les parts "
|
||
"més perilloses i indesitjades d'una lluita. Qualsevol que aconsegueixi "
|
||
"ensinistrar una muntura tindrà un rol molt més segur en el combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot i que poc llops podrien aguantar el pes d'un orc vertader al llom, un "
|
||
"goblin entra dins la capacitat d'un llop per a portar-lo de pressa. A "
|
||
"diferència dels cavalls, aquestes muntures ho passen relativament bé "
|
||
"travessant les muntanyes, tot i que l'aigua i els boscos sí que els "
|
||
"alentiran."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "Griu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes majestuoses i temibles criatures dominen els cels del món. Solen "
|
||
"ser desconfiades envers d'altres races intel·ligents, i és millor no "
|
||
"molestar-les sense una bona raó."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "Mestre de grius"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mestres de grius tenen una llarga experiència volant amb els grius, que "
|
||
"se n'han convertit en una extensió. Aquesta relació especial espanta "
|
||
"qualsevol ésser terrestre, ja que aquests ocells de presa poderosos poden "
|
||
"atacar des qualsevol lloc."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "Genet de grius"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només uns pocs poden establir vincles d'amistat amb aquestes poderoses "
|
||
"criatures. Aquells que ho fan es converteixen genets de grius, i "
|
||
"descobreixen un nou món al cel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Gran cavaller"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els grans cavallers han assolit el màxim nivell d'habilitat amb l'espasa i "
|
||
"la llança. Equipats amb una armadura completa de plaques, i cavalcant "
|
||
"corsers de raça més per potència que per velocitat, aquests guerrers formen "
|
||
"el centre de qualsevol força de cavalleria seriosa. Un gran cavaller "
|
||
"executant un moviment de càrrega pot ser una visió aterridora per a un "
|
||
"soldat d'infanteria, i sovint és prou motiu per trencar les línies "
|
||
"defensives dels enemics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Cavaller"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els genets hàbils i disciplinats promocionen a cavallers. Veterans en "
|
||
"combat, han vist el resultat sovint fatal d'una càrrega fallida, i per tant "
|
||
"han après a utilitzar-la més oportunament. Els cavallers, doncs, compten amb "
|
||
"espases en el seu armament. També practiquen tàctiques, que tot i requerir "
|
||
"més paciència, solen ser molt més segures. El que no descuiden mai són les "
|
||
"llances, que sempre tenen a punt. I la creixent experiència amb aquestes no "
|
||
"fa res més que beneficiar-los."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Llancer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llancers són uns dels genets més braus i més temuts de tot Wesnoth. Duen "
|
||
"una armadura el més lleugera possible per tal de moure's més àgilment, i més "
|
||
"ràpid que qualsevol dels seus iguals. Les atrevides tàctiques que empren són "
|
||
"com una fulla de doble fil, ja que sovint guanyen tant la glòria com una "
|
||
"mort ràpida. Els llancers sobresurten en la caça de soldats d'infanteria que "
|
||
"han comès l'error de trencar formació, i en penetrar les línies de defensa "
|
||
"enemigues. Tanmateix, tenen un ús molt limitat alhora de defendre una "
|
||
"posició."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "Paladí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els paladins, cavallers de la virtut més alta, han jurat fidelitat no al rei "
|
||
"i la corona, sinó als ideals mateixos: el de la cavalleria i el de la "
|
||
"custòdia de tot allò que és bo. Poden servir en exèrcits mundans, però llur "
|
||
"principal lleialtat sovint va unida a grups organitzats per ells mateixos; "
|
||
"ordes secrets de caràcter monàstic que creuen els límits polítics i "
|
||
"culturals. Els dirigents a vegades hi són cautelosos, ja que la lleialtat "
|
||
"dels paladins és tan forta com la virtut aparent del superior. Això ha "
|
||
"provocat que els més foscament ambiciosos hagin intentat difamar i dispersar "
|
||
"aquests grups, o, més rarament, elaborar complicades trames per a mantenir "
|
||
"aquestes tropes altrament fermament lleials en servei.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Els paladins complets no solen ser tan temibles com els grans cavallers que "
|
||
"lideren la majoria d'exèrcits, però són, tanmateix, uns lluitadors de "
|
||
"primera classe. A més, llur saviesa i pietat concedeix a aquests monjos "
|
||
"guerrers unes habilitats curioses: un paladí és molt poderós lluitant contra "
|
||
"coses màgiques o antinaturals, i la majoria tenen una certa habilitat en la "
|
||
"medicina i la curació."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Genet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovint provinents de regions remotes de Wesnoth, els genets s'entrenen des "
|
||
"de joves muntant a cavall, i seguint un estricte codi d'honor. Una càrrega "
|
||
"realitzada per un genet és una tàctica temeraria, el poder de la cual ha "
|
||
"estat demostrat en batalla més d'una vegada. Els genets destaquen contra la "
|
||
"majoria de soldats d'infanteria, especialment aquells que s'han perdut o "
|
||
"estan allunyats de la seva posició. Tanmateix, han de tenir molt de compte "
|
||
"amb llancers i arquers, ja que la seua grandària els converteix en objectius "
|
||
"d'allò més atractius."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "Arquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
|
||
"short sword, and are very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ús de l'arc per a disparar contra alguna cosa que no sigui un animal "
|
||
"sempre ha existit, i els arquers han estat indispensables en la guerra des "
|
||
"de temps immemorials. Solen tenir orígens humils i provenen de la pagesia o "
|
||
"la fusteria; els arquers militars estan entrenats per a ser competents tant "
|
||
"amb l'arc com amb l'espasa curta, i són molt habituals als camps de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "Hússar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els hússars són mestres en l'ús tant de l'espasa com de la ballesta a llom "
|
||
"de cavall. Llur combinació de poder ofensiu i mobilitat és temible, i tenen "
|
||
"una reputació de ser descarats i agressius per igual. Les fites temeràries "
|
||
"dels hússars són el tema de moltes històries i cançons."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "ballesta"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "Soldat de cavalleria"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats de cavalleria es distingeixen dels genets per les tàctiques i "
|
||
"l'equipament. Un soldat de cavalleria du armadures més pesades, i porta "
|
||
"espasa i escut en comptes de llança. Pel que fa a la tàctica, not pot "
|
||
"carregar; en canvi, sí que pot maniobrar per a tallar amb una espasa, "
|
||
"utilitzant tant el cavall com el genet com una eina efectiva de melé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els soldats de cavalleria són molt útils per a agafar i conservar posicions "
|
||
"en terreny obert, per a protegir soldats amistosos, i també per a feines "
|
||
"d'exploració."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "Dragó"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats de cavalleria amb més talent dels exèrcits de Wesnoth són "
|
||
"entrenats en l'art de la ballesta i equipats amb unes muntures molt més "
|
||
"fortes. Ben protegits i hàbils amb l'espasa, els dragons poden avançar i "
|
||
"mantenir la posició agafada. Llur mobilitat i resistència els fa molt "
|
||
"valuosos al camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "Duelista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
|
||
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
|
||
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
|
||
"to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"És un costum peculiar de la noblesa de Wesnoth allistar els fills en un dels "
|
||
"dos ordes d'escuders, per a formar-los en l'art de la cavalleria o en "
|
||
"l'esgrima. Els duelistes s'anomenen així per una pràctica malauradament "
|
||
"comuna entre els aristòcrates joves, per als quals l'agulló de l'insult, "
|
||
"sigui real o fictici, pot incitar una demostració precipitada de llur dret "
|
||
"natural.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els esgrimidors experimentats porten a sobre una ballesta petita que amaguen "
|
||
"fàcilment sota un abric o una capa. Lenta de carregar i, de vegades, "
|
||
"considerada d'ús deshonorable, és de fet molt útil, i aquells de llurs files "
|
||
"que viuen prou temps per a ser veterans solen fer-ho fent aquestes "
|
||
"concessions a la utilitat i a la supervivència."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "Esgrimidor"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
|
||
"mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els esgrimidors pertanyen a una escola de pensament que considera que "
|
||
"l'armadura que la majoria de soldats vesteixen en combat n'és el pitjor "
|
||
"enemic. Mentre que una armadura només pot suavitzar un cop, evadir-lo deixa "
|
||
"el defensor totalment indemne. Ser capaç d'esquivar qualsevol moviment "
|
||
"ofensiu de manera fiable és només un luxe reservat als que hi tenen un cos "
|
||
"apte, i també als qui aguanten un rigorós entrenament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Equipats amb només una daga i un sabre, els esgrimidors són lleugers de peus "
|
||
"i útils en moltes circumstàncies on llurs companys blindats amb armadures "
|
||
"estan en desavantatge. es deleixen ballant tot formant cercles al voltant de "
|
||
"tropes com ara la infanteria pesada, burlant-se del pes de llurs armadures."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
|
||
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
|
||
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
|
||
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
|
||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||
"craftsmen can offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a líders de llurs exèrcits, els generals són responsables de la "
|
||
"protecció d'àrees grans o importants dels regnes als quals han jurat "
|
||
"fidelitat. Ben experts en l'art de la guerra, els generals poden dirigir "
|
||
"fins i tot els reclutes més frescos perquè ataquin estratègicament en "
|
||
"circumstàncies imponents i en surtin victoriosos. Reconeguts per la noblesa "
|
||
"i la ciutadania per igual, vesteixen amb armadura de plaques ornades i "
|
||
"gaudeixen d'algunes de les armes més fines que l'artesania humana pot oferir."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "Gran mariscal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"El rang de Gran mariscal és un dels més estimats als exèrcits dels humans, i "
|
||
"aquells que porten aquest títol han hagut de superar moltes proves, "
|
||
"demostrant així el seu coratge tant en combat com en la preparació de "
|
||
"tàctiques."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "Alabarder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
|
||
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
|
||
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
|
||
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
|
||
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
|
||
"cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alabarda és una arma pesada i difícil de dominar, però molt poderosa en "
|
||
"mans d'un expert. També és molt més flexible que la llança, de la qual "
|
||
"descendeix. Com diria qualsevol alabarder, l'arma posseeix principalment "
|
||
"quatre punts de colpeig, dos més que una llança o una pica: la punta, la "
|
||
"fulla, la punxa de la base de la barra, i el punt interior de la fulla, que "
|
||
"es pot utilitzar en un moviment de tracció cap al portador. Tot això la "
|
||
"converteix en una arma molt versàtil en melé, especialment contra la "
|
||
"cavalleria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tanmateix, una alabarda és molt més cara de fabricar que una llança, i, en "
|
||
"mans d'un principiant, molt menys efectiva. Als exèrcits de Wesnoth, és "
|
||
"costum atorgar aquestes armes només a piquers veterans que hagin demostrat "
|
||
"que tenen l'habilitat d'emprar-les com cal al camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres lleialistes, els alabarders tenen una resistència "
|
||
"superior als atacs perforants."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "Infanteria pesada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
|
||
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
|
||
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
|
||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"La infanteria pesada es compon de lluitadors forçuts coberts de plaques que "
|
||
"porten armes d'impacte enormes. Tot i que lluiten amb un poder sense igual "
|
||
"en combat de melé, tenen poca mobilitat i són més útils en la defensa "
|
||
"estàtica de posicions fortificades. Uns pocs d'aquests en la línia d batalla "
|
||
"l'enduriran considerablement, encara que a un cost obvi de flexibilitat "
|
||
"tàctica."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "Combatent de ferro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els combatents de ferro reben aquest nom per raons que són massa obvies per "
|
||
"a tothom. Aquests homes vestits amb les seves armadures poden igualar els "
|
||
"ogres en força, i són considerats com els campions de la guàrdia dels "
|
||
"castells on serveixen. Són, malgrat tot, molt cars de mantenir i no poden "
|
||
"ser enviats a batalles llunyanes sense un seguici de serfs que els ajudin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que impressionants en combat, tenen molts desavantatges al estar "
|
||
"equipats així: els combatents de ferro s'esgoten fàcilment i saben "
|
||
"perfectament que no poden córrer en el camp de batalla. Sovint han vist en "
|
||
"la llunyania caure un company però han estat incapaços d'arribar a "
|
||
"l'escenari de la batalla per poder ajudar-lo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "Llançador de javelina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats gairebé sempre van equipats amb unes quantes javelines per "
|
||
"hostilitzar i fins i tot matar els enemics a distància. Alguns, però, "
|
||
"descobreixen que tenen un talent natural amb elles. Els llançadors de "
|
||
"javelina són valuosos en qualsevol exèrcit, ja que complementen molt bé la "
|
||
"lluita melé amb els atacs de llarg abast. Poden llançar les seues javelines "
|
||
"a les files enemigues a distància, freqüentment sense rebre contraatac, i "
|
||
"poden mantenir la seua posició en el combat de melé."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "Tinent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els tinents són alguns dels oficials comandants més respectats entre els "
|
||
"humans i solen ser vistos liderant incursions a petita escala i gestionant "
|
||
"el camp de batalla. Entrenats tant amb l'espasa com amb la ballesta, no "
|
||
"excel·len en cap, i són un xic menys resilients que els senyors de la guerra "
|
||
"d'altres races: això és més que degut a llur coneixement i formació "
|
||
"superiors en estratègia militar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "Arquer major"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arcs llargs són unes armes temibles que estan prohibides als arquers "
|
||
"novells per simples qüestions físiques. Requereix molta més força tensar la "
|
||
"corda, i l'abast afegit no serveix de res a menys que es disposi d'una "
|
||
"punteria excel·lent. Els arquers majors tenen la seva arma com a insígnia i "
|
||
"la duen amb orgull. Per això, la resta d'arquers esperen impacients el dia "
|
||
"de poder començar a utilitzar l'arc llarg."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "Mestre arquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mesters arquers estan en el punt més alt de la seva professió. Armats "
|
||
"amb una espasa i un gran arc fabricat amb fusta de teix, aquests guerrers "
|
||
"coronen els batallons d'arquers amb la seva presència, reduint a qualsevol "
|
||
"enemic amb tirs encertats. La seva habilitat amb l'espasa tampoc pot ser "
|
||
"oblidada, ràpidament arriben al nivell de qualsevol espadatxí novell. De "
|
||
"totes les races del món, només els elfs superen als homes en l'art del tir "
|
||
"amb arc. Els humans fins i tot han arribat a especular, potser per enveja, "
|
||
"que això es així només per la diferència d'edat, ja que els elfs viuen molts "
|
||
"més anys."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "Mestre d'armes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mestres esgrimidors tenen una posició envejable a la vida. Tot i que el "
|
||
"viatge fins a llur estació fou un estil de vida perillós, han arribat al "
|
||
"moment en què en cullen els fruits. Famosos per llur habilitat i estil "
|
||
"atrevit, aquests cavallers tenen el do dels aristòcrates naturals, i moltes "
|
||
"senyores de classe alta els segueixen amb la mirada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solen gaudir del luxe de triar llurs nomenaments, i són lliures de moure's "
|
||
"pel país si així ho volen. Sovint, hom els trobarà com a capitans de la "
|
||
"guàrdia d'un castell, o com a mestres d'una acadèmia militar, posicions en "
|
||
"les quals llur naturalesa extravagant no sols és acceptada, sinó que potser "
|
||
"fins i tot és útil."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "Piquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats prometedors en els exèrcits de Wesnoth sovint reben la promoció "
|
||
"a piquers i són armats amb armadures molt superiors a l'heterogènia "
|
||
"col·lecció d'armadures de cuir que vestien quan eren soldats. Una pica és un "
|
||
"arma molt més llarga que una llança, i per tant facilita diverses tàctiques "
|
||
"de combat. Un mur de piquers és la ruïna per una càrrega de cavalleria i amb "
|
||
"la deguda disciplina i tàctica, els piquers també poden contenir la major "
|
||
"part de la infanteria enemiga."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres lleialistes, els piquers tenen una resistència superior "
|
||
"als atacs perforants."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guàrdia Reial"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guàrdies reials són escollits entre els millors espadatxins de Wesnoth. "
|
||
"Serveixen sota les ordres d'un gran noble, fent de guardaespatlles, i, en "
|
||
"part, com a distinció de llurs senyors. Una força especial del la guàrdia "
|
||
"reial està estacionada a la capital, defensant l'àrea del palau i la família "
|
||
"reial. A causa de la relació de confiança que tenen amb llurs superiors, més "
|
||
"que com a mercenaris, solen ser utilitzats en missions de vital importància. "
|
||
"Llur fiabilitat i domini en el combat cos a cos són llurs millors "
|
||
"característiques, per les quals són ben coneguts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres lleialistes, els guàrdies reials tenen una resistència "
|
||
"superior als atacs tallants i d'impacte."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
|
||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres lleialistes, els guàrdies reials tenen més punts de "
|
||
"moviment."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "Sergent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sergents són oficials de rang baix dels exèrcits humans. Tot i que està "
|
||
"formats acadèmicament, necessiten una mica d'experiència en el camp de "
|
||
"batalla abans que llur lideratge sigui ferm i reconegut. Així i tot, llurs "
|
||
"maneres diligents i comprensió bàsica del combat vol dir que poden "
|
||
"entusiasmar més efectivament els civils i els pagesos en situacions difícils."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "Tropa de xoc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tropes de xoc són l'elit de la infanteria pesada, i bona part del seu ús "
|
||
"en la guerra és purament intimidatori. Els únics homes que poden entrar a "
|
||
"les seves files són els que gaudeixen d'una constitució prodigiosa, i, quan "
|
||
"van vestits amb armadures negres plenes de punxes, veure'ls produeix terror. "
|
||
"Veure les tropes de xoc trencant la línia enemiga amb les seues macessovint "
|
||
"és suficient per a minvar la moral de qualsevol oposició, que arriba a "
|
||
"qüestionar si aquestes armadures no cobreixen monstres abans que homes. El "
|
||
"desavantatge d'aquestes armadures tan pesades, per suposat, és la lentitud "
|
||
"en els moviments a l'hora d'entrar i eixir del combat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Soldat"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les espases són per a molts un luxe molt car, el qual els camperols no es "
|
||
"poden permetre. Les llances són molt més fàcils de fabricar i faran un bon "
|
||
"servei fins i tot sense la punta, encara que la majoria se la poden "
|
||
"permetre. Protegits amb una armadura de cuir i empunyant sovint també un "
|
||
"escut i algunes javelines, els soldats són la base de la majoria dels "
|
||
"exèrcits, i freqüentment se'ls envia a la primera línia de batalla amb només "
|
||
"un entrenament bàsic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadatxí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un soldat experimentat sovint estalviarà prou per a equipar-se amb una "
|
||
"armadura d'escates o de malles i una robusta espasa ampla. Tot i que canviar "
|
||
"llurs llances per espases pot ser un canvi dolorós, la majoria dels llancers "
|
||
"aprofitaran l'oportunitat, massa bons coneixedors de les limitacions de "
|
||
"l'arma que deixen enrere. Una espasa no deixa de tenir uns propis "
|
||
"desavantatges, però és molt més versàtil que una llança i molt millor en el "
|
||
"combat cos a cos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||
"and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres lleialistes, els espadatxins tenen una resistència "
|
||
"superior als atacs tallants i d'impacte."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Mag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els humans sovint es pregunten el funcionament del món en el que viuen. "
|
||
"Alguns s'obstinen en portar això més enllà de les simples reflexions, i "
|
||
"converteixen aquesta investigació en l'objectiu principal de les seves "
|
||
"vides. Qualsevol mag digne del seu nom ha dedicat com a mínim deu anys als "
|
||
"estudis i ha amassat un nivell de coneixements que els separen de la resta "
|
||
"de gent; a més que la seua dedicació a la cerca de saviesa els diferencia "
|
||
"molt clarament en un món on molts pocs no saben ni tan sols llegir ni "
|
||
"escriure. A les seves files s'hi poden trobar tant fills de la noblesa, com "
|
||
"joves que busquen una alternativa al buit intel·lectual en una vida plena de "
|
||
"treballs merament físics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"És una ironia que, amb tot el coneixement que han reunit i el seu assumit "
|
||
"monopoli sobre aquest, la comunitat de mags podria dominar la societat si "
|
||
"així ho volgués. Tanmateix, la seva autèntica passió no són ni els diners ni "
|
||
"el poder, i aquells que veuen l'estudi de la màgia com a mitjà per "
|
||
"aconseguir aquests objectius manquen de la convicció requerida per convertir-"
|
||
"se en autèntics mestres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot i que són físicament dèbils, i no tenen experiència en combat, els mags "
|
||
"posseeixen certes habilitats que són de gran utilitat en la batalla."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "míssil"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "female^Maga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "Arximag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El títol d'arximag només és conferit després de tota una vida d'estudi i "
|
||
"dedicació a la màgia. Els arximags sovint ocupen el seu temps en l'educació, "
|
||
"o com a consellers d'aquells prou intel·ligents com per buscar en la seva "
|
||
"saviesa. Molts tenen patrons rics, un negoci profitòs per a tots dos ja que "
|
||
"més enllà dels consells i els sortilegis ocasionals, els deixa tenen temps "
|
||
"per dedicar-se a la recerca. D'ells sorgeix la major part del coneixement "
|
||
"humà, les ciències, la filosofia i l'art que donen bellesa al món.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot i que no estan entrenats pel combat, si sorgeix la necessitat són "
|
||
"capaços de desplegar tot el poder del seu art, cosa que no s'ha de prendre a "
|
||
"la lleugera."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres mags, els arximags tenen una resistència superior als "
|
||
"atacs de foc."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "bola de foc"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "female^Arximaga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Mag ancià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grans una vegada, els mags ancians han vist com llur poder disminuïa un xic "
|
||
"pels anys de cansament de la batalla. No obstant això, segueixen sent temuts "
|
||
"en el camp de batalla a causa de llurs potents llamps."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "llamp"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Gran mag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsevol persona que sigui tan sols considerada per merèixer el títol de "
|
||
"gran mag ja és pràcticament tota una llegenda del seu temps, i els pregoners "
|
||
"han aprés a la força a ser discrets alhora d'aplicar aquest títol. Els "
|
||
"mèrits per atorgar definitivament el títol són considerats en un consell "
|
||
"format pels mags més destacats de l'època, i decidit per majoria. Qualsevol "
|
||
"que sigui seriosament nominat és sense cap mena de dubte un autèntic mestre "
|
||
"en l'art de la màgia i ha sobrepassat a gairebé tots els seus companys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que no són guerrers, ni molt menys, cada vegada que dediquen el seu "
|
||
"poder al combat causen l'esglai de la resta de soldats."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres mags, els grans mags tenen una resistència superior als "
|
||
"atacs de foc."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "female^Gran maga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "Mag roig"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'assolir satisfactòriament el seu aprenentatge, el mag abandona el "
|
||
"vestit marró d'aprenent i rep el rogenc de mestre. El significat d'aquest "
|
||
"canvi sovint no s'entén entre la pagesia que erròniament anomena als mestres "
|
||
"mags, mags rojos. D'igual manera, el simbolisme del canvi de color de la "
|
||
"vestimenta sovint s'ha associat equivocadament amb l'habilitat del mag per "
|
||
"conjurar foc de l'aire, un truc que, encara que indubtablement útil, es vist "
|
||
"com una ruda aplicació del coneixement que han assolit amb molt d'esforç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que són físicament molt febles, i no han estat entrenats per a ser "
|
||
"guerrers, els mags rojos posseeixen un gran nombre de trucs sota la màniga, "
|
||
"incloses les boles de foc que poden haver propiciat col·loquialment el seu "
|
||
"nom."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres mags, els mags roigs tenen una resistència superior als "
|
||
"atacs de foc."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "female^Maga roja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "Mag d'argent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els diversos camins que un mag pot emprendre en el seu estudi condueixen a "
|
||
"finals notablement diferents. Sovint se'ls considera uns erudits, o també "
|
||
"místics errants, els mags d'argent segueixen unes directrius que són "
|
||
"obscures fins i tot per als seus iguals. Encara que són útils en els "
|
||
"magisteris, que els empren sovint en la batalla, romanen quelcom "
|
||
"allunyats. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenen, de fet, la seva pròpia orde entre els rangs dels mags, una orde que "
|
||
"guarda amb recel certs secrets als seus iguals. Un d'aquests secrets és "
|
||
"l'aparent habilitat de creuar grans distàncies, més ràpidament del que mai "
|
||
"es podria fer a peu. Els membres de l'ordre d'argent refusen ardentment "
|
||
"discutir aquestes obres amb cap dels companys mags, i en les comptades "
|
||
"ocasions en què d'altres han escodrinyat en els seus treballs, han abandonat "
|
||
"els seus esforços, per no tornar-ne a parlar mai més.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sovint, els mags d'argent són físicament més destres que la resta de mags i "
|
||
"les seves habilitats són d'un innegable valor al camp de batalla, sempre i "
|
||
"quan se'ls pugui convèncer per aplicar-les."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Els mags d'argent senten tal afinitat a les naturaleses "
|
||
"màgiques que són extremadament resistents a dany no físic."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "female^Maga d'argent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "Mag blanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns mags, car que aprenen del món que els envolta i car que aprenen la "
|
||
"veritat del patiment i les desgràcies que la humanitat sovint pateix, troben "
|
||
"que no poden enclaustrar-se en una vida dedicada a l'estudi. Aquests homes i "
|
||
"dones abandones la vida de mag i entren en ordres monàstiques dedicant les "
|
||
"aptituds que els han estat concedides al bé de tothom. Després d'ésser "
|
||
"ordenats sovint viatgen arreu del món curant malalties i ferits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que no han estat entrenats per al combat, són un potent aliat envers "
|
||
"enemics màgics o no naturals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres mags, els mags blancs tenen una resistència superior "
|
||
"als atacs arcans."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "female^Maga blanca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "Mag de la llum"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'anys d'experiència, els més devots dels mags blancs desenvolupen "
|
||
"una vasta quantitat de poders espirituals. Amb la seva dedicació estricta al "
|
||
"camí de la llum, poden demanar la seva l'ajuda per allunyar les ombres de la "
|
||
"nit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seguint un rigoròs codi de pietat i honor, aquests homes i dones treballen "
|
||
"sense descans per portar vida i ordre al turbulent món en que viuen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparats als altres mags, els mags de la llum tenen una resistència "
|
||
"superior als atacs arcans."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "female^Maga de la llum"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Proscrit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'un quants anys de servei, els 'saltejadors' augmenten en elrang de "
|
||
"les bandes de proscrits. Un cop han estat provats en combat, els encomanen "
|
||
"tasques més perilloses i una part més substanciosa del botí. Encara que "
|
||
"alguns adversaris se'n riurien de l'elecció del seu armament, els proscrits "
|
||
"són ben conscients tant de la seva capacitat mortífera com de la "
|
||
"disponibilitat de munició. Els proscrits són especialment dèbils en la "
|
||
"lluita a ple dia i prefereixen la protecció que els donen el capvespre i la "
|
||
"nit."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "estel d'alba"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "female^Proscrita"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Assassí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els més grans dels lladres de vegades s'han d'encarregar de tasques que van "
|
||
"més enllà de robar les possessions de les víctimes. Mestres de la lluita amb "
|
||
"ganivets, i sorprenentment lleugers de peus, aquestes amenaçadores figures "
|
||
"empren qualsevol mitjà per a desempallegar-se dels adversaris, ja sigui amb "
|
||
"ganivets enverinats llançats des de lluny, o una daga clavada a l'esquena. "
|
||
"Mortífers de nit, els assassins són menys hàbils lluitant sota la llum del "
|
||
"sol."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "punyals llancívols"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "female^Assassina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "Bandit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els bandits són un grup heterogeni d'homes, la majoria amb un passat dubtós. "
|
||
"Són el braç armat de tot tipus de grups criminals organitzats, i tot i la "
|
||
"manca d'intel·ligència i delicadesa, compleixen a la perfecció la seva "
|
||
"missió. De la mateixa manera que els proscrits, no es senten còmodes "
|
||
"lluitant a plena llum del dia, i prefereixen actuar de nit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "Saltejador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests criminals de baixa categoria són anomenats habitualment "
|
||
"'saltejadors' pels seus superiors, ja que sovint se'ls dona feina de "
|
||
"missatgers o exploradors, que impliquen habitualment anar corrent i botant "
|
||
"d'un lloc a altre. La resistència i habilitat provinent d'aquests serveis "
|
||
"resulta molt útil en combat, i, a pesar que el seu armament és més aviat "
|
||
"pobre, són prou bons acorralant els seus enemics, especialment sota la "
|
||
"protecció de la foscor."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "female^Saltejadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Fugitiu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els criminals veterans arriben a ser famosos tant per llur crueltat com per "
|
||
"llur habilitat per a evitar ser capturats. Poden ser perillosos en llur "
|
||
"element, però no poden competir amb els nombres aclaparadors que els soldats "
|
||
"de la llei hi poden llençar."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "female^Fugitiva"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "Saltamarges"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
|
||
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
|
||
"lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often "
|
||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els saltamarges s'han guanyat una fama infame per actes de violència "
|
||
"tèrbols. A punt perquè els contracti qui pagui més, encapçalen bandes de "
|
||
"brivalls menors contra els enemics del patró, sovint atacant per carreteres "
|
||
"solitàries o en plena nit. Llur experiència amb aquestes trobades els "
|
||
"converteix en enemics mortals en combat u contra u."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "Murri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els capitosts de qualsevol banda de lladres han aconseguit aquesta posició "
|
||
"gràcies a les seves habilitats. Aquests murris han passat molts moments "
|
||
"difícils corretejant per entre les multituds escapant d'aquells que els "
|
||
"volien fer mal, unes habilitats que són molt útils durant una batalla. Tots "
|
||
"uns experts amb els ganivets, poden llençar-los amb molta precisió i degut a "
|
||
"les nombroses hores que han passat deambulant furtivament a la nit es senten "
|
||
"més a gust lluitant en la foscor."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "female^Múrria"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "Rufià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||
"their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns homes sense habilitats particulars no poden o no volen tindre una "
|
||
"vida honesta. Els que intenten obrir-se pas per la vida a cops de pal són "
|
||
"coneguts com rufians. Si tenen prou sort i experiència, de vegades "
|
||
"aconsegueixen evitar la presó o la mort que espera la majoria de llurs "
|
||
"col·legues."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "Lladre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pel que hom pot recordar, el membres de diversos 'gremis' de caçadors de "
|
||
"rates que apareixen en qualsevol gran ciutat tenen la peculiar pràctica de "
|
||
"decolorar-se el cabell amb llima fins que agafa un pàl·lid to blavós. És un "
|
||
"fet molt valent, ja que la seva professió sovint és veu immersa en assumptes "
|
||
"poc legals. Els lladres tenen moltes habilitats i, per necessitat, són "
|
||
"ràpids i destres amb el punyal. No tenen cap objecció en jugar brut en el "
|
||
"combat, mostrant poc interès per una 'lluita neta'."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "female^Lladre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "Brètol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els brètols provenen d'una gran varietat de orígens, mentre que uns han "
|
||
"nascut dins d'un ambient de pillatge altres són soldats considerats no aptes "
|
||
"per l'exèrcit o pagesos exiliats de les seves terres, que ràpidament "
|
||
"esdevenen brètols com a mitjà de subsistència. Malgrat el seu rerefons, tots "
|
||
"ells comparteixen la pràctica d'atacar les seves víctimes amb grans garrots."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Pagès"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
|
||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pagesos són la columna vertebral de l'economia rural, i els soldats "
|
||
"d'últim recurs. Tot i que no són bel·licosos per naturalesa, defensaran casa "
|
||
"llur fins al final. Tanmateix, llur manca d'entrenament i disciplina els fa "
|
||
"poc aptes per a mantenir una línia; llur dependència d'eines de granja com a "
|
||
"armes significa que només són al camp de batalla en les situacions més "
|
||
"desesperades."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "forca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||
msgid "Royal Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer Reial"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
|
||
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
|
||
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
|
||
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
|
||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els reis i prínceps de la noblesa humana encara se solen entrenar "
|
||
"rigorosament en les arts de combat, en part per la tradició de quan llurs "
|
||
"avantpassats es feren rics amb la guerra. Vestits amb armadures tan "
|
||
"hàbilment fetes que incitarien l'enveja fins i tot d'alguns ferrers nans, "
|
||
"aquests nobles estan ben preparats en l'art de moure's en armadures pesades, "
|
||
"i poden maniobrar pel camp de batalla molt més ràpid del que suggeriria "
|
||
"llurs plaques daurada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "Bosquetà"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els bosquetans són caçadors, llenyataires, carboners o altres que es llauren "
|
||
"una vida on el món humà frega la naturalesa salvatge. La intel·ligència i la "
|
||
"fusteria solen donar-los el suport que les armes no els proporcionen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "Mestre caçador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caça és un esport popular entre la noblesa, però també pot ser una manera "
|
||
"de sobreviure per als plebeus. Com qualsevol altra professió, també té grans "
|
||
"mestres. Els caçadors coneixen tots els trucs de la professió, i tenen una "
|
||
"gran habilitat movent-se per terreny salvatge, rastrejant i amb l'arc. Han "
|
||
"desenvolupat una respectable habilitat a l'hora de disparar contra blancs en "
|
||
"moviments i sota la protecció de matolls gràcies a molts anys de pràctica "
|
||
"disparant contra preses, una habilitat de la qual solen mancar els arquers "
|
||
"de les guarnicions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els mestres caçadors són contractats per qualsevol grup que viu o que passa "
|
||
"per terra salvatge, siguin homes de la llei o els que hi estan en contra. "
|
||
"Fins i tot la natura mateixa pot tenir sorpreses mortals, i qualsevol "
|
||
"comandant que no contracti un guia així pot perdre els seus homes per culpa "
|
||
"del mateix terreny. Els bosquetans bons poden salvar vides, facilitar "
|
||
"viatges, proporcionar menjar, i llur habilitat amb un arc és molt útil en un "
|
||
"combat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "Caçador furtiu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara que no hagin estat entrenats com a guerrers, les habilitats posseïdes "
|
||
"per un caçador (particularment amb l'arc) són útils en la batalla. Qualsevol "
|
||
"grup de soldats o bandits que viatgi per territori salvatge requerirà uns "
|
||
"pocs caçadors a les seves ordres, no només per a caçar, sinó també per a "
|
||
"donar un cop de mà en qualsevol lluita seriosa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A causa de llur experiència, aquests caçadors són inusualment hàbils de nit, "
|
||
"i en els boscos i pantans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Bosquerol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els bosquerols són homes salvatges i errants que prefereixen evitar la "
|
||
"companyia d'altres homes per un fum de raons. Han passat la major part de la "
|
||
"vida endinsats en la natura, i en coneixen molts dels secrets. Són magnífics "
|
||
"orientant-se i explorant, i poden trobar menjar i protecció allà on la resta "
|
||
"de gent trobaria només pals i pedres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La presència d'aquests homes molesta els dirigents més autoritaris; són un "
|
||
"element que els cavallers i els exèrcits terrestres no poden controlar. Són "
|
||
"homes de moral ambigua, i els primers a burlar-se d'un decret reial, si "
|
||
"alguna vegada arriben a sentir-ne cap. Se'ls pot contractar, però és tan "
|
||
"fàcil trobar-los al servei d'uns bandits que del rei."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "Paranyer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquells que dominen els boscos són uns aliats útils per a qualsevol exèrcit "
|
||
"i fonamentals per a qualsevol grup considerable que visca en un bosc. Poden "
|
||
"rastrejar tant hòmens com bèsties, s'adonen de coses que gairebé tots "
|
||
"passarien per alt i solen ser els únics que troben menjar per a la taula, "
|
||
"siga una planta o un animal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seua habilitat caçant és molt útil en combat, i també els fa inusualment "
|
||
"competents de nit, en els boscos i pantans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "female^Endevinadora sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
|
||
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
|
||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anys de devoció poden atorgar a una sacerdotessa una gran saviesa sobre el "
|
||
"funcionament del món, i també el favor de la llum. El poder que posseeixen "
|
||
"aquestes senyores de l'aigua és un motiu recurrent en les llegendes i les "
|
||
"cançons, com ara la dels cavallers de la torre d'argent, que foren "
|
||
"acorralats i assassinats fins a l'últim home a la riba de l'Alavynne, però "
|
||
"que al següent dia tornaren a cavalcar, sense faltar-ne cap, i portaren la "
|
||
"perdició al duc carmesí."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "female^Encantadora sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sirènides, com els elfs, tenen una poderosa i innata habilitat per la "
|
||
"màgia, encara que és considerablement diferent. Aquelles que s'especialitzen "
|
||
"en aquest art estan molt ben considerades, i les seves aptituds poden ser "
|
||
"usades en camps molt diversos. Poden arribar a fer coses que la humanitat "
|
||
"mai no podria ni imaginar. D'altra banda, el seu ús en la guerra està "
|
||
"prohibit contra els de la seva pròpia raça, convertint-se únicament en un "
|
||
"métode per defensar-se i protegir-se dels monstres que deambulen fora de "
|
||
"l'abisme."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "raig d'aigua"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "Enredador sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
|
||
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
|
||
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
|
||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sirènids tendeixen a usar una combinació de xarxes i bastons per a "
|
||
"pescar; xarxes per a collir els peixos, i bastons per a rematar-los. Totes "
|
||
"dues eines s'han vist adaptades a la guerra, i són tan valuoses que els "
|
||
"auxiliars que se n'especialitzen en l'ús són portats deliberadament a la "
|
||
"batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els sirènids solen trobar-se en enfrontaments amb enemics terrestres; els "
|
||
"sirènids són massa forts dins l'aigua, i massa febles per a fer cap atac a "
|
||
"terra. Les xarxes són una part influent clau; sense xarxes, els sirènids no "
|
||
"poden fer cap persecució efectiva a terra, i estan en un gran desavantatge "
|
||
"en combat u contra u."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
|
||
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
|
||
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
|
||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les societats sirènides entrenen llurs forces amb rigor i cura, i, com a "
|
||
"resultat, la pau de llur regne és mantinguda per soldats que són els "
|
||
"campions indiscutibles de llur pàtria aquàtica. Llur resiliència i habilitat "
|
||
"amb els tridents icònics els fan poderosos enemics per a combatre en els "
|
||
"mars, però perden gairebé tota la mobilitat si es veuen obligats a lluitar "
|
||
"en terra."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "Hoplita sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
||
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb els seus prominents escuts, els hoplites formen la guàrdia d'elit del "
|
||
"seu regne marí. La seua excepcional armadura i rígida disciplina els "
|
||
"permeten mantenir una ferma línia fins i tot en el caos de la batalla. En "
|
||
"temps de desesperació, poden arribar a lluitar en terra ferma, però mai tan "
|
||
"bé com els éssers amb cames."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "Caçador sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||
"of their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les habilitats emprades pels sirènids en la pesca amb llança són fàcilment "
|
||
"aplicables al camp de batalla, especialment envers aquells que no tenen "
|
||
"l'aigua com a mitjà natural. En temps de necessitat, molts sirènids amb "
|
||
"aquesta ocupació s'enrolen voluntàriament en les files de l'exèrcit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "female^Iniciada sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les joves sirènides sovint s'inicien en la màgia de les aigües de llur gent. "
|
||
"Les meravelloses habilitats que els concedeixen són tot un símbol del costat "
|
||
"fantàstic d'aquests éssers, inimitables per altres races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Malgrat llur fragilitat, això les fa prou formidables en combat, ja que "
|
||
"poden invocar el poder de l'aigua mateixa que tenen al voltant per a "
|
||
"colpejar l'enemic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "Llançador de javelina sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sirènids que perfeccionen l'art de la javelina poden arribar a ser "
|
||
"gairebé tan efectius com un arquer: tot i que el pes de llurs armes en "
|
||
"limita l'abast, l'impacte n'és considerablement més fort. Dins l'aigua, la "
|
||
"mobilitat dels sirènids compensa això de sobres quan s'enfronten a enemics "
|
||
"que no saben nedar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "Llançador de xarxes sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
|
||
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
|
||
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
|
||
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
|
||
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
|
||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||
"since they were already quite deadly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pesca, com la practiquen els sirènids, és en gran part una qüestió de "
|
||
"caçar bancs de peixos amb xarxes pacients, on s'utilitzen bastons similars a "
|
||
"rems per a rematar la presa. La improvisació d'utilitzar-los contra els "
|
||
"soldats resultà molt efectiva; la majoria de les criatures terrestres ja es "
|
||
"troben bastant incòmodes amb l'aigua per la cintura, i veure's atrapats en "
|
||
"una xarxa pot deixar-los gairebé indefensos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'eficàcia d'aquest mètode portà al desenvolupament de xarxes més petites i "
|
||
"amb pesos, que podien ser llançades per l'aire; eren inútils per a la pesca, "
|
||
"però eren útils tant en el combat com en la caça d'animals que s'acostaven "
|
||
"massa a la costa. Els bastons s'utilitzaven en combat amb poca o cap "
|
||
"adaptació de la pesca, ja que ja eren bastant mortals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "female^Sacerdotessa sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre els sirènids, el misticisme sol quedar en mans de les sirènides, que "
|
||
"hi estan més inclinades. Són elles les que es dediquen a l'ideal de portar "
|
||
"pau i vida al món, i a les tècniques que ho fan possible. Llur pietat també "
|
||
"els concedeix certs poders, fent que puguin protegir llur gent de coses "
|
||
"màgiques o antinaturals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "Sirena"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
|
||
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
|
||
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
|
||
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La naturalesa de fada de les sirènides és molt més forta en el sirenes, la "
|
||
"proximitat de les quals amb els corrents de màgia sovint fa que hom pensi "
|
||
"que són nàiades. Tot i que lluny de la realitat, aquesta confusió és "
|
||
"comprensible, ja que les veritables nàiades són difícils de veure fins i tot "
|
||
"per a les sirènides. La manifestació de llur màgia és certament molt "
|
||
"similar; les sirenes poden controlar l'aigua que les envolta a voluntat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els milers d'aplicacions d'això rara vegada es donen als habitants de la "
|
||
"terra, que, simplement, s'ho miren amb sorpresa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "toc de nimfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "Llancer sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
|
||
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
|
||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arc no és una practica gaire apreciada pels sirènids, per a qui les "
|
||
"javelines fan el mateix servei. Tot i que el fet de llançar javelines sota "
|
||
"l'aigua és de poca utilitat, són extremadament útils a la superfície, on "
|
||
"llur pes els permet enfonsar-se alguns metres sota l'aigua tot mantenint "
|
||
"prou impuls per a causar dany. També són útils en melé, fins i tot ben sota "
|
||
"la superfície, cosa que certament no es pot dir de les fletxes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "Tritó sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
|
||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els tritons són mestres de combat del mar. Hàbils en l'ús del trident, els "
|
||
"tritons derroten fàcilment qualsevol enemic prou estúpid per a entrar en "
|
||
"llur entorn preferit. Llur mestria de llur arma els proporciona flexibilitat "
|
||
"en el seu ús, i els de més rang entre ells utilitzen armes més comparables a "
|
||
"alabardes que a simples llances."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer sirènid"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guerrers sirènids formen el nucli dels exèrcits sirènids. Porten els "
|
||
"tridents amb una habilitat i diligència impressionants, fins i tot en "
|
||
"comparació amb els soldats d'altres races, però doblement, tenint en compte "
|
||
"les dificultats de lluitar sota l'aigua, com en pot donar fe qualsevol que "
|
||
"intenti igualar-los a casa llur. "
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Sípia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
"remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sípies són enormes criatures marines. Poden atacar els seus enemics amb "
|
||
"els tentacles, o bé llançar un verinosa tinta negra a distància. La millor "
|
||
"forma de sobreviure a un enfrontament amb aquestes criatures és mantenir-se "
|
||
"allunyat de la costa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "Dragó de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dragó és una criatura llegendària que generalment només apareix en les "
|
||
"històries més fantàstiques. Són molt estranys i, si no fora per tots els "
|
||
"esdeveniments històrics en els que han participat (com ara destruir ciutats "
|
||
"senceres individualment), podrien ser considerats un simple mite. Les "
|
||
"llegendes són prou concretes sobre la destrucció que produeixen els dragons, "
|
||
"destaquen la seua descomunal força, velocitat, sobrenatural astúcia i, per "
|
||
"damunt de tot, els gran foc que habita dintre seu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lluitar contra un dragó es considera el major perill existent, només apte "
|
||
"per als més necis - o els més braus."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Guardià de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guardians de foc són esperits de foc i flama. Ningú no està segur del "
|
||
"tot d'on venen, però són convocats ocasionalment per mags poderosos perquè "
|
||
"facin llur voluntat. Quan no són controlats, s'estimen saltironejar en "
|
||
"bassals de lava i gaudeixen molt cremant tot el que tinguin a l'abast."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||
msgid "fire claws"
|
||
msgstr "urpes de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "Rosegador gegant de fang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
|
||
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
|
||
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
|
||
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
|
||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Més resistents que llurs homòlegs més petits, aquests gòlems de fang són "
|
||
"molt més capaços de lluitar amb un soldat adequat fins i tot amb els braços "
|
||
"nus, i són més mòbils també. Procedents de conjuradors més poderosos que "
|
||
"busquen una forma eficient d'assetjar civils i exèrcits, també es poden "
|
||
"veure vagant per la naturalesa de tant en tant, ja que llur composició "
|
||
"terrenal els fa immunes a la vida silvestre que depèn del verí per a lluitar."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "bola de fang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||
msgid "Giant Rat"
|
||
msgstr "Rata gegant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
|
||
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
|
||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molt més grosses que les rates comunes que solen habitar a les grans "
|
||
"ciutats, aquests animalons poden ferir un civil desarmat, i poden ser "
|
||
"resultar esquives fins a la frustració en qualsevol terreny. Tot i que "
|
||
"notablement agressives de nit, aquestes criatures no suposen una gran "
|
||
"amenaça per a qualsevol lluitador seriós."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpí gegant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un escorpí normal és prou perillós - un de la mida d'un home no requereix de "
|
||
"gaires explicacions."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "fibló"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "pinces"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpling"
|
||
msgstr "Miniescorpí gegant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
|
||
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
|
||
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
|
||
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
|
||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dels verins més potents coneguts és el dels escorpins monstruosos de la "
|
||
"frontera. Molt sol·licitat per assassins i apotecaris per igual, aquest verí "
|
||
"se sol veure com una manera ràpida de fer moneda, i encisa caçadors audaços "
|
||
"a aventurar-se a les terres salvatges per a collir-ne. Tanmateix, fins i tot "
|
||
"en un estat juvenil, aquests escorpins poden infligir punxades mortals i són "
|
||
"més ràpids que la majoria d'homes. El que és pitjor és que poden viure en "
|
||
"nius força grans, i empipar un escorpí que sembla sol pot fer que en surtin "
|
||
"eixams del terra, fent que el caçador sigui caçat en un tres i no res."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Aranya gegant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hom diu que les aranyes gegants vaguen per les profunditats de Knalga, on "
|
||
"devoren moltes víctimes. Tenen una mossegada viciosa, pitjor encara pel fet "
|
||
"que és verinosa, i també poden teixir teranyines per a atrapar les preses."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "teranyina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "Rosegador de fang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
|
||
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
|
||
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
|
||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éssers simples conjurats del sòl i l'aigua, els rosegadors de fang es "
|
||
"defenses per si mateixos escopint llots amb una força sorprenent. Tot i que "
|
||
"són lents, fràgils i vulnerables al foc, llur creació ràpida i fàcil, "
|
||
"juntament amb llur resistència a l'armament improvisat d'un ciutadà comú, "
|
||
"els converteix en l'eina d'elecció de convocadors ambiciosos però inexperts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serp marina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
|
||
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
|
||
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
|
||
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
|
||
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
|
||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||
"waters far from the shore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les serps marines inciten la por i el respecte de pescadors i mariners, i "
|
||
"solen figurar en el folklore com a deïtats furioses del mar. Capaces de "
|
||
"destruir vaixells sense esforç, i posseïdes per una força i una vitalitat "
|
||
"aparentment il·limitades, aquests leviatans esquius són destructius i "
|
||
"implacables amb qualsevol que hi intenti lluitar. Solen viure a les "
|
||
"profunditats marines, són imponents fins i tot per als guerrers sirènids "
|
||
"d'elit, i són la raó per la qual rara vegada habiten aigües allunyades de la "
|
||
"costa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "Drac esquelètic"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fa temps era una de les bèsties més poderoses i temudes; ara s'ha convertit "
|
||
"en ossos i foscos tendons. Molt després de la seva mort, fou invocat "
|
||
"mitjançant la nigromància, a la qual ara serveix. El dragó esquelètic pot "
|
||
"semblar només una pila de ossos, però pocs dels que han pensat així han "
|
||
"sobreviscut prou com per canviar d'opinió."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "mandíbula"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "Tentacle de les profunditats"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
|
||
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
|
||
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
|
||
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
|
||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||
"attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests circells són els apèndixs d'algun monstre més gros que aguaita sota "
|
||
"les onades. És evident que són incapaços d'aventurar-se lluny de l'aigua, i "
|
||
"no són gaire amenaçadors per separat, malgrat llur capacitat per a regenerar-"
|
||
"se ràpidament. No obstant això, és comprensible que molts dubtin a l'hora "
|
||
"d'acostar-s'hi, per por de ser agafats i arrossegats sota l'aigua per a "
|
||
"enfrontar-se a la bèstia a la qual els tentacles estan connectats."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||
msgid "Water Serpent"
|
||
msgstr "Serp d'aigua"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
|
||
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
|
||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els estudiosos difereixen quant a l'ascendència de la Serp d'aigua. Alguns "
|
||
"defensen que són els joves immadurs, o cosins madurs, de les serps marines. "
|
||
"Altres les defensen com una branca primitiva de les naga. El que és cert és "
|
||
"que és prudent evitar les aigües on se sap que es congreguen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "Llop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llops són animals agressius que cacen en llopades. Tot i que febles "
|
||
"individualment, una llopada pot matar fins i tot l'home més fort en minuts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf"
|
||
msgstr "Llop salvatge"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Wolf"
|
||
msgstr "Gran llop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "Yeti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
|
||
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
|
||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poc se sap dels ietis, criatures semblants a simis que hom diu que viuen en "
|
||
"muntanyes remotes cobertes de neu. Pocs professen haver-ne vist un, i llur "
|
||
"existència és dubtada per molts. La majoria dels relats coincideixen en "
|
||
"diversos factors, però: tot i que lents i simples de ment, els ietis són "
|
||
"extremadament resilients, i poden matar qualsevol que es trobin amb les "
|
||
"punys nus. Això és prou per a mantenir fins i tot els escèptics allunyats de "
|
||
"les muntanyes on hom diu que habiten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
|
||
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
|
||
"nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els serpentins nagues són una de les poques races capaces de moure's amb un "
|
||
"mínim de comoditat a l'aigua. Aquest fet els atorga un munt de possibilitats "
|
||
"desconegudes pels éssers merament terrestres. Així i tot, no són autèntiques "
|
||
"criatures del mar, i llur habilitat per a respirar dins l'aigua és limitada. "
|
||
"Són petits i amb un cos fràgil, però sovint són molt més àgils que llurs "
|
||
"enemics."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "Lluitadora naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "Mirmidó naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nagues que tenen més pràctica amb les espases són iniciats en la casta "
|
||
"dels mirmidons, mestres de la lluita a dos mans. Colpegen tan ràpid com les "
|
||
"serps a les que s'assemblen, i esquiven la majoria dels atacs amb tota "
|
||
"naturalitat. No només són enemics formidables en qualsevol terreny obert, "
|
||
"sinó que també tenen molt bona mobilitat, especialment a l'aigua."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "Mirmidona naga"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nagues que tenen més pràctica amb les espases són iniciades en la casta "
|
||
"dels mirmidons, mestres de la lluita a dues mans. Colpegen tan ràpid com les "
|
||
"serps a les quals s'assemblen, i esquiven la majoria dels atacs amb tota "
|
||
"naturalitat. No només són enemics formidables en qualsevol terreny obert, "
|
||
"sinó que també tenen molt bona mobilitat, especialment dins l'aigua."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molts dels joves guerrers naga aspiren a que se'ls concedeixi el mèrit de "
|
||
"portar una segona espasa. La seva pràctica marcial d'usar dos espases iguals "
|
||
"és completament diferent de la dels orcs i altres races, ja que que els "
|
||
"nagues han començat a aprendre l'art de treure el màxim partit a la seva "
|
||
"forma serpentina. És mouen i donen voltes amb un temps de reacció increïble "
|
||
"per tal d'esquivar els atacs de l'enemic. Això els fa potents en terra "
|
||
"ferma, però la fricció de l'aigua els impedeix realitzar una bona part dels "
|
||
"seus moviments."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "Guerrera naga"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltes de les joves guerreres naga aspiren que se'ls concedeixi el mèrit de "
|
||
"portar una segona espasa. Llur pràctica marcial d'usar dues espases iguals "
|
||
"és completament diferent de la dels orcs i altres races, ja que que les "
|
||
"nagues han començat a aprendre l'art de treure el màxim partit a llur forma "
|
||
"serpentina. Es mouen i fan voltes amb un temps de reacció increïble per a "
|
||
"esquivar els atacs de l'enemic. Això els fa potents en terra ferma, però la "
|
||
"fricció de l'aigua impedeix en gran mesura que ho puguin fer."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "Ogre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ogres són criatures gegants que normalment viuen sols a llocs salvatges. "
|
||
"Tot i que són més grans i maldestres, la seva aparença recorda a la dels "
|
||
"humans. Poden ser fàcilment evitats, però la seva força no ha de ser "
|
||
"subestimada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "Ogre jove"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan encara són joves, els ogres entren a l'exèrcit per ser entrenats. No "
|
||
"són gaire destres amb les armes, així que se'ls fa entrega d'una fulla ben "
|
||
"gran amb l'esperança que seran prou intel·ligents com per tallar l'enemic i "
|
||
"no el seu propi coll."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "Arquer orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre els orcs, els arcs es consideren unes armes covardes, però, fins i tot "
|
||
"els orcs, particularment els més joves o de constitució feble, són prou "
|
||
"pragmàtics per a equipar-s'hi. Els arquers orcs rara vegada estan ben "
|
||
"equipats, i no tenen res semblant a un entrenament. Tanmateix, aquestes "
|
||
"armes, malgrat l'ineficaç ús que se'n sol fer, també poden ser prou "
|
||
"mortíferes, i llurs portadors rara vegada van sols."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "Assassí orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara que alguns consideren una covardia el seu ús, el verí és l'arma "
|
||
"favorita dels orcs - especialment per aquells de constitució més feble. Els "
|
||
"orcs assassins, que l'utilitzen als punyals que llancen, són típicament més "
|
||
"dèbils que els seus germans, encara que sorprenentment més àgils. Rarament "
|
||
"assesten el colp mortal, però les seves tàctiques són una ajuda considerable "
|
||
"per als seus congèneres més grans i brutals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "Ballester orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||
"they make up for in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ballestes orques són unes imitacions bastes dels dissenys humans o nans; "
|
||
"no obstant això, una ballesta sempre és un artefacte prou potent. Els orcs "
|
||
"que tenen el privilegi de portar-les són uns guerrers competents, i el que "
|
||
"els pot faltar de tècnica ho compensen amb el seu nombre."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "Recluta orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
|
||
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
|
||
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
|
||
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
|
||
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els reclutes orcs són el pilar de les forces orques, format pels orcs més "
|
||
"grossos i forts que el clan pot reunir, que reben l'equipament més bàsic i "
|
||
"són llançats al camp. Fins i tot aquests reclutes bàsics poden ser "
|
||
"perillosos, ja que els orcs més grossos són naturalment forts i poden "
|
||
"sobreviure a moltes lesions abans de caure. No obstant això, el que fa més "
|
||
"amenaçadora un horda orca és el nombre elevat d'aquests combatents."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "Líder orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs inusualment astuts solen ser els caps de les bandes de guerrers. "
|
||
"Llur armament consisteix en una ballesta per necessitat, però són molt més "
|
||
"hàbils amb l'espasa. Aquests orcs són lluitadors poderosos, però també tenen "
|
||
"una certa relació amb llurs parents, particularment els goblins, i els poden "
|
||
"inspirar a lluitar amb una valentia poc habitual."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||
msgstr "Espasa nocturna orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
|
||
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
|
||
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
|
||
"long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for "
|
||
"an orc with only ten fingers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una espasa en la foscor, el verí gotejant-ne: per a molts senyors de la "
|
||
"guerra orcs, la darrera cosa que veuen. A causa de llurs honoraris elevats, "
|
||
"els espases nocturnes orcs s'especialitzen en resoldre conflictes interns i "
|
||
"rara vegada són vistos al camp de batalla. La pràctica fa la perfecció, i "
|
||
"pocs poden rivalitzar-hi en aquest aspecte: fa temps que han perdut el "
|
||
"recompte de víctimes, tot i que això s'ha d'admetre que no és gaire difícil "
|
||
"per a un orc amb només deu dits."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "espasa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||
msgid "kick"
|
||
msgstr "puntada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "Dirigent orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
|
||
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
||
"followed not out of fear, but loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsevol orc que pugui mantindre una gran tribu allunyada dels odis i "
|
||
"conflictes interns sol destacar per intel·ligent i hàbil comandant, a més de "
|
||
"ser inevitablement fort també. Són experts amb l'arc i l'espasa, però llur "
|
||
"vertader talent resideix en la rara capacitat d'animar la resta d'orcs en la "
|
||
"batalla i de donar ordres que són obeïdes no per por, sinó per lleialtat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "Matador orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els més grans i sovint els hàbils entre els assassins orcs son anomenats "
|
||
"'matadors' pels seus enemics. Els matadors són ràpids i àgils en el combat "
|
||
"malgrat que han assolit aquesta destresa abstenint-se de portat armadura. La "
|
||
"seva arma preferida és el verí, una eina adictiva que usada al camp de balla "
|
||
"és moltes vegades la causa real de la supremacia dels orcs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "Perforador orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a "
|
||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
||
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
||
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El disseny bàsic d'una ballesta dona pas a la «perforadora», una ballesta de "
|
||
"disseny molt més elaborat, completada per una maneta que recarrega l'arma i "
|
||
"un arc laminat de fusta o d'os, que llança el projectil. Una eina així és "
|
||
"molt més fàcil de manipular i molt més potent que una simple ballesta; també "
|
||
"va molt més enllà de la capacitat de manufactura dels orcs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els orcs valoren qualsevol arma que puguin saquejar, i aquestes acaben "
|
||
"invariablement en mans de llurs arquers més forts i murris."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "Sobirà orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
|
||
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
|
||
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
|
||
"to slay this rare orc who can hold it together."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tant en tant, apareixen orcs amb un carisma natural i control sobre llur "
|
||
"gent. Si, a més a més, són forts i murris, inevitablement acaben liderant "
|
||
"grans hordes de guerrers, causant grans estralls entre les races "
|
||
"civilitzades del món. La forma més segura de dispersar aquests grups és "
|
||
"eliminar aquest rar orc que és l'únic capaç de mantenir-los units."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "Senyor de guerra orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
|
||
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
|
||
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
|
||
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
|
||
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
|
||
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
|
||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"En una raça en la qual el poder és el súmmum de la supremacia i el respecte, "
|
||
"els orcs que aconsegueixen la victòria una vegada i una altra es "
|
||
"converteixen en els governants de tribus orques molt més grans. Portant "
|
||
"l'armadura més ornamentada que saquegen dels enemics, els senyors de la "
|
||
"guerra orcs són veritables campions de la batalla, llur domini de la fulla "
|
||
"és a l'altura fins i tot dels millors espadatxins de les escoles èlfiques i "
|
||
"humanes. Fins i tot tenen pràctica amb l'arc, una arma normalment "
|
||
"considerada covarda que es compensa per la pura admiració que llurs guerrers "
|
||
"els tenen. No obstant això, els senyors de la guerra no tenen la visió de "
|
||
"l'estratègia i el carisma de líder d'alguns dels orcs més astuts, i, per "
|
||
"tant, les hordes que lideren sovint cauen simplement a causa de llur "
|
||
"incapacitat per a liderar de debò."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||
"the leaders of other armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guerrers orcs són aquells orcs que han demostrat llur força al camp de "
|
||
"batalla i han triat mostrar llur habilitat lluitant amb una espasa en cada "
|
||
"mà. Llur destresa en la batalla els ha guanyat el respecte d'altres orcs, i "
|
||
"se solen veure comandant bandes menors d'atacants. Malgrat llur posició, "
|
||
"rara vegada posseeixen les habilitats de comandament dels líders d'altres "
|
||
"exèrcits."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "Emboscador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
|
||
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
|
||
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
|
||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris són molt àgils i considerablement capaços obrint-se pas per "
|
||
"terrenys que confonen els enemics. Quan això es combina amb experiència, "
|
||
"força i equipament, llurs guerrers poden ser particularment amenaçadors en "
|
||
"la batalla, principalment perquè són molt més difícils de rodejar. Fins i "
|
||
"tot amb armadures, els guerrers sauris poden prendre avantatge de qualsevol "
|
||
"forat en la línia enemiga, i tenen la destresa per a fer que l'enemic es "
|
||
"penedeixi dels errors tàctics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "Augur sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris tenen una certa coneixement d'allò que els hòmens que anomenen "
|
||
"màgia; una que, en concret, està inundada d'auguris i el disgustant art de "
|
||
"bruixots. Encara que no es gens compresa, és ben temuda per aquells contra "
|
||
"els quals s'empra."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgstr "Assetjador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guerrers sauris són generalment menys resistents que llurs equivalents "
|
||
"humans o elfs. Això, per suposat, és molt relatiu, i encara així poden ser "
|
||
"considerablement poderosos, sense perdre gens de llur natural mobilitat. "
|
||
"Això els fa molt perillosos en combat, ja que un enemic descuidat ben aviat "
|
||
"pot trobar flanquejades les seves tropes auxiliars per aquestes criatures."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "Oracle sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vegades es pot veure uns determinats sauris amb uns vestits que denoten un "
|
||
"cert estatus, i coberts de cap a peus amb unes formes i marques horribles, "
|
||
"esotèriques, tant amb pintura com amb tatuatges. Alguns sospiten que són uns "
|
||
"visionaris, o oracles entre la seua gent. Siga quina siga la seua funció "
|
||
"social, són innegablement poderosos amb les màgies que la seua raça posseïx, "
|
||
"i cal preocupar-se si cap vegada apareixen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "Fustigador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris tenen un cos molt xicotet i, encara que són un poc dèbils per "
|
||
"açò, són molt, molt àgils. En combat, la seua mida els permet travessar "
|
||
"defenses que podrien detenir qualsevol home, cosa que els converteix en un "
|
||
"enemic difícil de tractar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seua arma preferida és la llança, ja que amb les potents cames que tenen "
|
||
"poden clavar-la amb considerable força, ja siga en melé o a distància."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "Vident sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es conegut que els sauris tenen algunes habilitats estranyes, unes arts que "
|
||
"bordegen la màgia i el misteri. Està clar que alguns d'ells són "
|
||
"particularment hàbils en una mena de ciència mèdica, que els reporta un gran "
|
||
"benefici quan arriba la batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "Gran trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la força anormal d'un troll es combina amb certa edat i saviesa, és "
|
||
"converteix en quelcom extraordinari, una bèstia que serà recordada durant "
|
||
"generacions. Les proeses i astúcies dels grans trolls són la font "
|
||
"d'inspiració de la majoria d'aventures sobre aquesta raça, i veure'ls en "
|
||
"carn i os no alleuja el seu poder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "Heroi trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns trols han nascut amb una excepcional força i vitalitat superior a la "
|
||
"que caracteritza la seva raça. En una societat on la força és positiva, els "
|
||
"que tenen aquesta condició són venerats com a herois."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "Llançapedres trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pensament de llançar una gran roca durant el combat se'ls ha ocorregut a "
|
||
"molts trols, i alguns ho han agafat com a arma preferida. Ja que aquestes "
|
||
"pedres sovint no són fàcils de trobar, els llançapedres les transporten en "
|
||
"sacs de cuir a les espatlles. El mateix cuir del sac s'adapta fàcilment i es "
|
||
"converteix en una fona rudimentària."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trols han estat una molèstia per a les intencions de la humanitat i dels "
|
||
"nans des de temps immemorables, que continuen desconcertats pels orígens "
|
||
"d'aquestes criatures, i sobretot per la seva força i vitalitat descomunals. "
|
||
"Un trol crescut supera a qualsevol home, i fins i tot desarmat seria una "
|
||
"amenaça en combat. Tenen predilecció per unes grans maces que empren en la "
|
||
"lluita com una mena d'extensió dels seus braços, amb el propòsit d'esclafar "
|
||
"les seves víctimes fins la seua rendició."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Troll Shaman"
|
||
msgstr "Xaman trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els xamans trols són els líders místics dels trols. Tot i que no tan forts "
|
||
"ni durs com altres trols, llur poder vertader es troba en llur màgia de foc, "
|
||
"que utilitzen per a llançar gotes de flama als enemics."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
|
||
msgid "flame blast"
|
||
msgstr "explosió de flama"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trols no necessiten i, normalment, prefereixen no portar armes "
|
||
"convencionals en el combat, ja que es valen perfectament de garrots i "
|
||
"roques. Tot i així s'han vist en nombroses ocasions trols portant bastes "
|
||
"armadures i martells de metall. S'especula amb que els seus comuns aliats "
|
||
"els orcs són la font d'aquest equip i sovint els artífexs d'aquestes armes. "
|
||
"Diverses expedicions contra caus de trols han mostrat poca evidència d'ús "
|
||
"d'eines, i en absolut cap rastre de treballs de manufactura del metall. "
|
||
"Donada la perillositat d'un trol en el combat, pensar en un vestit amb una "
|
||
"armadura completa és totalment aterrador."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "Cria de trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descriure un trol com una cria és en realitat un oxímoron donat que els seus "
|
||
"cossos són ja molt més durs que els d'un home adult. Són maldestres i encara "
|
||
"són incapaços de caminar bé pel que es veuen obligats a gatejar amb les "
|
||
"quatre cames, però això no els causa cap impediment degut a la força bruta "
|
||
"que caracteritza la seva raça."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||
msgid "Ghast"
|
||
msgstr "Ghast"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
|
||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
|
||
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
|
||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ghast és una criatura sortida dels malsons més primaris de la humanitat. "
|
||
"A diferència de llurs cosins inferiors, els ghouls i els necròfags, els "
|
||
"ghasts no són prou pacients per a esperar que la víctima mori a causa del "
|
||
"verí abans de consumir-ne el cos. Ataquen directament amb llurs boques "
|
||
"enormes, i intenten arrencar la carn dels enemics directament. Un cop "
|
||
"l'enemic és derrotat, se'n mengen la resta del cos i guanyen força en el "
|
||
"procés."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "Ghoul"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només els més perversos i sàdics d'aquells que s'han endinsat en els cercles "
|
||
"de la nigromància saben el que s'ha de fer per convertir una persona en un "
|
||
"ghoul, i és un secret que no expliquen mai a ningú. Sigui quin sigui el "
|
||
"ritus inexplicable que han de realitzar, el resultat és una bèstia que no "
|
||
"recorda absolutament res dels seus dies d'ésser humà. Una criatura que "
|
||
"arrossega els peus, nua com el dia en que va nàixer, i que mai s'atipa "
|
||
"menjant la carn dels morts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"És per això que la nigromància és condemnada amb un odi gairebé primari."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "Necròfag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
|
||
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
|
||
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
|
||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||
"but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"El necròfag o devorador de morts és un ens monstruós i corpulent que només "
|
||
"té una llunyana semblança a un home. Tot i que es poden moure, semblen estar "
|
||
"plens de podridura: són plens de malalties, verins de la sang i emanen una "
|
||
"pudor equiparable. No obstant això, el fet més pertorbador és que, d'alguna "
|
||
"manera, foren fets a partir d'homes vius, un procés del qual no se sap "
|
||
"pràcticament res, però que no pot ser cap altra cosa que un malson."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "Sensanima"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tècnica d'animar un cos mort és, malauradament, prou coneguda entre els "
|
||
"practicants de les arts fosques; els practicants sovint l'utilitzen per a "
|
||
"obtenir serfs i soldats de cossos sense voluntat. Aquestes creacions són "
|
||
"nombroses, però fràgils; un toc de combat, però, pot despertar-los, fent-los "
|
||
"molt més formidables."
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||
msgstr "wc_variation^Drac"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||
msgstr "wc_variation^Nan"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||
msgstr "wc_variation^Goblin"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||
msgstr "wc_variation^Muntat"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||
msgstr "wc_variation^Griu"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||
msgstr "wc_variation^Sauri"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||
msgstr "wc_variation^Nedador"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
|
||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||
msgstr "wc_variation^Trol"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgstr "wc_variation^Wose"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
|
||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||
msgstr "wc_variation^Llop"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
|
||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgstr "wc_variation^Ratpenat"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
|
||
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
|
||
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un lich que acumula suficient poder sobre la seva nova vida immortal es "
|
||
"converteix en un que pot tacar les ànimes amb desesperació i sembrar la "
|
||
"ruïna a tot el món. Invariablement al comandament d'una horda sense límits "
|
||
"de guerrers i monstres no morts, un lich d'aquest ordre té un domini de "
|
||
"bruixeria fosca que pot portar la por als més populars mags humans i elfs. "
|
||
"Aquesta figura normalment marca un capítol fosc i sagnant en la història, i, "
|
||
"en aquests temps de necessitat, només és a través dels esforços incansables "
|
||
"dels herois més valents que l'ascens d'un lich ancià no ha portat les ombres "
|
||
"a governar el món durant la resta dels temps."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "Adepte obscur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a atraure practicants, l'al·licient de la màgia negra ha de ser molt "
|
||
"gran, ja que ser descobert posant en pràctica aquestes arts en el món "
|
||
"civilitzat implica la pena de mort. Així i tot, encara n'hi ha que no hi "
|
||
"desisteixen, ja que el premi no és altre que la immortalitat. Amagats en "
|
||
"cultes secrets, o iniciant-se en els ordes obscurs de l'inframón, "
|
||
"l'entrenament que aquests fanàtics han de suportar sovint els deixa exhausts "
|
||
"i afeblits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En aquestes condicions, llur única arma és l'art que estan compromesos a "
|
||
"aprendre."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "female^Adepta obscura"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "Fetiller obscur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||
"fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the slightest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aprensió produïda per la màgia negra prové, fonamentalment, dels pocs "
|
||
"coneixements que un home comú en té. Els fetillers obscurs han començat a "
|
||
"descobrir els secrets de la vida i la mort, aquesta darrera tan fàcil de "
|
||
"provocar. Aquesta feina dona les primeres pinzellades de la connexió entre "
|
||
"l'ànima i la matèria inert, i els primers experiments amb èxit en la "
|
||
"manipulació d'aquest lligam. Hom entreveu allò tan terrible i desconegut que "
|
||
"s'amaga darrere de la mort, i que finalment es descobrirà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els primers resultat de llurs coneixements tenen unes aplicacions prou "
|
||
"immediates i desagradables, encara que l'objectiu sigui, en última "
|
||
"instància, l'assoliment de la immortalitat. La vida que insuflen en la "
|
||
"matèria pot crear-los servidors, que poden treballar-hi, però també matar, "
|
||
"sense mai qüestionar llurs amos. Aquestes creacions tenen una lleialtat amb "
|
||
"la qual somnia qualsevol tirà, i és una gran temptació fins i tot per a "
|
||
"aquells que només tenen un mínim desig de poder."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "Fetillera obscura"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aprensió produïda per la màgia negra prové, fonamentalment, dels pocs "
|
||
"coneixements que un home comú té d'ella. Les fetilleres obscures han "
|
||
"començat a descobrir els secrets de la vida i la mort, tan fàcil de "
|
||
"provocar. Aquesta feina els ha donat les primeres vistes de la connexió "
|
||
"entre l'ànima i la matèria inert, i els primers experiments amb èxit en la "
|
||
"manipulació d'aquest llaç. S'entreveu allò tan terrible i desconegut que "
|
||
"s'amaga darrere de la mort, que finalment es descobrirà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els primers resultat dels seus coneixements tenen unes aplicacions prou "
|
||
"immediates i desagradables, encara que el seu objectiu siga, en última "
|
||
"instància, l'assoliment de la immortalitat. La vida que insuflen en la "
|
||
"matèria pot crear-los servidors, que poden treballar per a elles, però també "
|
||
"matar, sense mai qüestionar llurs ames. Aquestes creacions tenen una "
|
||
"lleialtat amb la somnia qualsevol tirà, i és una gran temptació fins i tot "
|
||
"per a aquelles que només tenen un mínim desig de poder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "Lich"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
|
||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un lich és l'encarnació física del primer objectiu de la màgia negra: la "
|
||
"cerca per aconseguir la immortalitat. Tot i que sacrifiquen una bona part de "
|
||
"si mateixos en el renaixement, aconsegueixen evitar allò que més por dona de "
|
||
"la mort, car conserven la ment i l'esperit, però el cos es pot perdre amb el "
|
||
"pas del temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El que no es coneix, excepte potser en les cercles més interns de la "
|
||
"nigromància, és si la vida és prolongada indefinidament o simplement "
|
||
"ampliada. Però és clar que la sola consideració de tal cosa confirma la "
|
||
"magnitud del poder que ja han arribat a posseir."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dels majors assoliments del que hom anomena 'màgia negra' és l'art de la "
|
||
"nigromància, l'espantosa habilitat de despertar els morts en una falsa vida. "
|
||
"Va ser un descobriment que tingué ramificacions terribles i que causar la "
|
||
"condemna de la humanitat a la màgia negra, per l'enorme arsenal nou que se "
|
||
"li donà a la por.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta habilitat, en tots els aspectes, és el primer pas per burlar la mort "
|
||
"del seu premi definitiu."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "bastó de plaga"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "female^Nigromant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "Perdició"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arquers més poderosos dels no morts són indubtablement els que ja havien "
|
||
"estat arquer en la vida anterior. Vaguen pel camp de batalla, guiats per la "
|
||
"memòria i els records de llur habilitat, sense saber ni preocupar-se per "
|
||
"quin podria ser llur propòsit o llurs enemics. Només els guia la malícia "
|
||
"nascuda de llur existència buida i torturada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "Disparaossos"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"De les creacions dels nigromants, algunes s'aferren més fortament a la falsa "
|
||
"vida que els ha estat donada. Els arquers en concret sovint son equipats amb "
|
||
"un arsenal extremadament cruel. Al carcaix no hi duen simples fletxes de "
|
||
"fusta, sinó ossos de les seves víctimes. És lògic, per tant, que siguen "
|
||
"senzillament anomenats disparaossos pels seus desafortunats enemics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "Chocobo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muntats sobre l'esquelet d'una gran au, usada en els seus temps per una "
|
||
"antiga i oblidada civilització, els chocobos es poden moure més ràpid que "
|
||
"moltes altres unitats de cavalleria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "Cavaller de la mort"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'expliquen històries dels millors guerrers i generals, els quals, maleïts "
|
||
"per l'odi i la fúria que els van caracteritzar en vida, tornen a aquest món. "
|
||
"Se'ls coneix amb el nom de Cavallers de la mort, comanden els no morts amb "
|
||
"el seu desig de venjança, mentre ells mateixos empunyen les mateixes armes "
|
||
"que quan eren vius."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "Espasa mortal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vida, aquestes abominacions conegudes com 'espases mortals', eren "
|
||
"autèntics mestres del combat, soldats àgils i mortals. Els seus nous mestres "
|
||
"sovint ho reconeixen, i intenten treure'n partit equipant-los "
|
||
"convenientment. Encara que són fràgils, aquests monstres són molt més ràpids "
|
||
"que la resta, tant per desplaçar-se com per empunyar les espases."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "Draug"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poc queda dins d'aquestes imponents ruïnes dels hòmens que una vegada van "
|
||
"ser. Encara que són guerrers en el seu esperit, estan perduts en els somnis "
|
||
"de la no vida i vaguen pels records d'antigues batalles, lluitant "
|
||
"desesperadament per la llibertat, un pau que només els pot ser donada "
|
||
"mitjançant les armes. D'aquesta manera sobreviuen, sense pensar i sense "
|
||
"descans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "Renascut"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
|
||
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
|
||
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
|
||
"fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb una vida falsa per a fer la batalla una vegada més, les criatures "
|
||
"conegudes com a renascuts eren clarament grans guerrers en llur temps, "
|
||
"encara que la memòria d'aquest temps s'ha perdut gairebé totalment. Fins i "
|
||
"tot els bruixots que els alcen només poden especular sobre llur passat. A "
|
||
"part d'aquestes qüestions, un renascut és una eina poderosa en el combat: un "
|
||
"guerrer sense por que no sent dolor i lluitarà fins al final amarg."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Esquelet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els esquelets foren guerrers en un temps llunyà, caiguts a la batalla i "
|
||
"reviscuts ara per obra de les arts més fosques. Són unes abominacions quasi "
|
||
"estúpides, dependents dels comandaments dels seus amos, però no mai "
|
||
"abandonen el seu objectiu, i la seua presència sol espantar tot aquell que "
|
||
"podria amenaçar el seu amo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "Arquer esquelet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
|
||
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arquers esquelets es diferencien poc dels 'esquelets' que sovint els "
|
||
"acompanyen - és un pecat contra la natura, un guerrer que ha tornat d'entre "
|
||
"els morts per lluitar un altre cop. Estan sota les ordres del seu amo i "
|
||
"aquests soldats faran el que sigui per assolir les tasques que els són "
|
||
"encomanades, la por a la mort no existeix per algú que ja està mort."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esclavitzat en la foscor dels encanteris, un esperit atrapat és semblant al "
|
||
"vent que xoca amb les veles d'un vaixell. Aquest vaixell condemnat es "
|
||
"converteix en un serf infal·lible que pot ser lligat a qualsevol feina que "
|
||
"el seu amo considere oportuna."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "lamentació"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "Malson"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"El propòsit de les màscares que porten aquestes criatures és desconegut, com "
|
||
"també ho és el rostre que oculten. Aquestes terribles formes han estat "
|
||
"vistes pels vius en comptades ocasions i aquells que han sobreviscut per "
|
||
"explicar-ho no han tingut temps per estudiar els seus enemics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la llum aparegué al món i donà forma a allò desconegut, la por es veié "
|
||
"forçada a recular a l'obscuritat. Des d'aquell dia, les ombres del món han "
|
||
"portat el terror a la humanitat, encara que no se sap la raó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un nigromant pot donar resposta a aquesta pregunta fàcilment."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "Espectre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
|
||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vegades anomenats homes buits, els espectres són el braç dret del poder "
|
||
"de llurs mestres. Són el veritable terror dels vius, car són tan mortals com "
|
||
"l'en suggereix l'aparença.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La creació mateixa d'aquests no és cap proesa insignificant, però el perill "
|
||
"real de trobar-ne un és que probablement és tan sols l'anunci d'una força "
|
||
"molt més perillosa que el seguirà."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "fulla maleïda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "Aparició"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes torturades formes que una vegada foren guerrers estan entre els "
|
||
"monstres més terrorífics que un nigromant pot crear. ja que una espasa "
|
||
"passarà a través d'ells com si es tractés d'aire. El que inspira més terror "
|
||
"és pensar que aquestes bèsties són invencibles, una creença que "
|
||
"afortunadament està lluny de la realitat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "Wose ancià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
|
||
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha una curiosa història sobre un pagès que tenia un gran roure al seu "
|
||
"jardí. Un arbre que havia aguantat allí des que el seu pare cavà per primera "
|
||
"vegada la terra en aquella zona, i sota el qual la seva família tenia encara "
|
||
"molts records. Fou certament tot un xoc per quan un matí descobrí que, "
|
||
"d'alguna manera, havia desaparegut, sense deixar més rastre que una mica de "
|
||
"terra aixecada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trobades com aquesta són tot el que es coneix del que presumiblement són els "
|
||
"més vells dels woses."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "Wose vell"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha dit dels woses que poden posseir formes de diferents arbres, i que a "
|
||
"mesura que passen els anys creixen significativament. La història també diu "
|
||
"que els woses són similars als arbres en aquest sentit, destacant sobre la "
|
||
"resta de criatures que caminen per sota seu. Aquest és el principal motiu "
|
||
"pel qual difícilment són vistos. Dormint dempeus, concentrats en els seus "
|
||
"somnis, no és fàcil distingir aquestes criatures que es confonen amb la "
|
||
"resta dels arbres. Fins i tot un elf despistat pot ser enganyat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els woses no són, de cap manera, guerrers, tot i que la seva força "
|
||
"desmesurada pot convertir-se en violenta, si algú aconsegueix provocarira en "
|
||
"ells."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "Wose"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la "
|
||
"que es sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap "
|
||
"d'ells; per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la "
|
||
"similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que els "
|
||
"propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de la seva "
|
||
"raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea de que els "
|
||
"woses són guardes del món natural.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De "
|
||
"totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquests 'cavallers' tenen poc en comú amb aquells amb qui comparteixen "
|
||
#~ "nom, tot i que són precisament els seus enemics els únics que li otorguen "
|
||
#~ "aquest títol. La semblança és simplement que són l'elit dels genets de "
|
||
#~ "llops, promoguts per l'èxit en alguna caça temerària o proesa similar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els llops que munten són coneguts per la seva força i velocitat, "
|
||
#~ "capacitats molt perilloses en combat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
|
||
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
|
||
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
|
||
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
|
||
#~ "humanity’s fresh recruits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els arquers sempre han tingut una bona reputació amb el tir amb arc, una "
|
||
#~ "habilitat que és per molts motius del tot natural per ells. Fins i tot "
|
||
#~ "els més dèbils poden ser mortals amb un arc a les mans, i sovint, en "
|
||
#~ "temps de guerra, molts fan d'aquesta arma objecte de predilecció. Tot i "
|
||
#~ "que la seva relativa inexperiència en combat els deixa una mica "
|
||
#~ "vulnerables en cos a cos, la seva gràcia innata els permet vèncer rivals "
|
||
#~ "del mateix nivell."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
|
||
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
|
||
#~ "is not at all inaccurate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El curiós nom d'aquests elfs ve d'una tàctica utilitzada tot sovint per "
|
||
#~ "aquests mestres bosquerols. Consisteix en deixar que l'enemic trenqui la "
|
||
#~ "defensa. Quan arriben les tropes més vulnerables per darrera, els "
|
||
#~ "venjadors fan la seva aparició: cauen sobre l'enemic, envoltant-lo i "
|
||
#~ "dividint les seves línies en un sol cop.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En certes ocasions s'ha interpretat aquest moviment com una forma de "
|
||
#~ "venjar-se dels seus germans caiguts al començament de la batalla. I de "
|
||
#~ "fet aquesta apreciació és, almenys en part, certa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
|
||
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
|
||
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
|
||
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
|
||
#~ "the quiet strengths of the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els elfs, a diferència d'altres races, reconeixen i segueixen ràpidament "
|
||
#~ "qualsevol dels seus iguals que tinguen més experiència en combat. En açò "
|
||
#~ "es diferencien dels humans, pels quals el lideratge és més aviat una "
|
||
#~ "combinació de coerció i intimidació. La combinació del seu desig "
|
||
#~ "d'acceptar la saviesa dels seus líders, i la tendència a triar els "
|
||
#~ "dirigents pels seus mèrits és un dels punts forts dels elfs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
|
||
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
|
||
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquells d'entre els elfs que es converteixen deliberadament en armes de "
|
||
#~ "guerra, no reflexen del tot la reputació més aviat dòcil de la seva raça. "
|
||
#~ "La seua dedicació i habilitat es troben igualades amb una puresa formal "
|
||
#~ "d'execució, i el resultat és una tècnica d'esgrima amb la qual pocs es "
|
||
#~ "poden comparar. Fins i tot en el tir amb arc, considerat secundari, "
|
||
#~ "posseeixen una gràcia magistral."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
|
||
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
|
||
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
|
||
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
|
||
#~ "effective use on the battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els elfs no són bèl·lics per naturalesa, però en temps de necessitat, la "
|
||
#~ "gràcia innata i agilitat d'aquesta raça, així com el seva habilidosa "
|
||
#~ "artesania, poden arribar a ser molt útils. Un elf pot comprendre els "
|
||
#~ "conceptes bàsics de l'espasa i l'arc en temps rècord, arribant-los a "
|
||
#~ "posar en pràctica en batalla efectivament."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
|
||
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
|
||
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
|
||
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
|
||
#~ "practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb relativament poca experiència, un lluitador elf competent pot "
|
||
#~ "convertir-se en un mestre del combat. Aquells que han estat honorats com "
|
||
#~ "herois són forts tant amb l'espasa com amb l'arc, i l'habilitat que han "
|
||
#~ "adquirit mai la perden per falta pràctica."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La noblesa elfa posseeix uns mèrits capaços de justificar la seua posició "
|
||
#~ "dins la societat. Els senyors elfs són els més savis i forts entre la "
|
||
#~ "seua gent, i són temibles pels seus coneixements màgics."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una de les coses que contribueix més a la seva habilitat amb l'arc és la "
|
||
#~ "insòlita vista esclaridora dels elfs. Un elf instruït en el tir amb arc "
|
||
#~ "pot encertar un objectiu que un humà no podria ni veure, fins i tot de "
|
||
#~ "nit, i a més tenir preparada la segona fletxa gairebé a l'instant de "
|
||
#~ "deixar anar la primera.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta prodigiosa habilitat, però, té un cost. Aquests arquers no solen "
|
||
#~ "posar en pràctica l'espasa, sent més vulnerables en la lluita cos a cos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
|
||
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
|
||
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
|
||
#~ "often the work of a master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La longevitat i intel·ligència natural dels elfs fan que tinguin una "
|
||
#~ "despietada aptitud pels assumptes militars, suficient fins i tot com per "
|
||
#~ "contrarestar la seva aversió general envers aquests afers. Els elfs "
|
||
#~ "recorden les coses amb molta més claredat que els humans, i sovint poden "
|
||
#~ "intuir el que els demés només poden ser entrenats per fer. Certament, en "
|
||
#~ "les ocasions en què un elf centra la seva ment en la guerra, l'estratègia "
|
||
#~ "resultant és l'obra d'un mestre."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
|
||
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
|
||
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
|
||
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
|
||
#~ "warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tot i que un home pot passar anys al bosc, mai deixarà de tenir "
|
||
#~ "l'impressió que és un intrús en un lloc del que no forma part. Amb els "
|
||
#~ "elfs passa tot el contrari. Qualsevol elf que estudiï el saber popular "
|
||
#~ "dels arbres, passa a ser tot un mestre en la matèria. El resultat, "
|
||
#~ "combinat amb la seva habilitat en el tir amb arc i l'espasa, és una "
|
||
#~ "poderosa eina de guerra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
|
||
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
|
||
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
|
||
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
|
||
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els mestres genets dels elfs són capaços de moure's a través dels boscos "
|
||
#~ "a una velocitat que qualsevol home consideraria suïcida. Encara que això "
|
||
#~ "imposa respecte a les persones, també s'ha qüestionat d'on obtenen les "
|
||
#~ "reserves les muntures, ja que les proeses que duen a terme són gairebé "
|
||
#~ "sobrenaturals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta combinació de mobilitat increïble i de potent fortalesa en combat "
|
||
#~ "és un dels més grans avantatges que els elfs posseeixen en temps guerra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
|
||
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
|
||
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
|
||
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
|
||
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els genets dels boscos elfs tenen certa habilitat amb l'arc i l'espasa, "
|
||
#~ "però el seu autèntic punt fort és l'art de muntar a cavall. Fins i tot la "
|
||
#~ "resta d'elfs no s'acaben de creura la velocitat d'aquests genets, i la "
|
||
#~ "seva habilitat per disparar entre l'espessor del bosc. Són, potser, uns "
|
||
#~ "dels pocs genets que s'acomoden millor als boscos que al terreny obert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
|
||
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
|
||
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
|
||
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'explica que un elf una vegada va ser capaç d'aturar una fletxa "
|
||
#~ "disparant una altra en sentit contrari amb el seu arc. Una història que "
|
||
#~ "hauria de ser presa seriosament tenint en compte la destresa dels elfs."
|
||
#~ "Els fletxers simplement han arribat a dominar l'art del tir amb arc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
|
||
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
|
||
#~ "real assault.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
|
||
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
|
||
#~ "history to state anything conclusive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A qualsevol ventrada d'orcs, molts neixen molt més petits i febles que la "
|
||
#~ "resta. Aquestes bestioles s'anomenen 'goblins', i són despreciats per els "
|
||
#~ "seus germans. A la batalla, reben el pitjor equipament, i són usats com a "
|
||
#~ "escut per donar als Senyors de la guerra temps per preparar l'assalt de "
|
||
#~ "debò.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alguns especulen que la existència d'aquestes criatures és el principi "
|
||
#~ "del declivi de la sang dels orcs, tot i que ningú coneix amb certesa la "
|
||
#~ "seva història."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#~ "of an oak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els sentinelles nans són tots uns reverenciats campions entre els seus "
|
||
#~ "camarades i actuen de bastió defensiu allà on estiguen, fins al punt que "
|
||
#~ "sovint està fora de tota consideració assaltar eixe punt ja que, més que "
|
||
#~ "inútil, és suïcida. Aquests nans són uns mestres del combat de melé, i "
|
||
#~ "poden conservar la seua posició amb la tenacitat irracional d'un olm."
|
||
|
||
#~ msgid "knife"
|
||
#~ msgstr "ganivet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
|
||
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els guerrers nans més veterans usen cotes de malla i armadures de "
|
||
#~ "plaques. Aquests guerrers són coneguts sota el nom de Guàrdies d'acer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
|
||
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
|
||
#~ "sworn fealty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els generals són els grans líders de les tropes humanes, els responsables "
|
||
#~ "de la protecció de les zones més grans i importants dels regnes als que "
|
||
#~ "han jurat lleialtat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hàbil amb l'espasa i la ballesta, el tinent lidera petits grups de "
|
||
#~ "soldats, coordinant els seus atacs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "long sword"
|
||
#~ msgstr "espasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El sirènid és una criatura dels mars, ràpida i forta en qualsevol ambient "
|
||
#~ "aquós, però perden la major part de la seua mobilitat en terra ferma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La major part dels exèrcits sirènids està formada per aquests guerrers. "
|
||
#~ "Els seus poderosos tridents són la perdició de qualsevol que s'atreveixi "
|
||
#~ "a endinsar-se en les seves aïgues."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
|
||
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
|
||
#~ "take more hits before falling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els orcs poc entrenats formen la base dels exèrcits dels orcs. Encara que "
|
||
#~ "és més lent que qualsevol humà o elf, els seus atacs són més poderosos, i "
|
||
#~ "són capaços de suportar més ferides abans de desfallir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
|
||
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
|
||
#~ "hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només els orcs de gran talent i força poden arribar a ser Senyors de la "
|
||
#~ "guerra. Mestres de l'espasa, tot i que també tenen certa habilitat amb "
|
||
#~ "l'arc, aquests bestials guerrers dirigeixen les tropes d'orcs a la "
|
||
#~ "batalla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
|
||
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
|
||
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El guerrer orc és una peça altament respectada dins la tribu, ja que "
|
||
#~ "l'art de la lluita amb dos armes el fa temible. La seva única debilitat "
|
||
#~ "és l'incapacitat d'usar arcs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
|
||
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
|
||
#~ "than death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un ésser d'aquest ordre és tot un herald de temps passats. Qualsevol que "
|
||
#~ "es trobi amb un lich ancià tindrà preocupacions molt més importants que "
|
||
#~ "la mort."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
|
||
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els rosegadors gegants són un tipus de rosegador més gran que, igual que "
|
||
#~ "els altres, estan fets només de terra i aigua. Els seus atacs també "
|
||
#~ "deriven d'aquests elements: o bé colpegen amb els seus punys o bé llancen "
|
||
#~ "una mena de fang pastós."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
#~ "belching lumps of mud at their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els rosegadors de fang són criatures màgiques fetes de terra i aigua. "
|
||
#~ "Ataquen disparant una mena de pasta fangosa als seus enemics."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
|
||
#~ "themselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol "
|
||
#~ "embarcació."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
|
||
#~ "lurks below the waves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els tentacles de les profunditats són les extremitats d'algun monstre més "
|
||
#~ "gran que es manté amagat sota l'aigua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
|
||
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
|
||
#~ "existence is doubted by many."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els yetis són criatures gegants gairebé desconegudes que viuen en "
|
||
#~ "muntanyes remotes, sempre cobertes de neu. Molt pocs són els que admeten "
|
||
#~ "haver vist cap,i és per això que molts posen en dubte la seva existència."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#~| "themselves to learning."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
|
||
#~ "committed themselves to learning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per atraure nous practicants, l'al·licient de la màgia negra ha de ser "
|
||
#~ "molt gran, ja que ser descobert posant en pràctica aquest art en el món "
|
||
#~ "civilitzat implica la sentència de mort. Tot i així, encara n'hi ha que "
|
||
#~ "no desisteixen, ja que el premi no és altre que la immortalitat. Amagats "
|
||
#~ "en cultes secrets, o iniciant-se en les ordres obscures del sotamón, "
|
||
#~ "l'entrenament que aquests fanàtics han de suportar sovint els deixa "
|
||
#~ "exhausts i afeblits.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En aquestes condicions, la seva única arma és l'art al que estan dedicats "
|
||
#~ "a aprendre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||
#~ "them to terrifying use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La màgia dels nans, tal i com es coneix, es basa en l'inscripció de runes "
|
||
#~ "sobre la superfície d'objectes, que, amb la simple presència dels signes "
|
||
#~ "màgics, queden imbuïts amb poders extraordinaris. Encara que rarament es "
|
||
#~ "veuen en combat, els mestres poden arribar a utilitzar les seves runes "
|
||
#~ "causant el terror entre els seus enemics."
|
||
|
||
#~ msgid "runic hammer"
|
||
#~ msgstr "martell rúnic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||
#~ msgstr "Llampec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||
#~ "display in battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs especialitzats en l'ús de l'espasa juren fidelitat a un orde "
|
||
#~ "especial. La seva marca d'iniciació és el símbol de guerra negre i blanc "
|
||
#~ "que mostren en combat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els grans dracs de foc són mestres del seu foc interior. Revestits en la "
|
||
#~ "seva brillant armadura, expulsen columnes de flames a qualsevol que "
|
||
#~ "s'oposa a la seva voluntat, mostrant així la força i majestuositat dels "
|
||
#~ "de la seva raça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
|
||
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
|
||
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
|
||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||
#~ "find out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es diu que per les venes dels dracs més vells, els descendents directes "
|
||
#~ "dels dracs alats, hi corre foc i no sang. El fet que puguin desprendre "
|
||
#~ "foc incita aquesta opinió, tanmateix, per algun motiu, no cap ha intentat "
|
||
#~ "obrir-ne un per saber-ho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
|
||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs són una raça antiga i suficientment sàvia com per respectar els "
|
||
#~ "seus líders naturals. Aquells que són anomenats flamarades pels seus "
|
||
#~ "enemics són els dracs que aspiren a ser líders, tant en temps de guerra "
|
||
#~ "com en temps de pau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
|
||
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
|
||
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
|
||
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
|
||
#~ "under such cover."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els planejadors dracs porten tan poc pes com els siga possible per poder "
|
||
#~ "volar al màxim de la seua capacitat. Aquests dracs són uns lluitadors "
|
||
#~ "competents i poden fer ús del seu foc interior com la majoria dels de la "
|
||
#~ "seva espècie. També poden aprofitar-se de la seva velocitat per colpejar "
|
||
#~ "els seus adversaris fins derrotar-los. Des del seu avantatjós punt aeri "
|
||
#~ "poden observar més enllà de la major part de proteccions defensives, i "
|
||
#~ "les seues habilitats de vol els permeten atacar amb precisió els enemics "
|
||
#~ "sota eixes proteccions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
|
||
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
|
||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||
#~ "impunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els huracans dracs dominen els cels, l'elit entre els dracs que tenen el "
|
||
#~ "do de volar. Des de l'aire, ben amunt, poden veure més enllà de les "
|
||
#~ "defenses dels enemics i llançar el seu foc amb impunitat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
|
||
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
|
||
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
|
||
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquestes flamerades voladores conegudes com dracs infernals són els "
|
||
#~ "mestres del foc, i arriben a rivalitzar amb els seus predecessors, els "
|
||
#~ "dragons, en la seva habilitat per utilitzar-lo. Aquest poder natural els "
|
||
#~ "fa gairebé immunes contra atacs flamígers. La seva lluent armadura, amb "
|
||
#~ "tot de detalls que recorden en formes i colors a flames de foc, és la "
|
||
#~ "senyal que identifica aquest poderós llinatge, l'ideal al qual aspiren "
|
||
#~ "els seus germans."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||
#~ "their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs del cel són els autèntics reis del cel. La velocitat que "
|
||
#~ "guanyen durant el vol i el seu alè de foc és combinen en una terrible "
|
||
#~ "arma. A més, el seu vol els permet llançar el seu foc amb una enorme "
|
||
#~ "precisió contra posicions enemigues que, d'altra manera, gosarien d'un "
|
||
#~ "gran avantatge defensiu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||
#~ "equal measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els guerrers dracs empunyen les espases amb gran habilitat, i també "
|
||
#~ "posseeixen les habilitats flamígeres dels seus avantpassats. La força "
|
||
#~ "d'aquesta raça fa que puguin colpejar cops fulminants, i aguantar de la "
|
||
#~ "mateixa manera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
|
||
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
|
||
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
|
||
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
|
||
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
|
||
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
|
||
#~ "trade-offs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La infanteria pesada són una opció inusual per equipar les tropes. És "
|
||
#~ "molt difícil enviar-les lluny a la guerra, i normalment són més valuoses "
|
||
#~ "en la defensa de ciutats i castells, on solen estar estacionades. "
|
||
#~ "Revestits de cap a peus amb una armadura de plaques, i armats amb "
|
||
#~ "llargues maces, la infanteria pesada destaca només en la lluita cos a "
|
||
#~ "cos. Només uns pocs d'aquests soldats en el centre d'una línia de batalla "
|
||
#~ "milloraran la seva força considerablement. D'altra banda, els seus punts "
|
||
#~ "febles són obvis, tant el gran pes del metall com la gran cura que s'ha "
|
||
#~ "de tenir per mantenir-lo, encara que, en certes situacions, aquestes "
|
||
#~ "tropes bé ho valen."
|
||
|
||
#~ msgid "scimitar"
|
||
#~ msgstr "simitarra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||
#~ "approach the water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les pesades xarxes usades pels sirènids en la batalla són una arma "
|
||
#~ "difícil d'utilitzar eficaçment; aquells que perfeccionen el seu ús són "
|
||
#~ "valorats i venerats pels seus congèneres. Aquesta arma ajuda a deixar "
|
||
#~ "palesa la superioritat dels sirènids en el seu medi natural i fa de la "
|
||
#~ "seva raça una amenaça pels enemics que simplement s'acosten a l'aigua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La pesca, a la manera que ho fan els sirènids, és més aviat la tècnica "
|
||
#~ "d'atrapar bancs de peixos en xarxes. Aquestes xarxes per sí mateixes no "
|
||
#~ "causen molt de mal, però poden ser molt eficaces envers tropes que "
|
||
#~ "intenten creuar un riu. Les xarxes més petites i pesades poden ser "
|
||
#~ "llançades per l'aire; tot i que no estan dissenyades per ser usades en "
|
||
#~ "temps de pau, són especialment efectives durant una batalla. Els sirènids "
|
||
#~ "les utilitzen tant per a immobilitzar tropes enemigues a l'aigua, com per "
|
||
#~ "igualar el terreny contra tropes en terra ferma que d'altra manera "
|
||
#~ "tindrien un gran avantatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||
#~ msgstr "Tallador drac"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els grans dracs imposadors personifiquen la força bruta dels de la seva "
|
||
#~ "raça. Llargues hores a la forja els han proveït amb una gran varietat "
|
||
#~ "d'armes, i un revestiment en forma d'armadura brillant d'alta qualitat."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||
#~ msgstr "Gladiador drac"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El gladiador ha triat un camí completament diferent al tallador. En "
|
||
#~ "comptes de centrar-se en l'entrenament, aquests dracs prefereixen "
|
||
#~ "millorar la seva habilitat amb les armes, així com el coneixement "
|
||
#~ "d'aquestes. S'han convertit en els millors ferreters d'entre els dracs, i "
|
||
#~ "per tant també posseeixen l'armament més poderós: afilades fulles i "
|
||
#~ "llances juntament amb potents maces per complementar el seu assortiment. "
|
||
#~ "La seva fixació en les armes, però, fa que sovint descuidin una mica la "
|
||
#~ "defensa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||
#~ "Gladiators."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els talladors són dracs de xoc que han emprés el camí per convertir-se en "
|
||
#~ "mestres de l'alabarda en comptes de lluitar amb espasa i llança. La seva "
|
||
#~ "constitució els permet usar una arma de la seva alçada, prou gran com per "
|
||
#~ "punxar un cavall de la mateixa manera que un home ho faria amb un "
|
||
#~ "porquet. El seu entrenament també ajuda a millorar resistència i defensa, "
|
||
#~ "que és un gran avantatge respecte als seus cosins propers, els gladiadors."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El guarda representa el cim de l'estirp dels dracs de xoc, seleccionats "
|
||
#~ "d'entre els talladors més capaços. Han forjat el seu poder de tal manera "
|
||
#~ "que són molt pocs els guerrers gosarien enfrontar-s'hi. L'arma predilecta "
|
||
#~ "dels guardes és l'alabarda, que dominen a la perfecció."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longbow"
|
||
#~ msgstr "arc llarg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||
#~ "spears and arrows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un drac de xoc no és capaç de volar i llançar foc, i la majoria "
|
||
#~ "assumeixen que el fet d'estar relegats a la lluita cos a cos és a causa "
|
||
#~ "d'aquest punt feble - una manera de traure un benefici del que seria "
|
||
#~ "altrament un desavantatge. Però, si bé és cert que tenen una lleugera "
|
||
#~ "manca en aquelles àrees, tots els que recolzen aquesta teoria han fallat "
|
||
#~ "a observar com estan únicament armats per a combatre amb molta eficàcia "
|
||
#~ "altres dracs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De fet, són els jutges en la jerarquia dels dracs, i tot i que el seu "
|
||
#~ "armament és en bona part cerimonial, no és pas menys efectiu. En trobades "
|
||
#~ "amb races minoritàries, van descobrir que la seva constitució i força "
|
||
#~ "natural ja eren per si mateixes armes molt poderoses. Combinades amb les "
|
||
#~ "armadures obtingudes per aquesta casta, fa que aquests guerrers siguin "
|
||
#~ "menys febles contra les armes perforadores com les llances o les fletxes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||
#~ "a deserted road late at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Armats amb una pesada maça, no mai voldries trobar-te amb els Saltamarges "
|
||
#~ "a una camí solitari en una fosca nit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Després d'un quants anys de servei, les 'saltejadores' augmenten en "
|
||
#~ "elrang de les bandes de proscrits. Un cop han estat provades en combat, "
|
||
#~ "els encomanen tasques més perilloses i una part més substanciosa del "
|
||
#~ "botí. Encara que alguns adversaris se'n riurien de l'elecció del seu "
|
||
#~ "armament, les proscrites són ben conscients tant de la seva capacitat "
|
||
#~ "mortífera com de la disponibilitat de munició. Les proscrites són "
|
||
#~ "especialment dèbils en la lluita a ple dia i prefereixen la protecció que "
|
||
#~ "els donen el capvespre i la nit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquestes criminals de baixa categoria són anomenades habitualment "
|
||
#~ "'saltejadores' pels seus superiors, ja que sovint se'ls dona feina de "
|
||
#~ "missatgeres o exploradores, que impliquen habitualment anar corrent i "
|
||
#~ "botant d'un lloc a altre. La resistència i habilitat provinent d'aquests "
|
||
#~ "serveis resulta molt útil en combat, i, a pesar que el seu armament és "
|
||
#~ "més aviat pobre, són prou bones acorralant els seus enemics, especialment "
|
||
#~ "sota la protecció de la foscor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les criminals veteranes arriben a ser famoses tant per la seua crueltat "
|
||
#~ "com per la seua habilitat per evitar ser capturades. Amb la seua "
|
||
#~ "experiència, poden ser perilloses i certament temibles en el seu element, "
|
||
#~ "però no poden competir amb la immensa quantitat de tropes que els "
|
||
#~ "defensors de la llei poden llançar contra elles."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
#~ msgstr "Guarda nan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Sentinella nan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
#~ msgstr "Defensor nan"
|