2995 lines
108 KiB
Text
2995 lines
108 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gaute Storli Nielsen <gauteamus(at)gmail(dot)com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play?"
|
||
msgstr "Hvilken karakter vil du spille?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will learn the basics of:\n"
|
||
#| "Movement\n"
|
||
#| "Attacking\n"
|
||
#| "Healing\n"
|
||
#| "Recruiting"
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vil få grunnleggende opplæring i:\n"
|
||
"bevegelse\n"
|
||
"angrep\n"
|
||
"helbredelse\n"
|
||
"rekruttering"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Bekjemp en farlig fiende"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Bli drept i forsøket"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
|
||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
|
||
"på den østre bredden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
|
||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
|
||
"på den østre bredden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Venstreklikk på Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Venstreklikk på Li'sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "God morgen, Delfador! Er det tid for å angripe ting?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "God morgen, Delfador! Er det tid for å angripe ting?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hmm... vel, tja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? ... eller et Troll??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? ... eller et Troll??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Stille! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger som deg ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... denne stråmannen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
||
"sikker på at du kan vinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
||
"sikker på at du kan vinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Konrad) og så målet "
|
||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||
"trykker OK, vil Konrad angripe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Li'sar) og så målet "
|
||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||
"trykker OK, vil Li'sar angripe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hei! Stråmannen slår tilbake!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, kanskje vi skulle startet med en filledukke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Bør jeg trekke meg tilbake?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should I retreat?"
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Bør jeg trekke meg tilbake?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "God idé!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
|
||
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Får FUGLESKREMSELET en egen tur??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||
#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||
#| "Brace yourself!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja: det er en magisk stråmann.\n"
|
||
"Nå får dukken fem sjanser til å treffe deg, og hvis den treffer med alle "
|
||
"slagene faller du fra $student_hp til $future_hp helsepoeng. Stålsett deg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Avslutt runden din"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Auu! Jeg trenger helbredelse! Bare $student_hp hp igjen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Auu! Jeg trenger helbredelse! Bare $student_hp hp igjen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å besøke "
|
||
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
|
||
"trekke deg tilbake dit."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Landsby"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Landsby"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nå 'eier' du denne landsbyen: Du kan se flagget ditt vaie over den, og det "
|
||
"vil dukke opp et 1-tall ved siden av ikonet for landsbyer på toppen av "
|
||
"skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde tjener du to gullstykker, "
|
||
"pluss ett ekstra for hver landsby du eier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
|
||
"litt hjelp med den stråmannen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ja! Jeg kan rekruttere noen alver!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ja! Jeg kan rekruttere noen alver!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
#| "have plenty of gold for that."
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
|
||
"to enheter. Du har rikelig med gull."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Vakttårn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan alltid rekruttere enheter i borgen rundt når du står i et vakttårn. "
|
||
"Høyreklikk på et borgfelt, og velg 'Rekrutter'. Denne gangen har du bare en "
|
||
"type rekrutter å velge blant: alviske Infanterister."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Venstreklikk på en alvisk Infanterist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, stråmannen ble nettopp helbredet for to helsepoeng! Jeg bør angripe den "
|
||
"straks!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, stråmannen ble nettopp helbredet for to helsepoeng! Jeg bør angripe den "
|
||
"straks!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
|
||
"helbredes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
|
||
#| "they have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før du sender Infanteristene dine mot stråmannen bør du vite at alvene har "
|
||
"to typer angrep..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Jeg gir dem bare ordre om å bruke det angrepet som gjør mest skade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Jeg gir dem bare ordre om å bruke det angrepet som gjør mest skade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
|
||
#| "you’ll find out..."
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Og hvilket vil det være? Sverdet (5-4) eller buen (3-3)? Du finner nok ut "
|
||
"av det..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Angrip orken med en Skytter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||
#| "again, now would you?\n"
|
||
#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ville vel ikke gjøre noe så uforsiktig som å storme stråmannen helt "
|
||
"alene, eller hva?\n"
|
||
"Bruk først Infanteristene du rekrutterte; de vil være til stor hjelp. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
"nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-5). "
|
||
"Avstandsvåpnet var nok sikrere.\n"
|
||
"Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et avstandsvåpen. "
|
||
"Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så den kunne ikke "
|
||
"forsvare seg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Fortsett å angripe med begge alvene til stråmannen må bite i gresset!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Kanskje du bør rekruttere enda en alv?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Du kan høyreklikke på en enhet for å se en detaljert enhetsbeskrivelse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Husk å trekke skadde enheter tilbake til landsbyene, og rekrutter flere om "
|
||
"nødvendig. Ta spesielt vare på erfarne enheter med mange erfaringspoeng "
|
||
"(XP)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Hver landsby du eier vil lønne en enhet gratis. Utover det vil hver enhet "
|
||
"koste deg et gullstykke hver runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Når en enhet får nok erfaring (den minste av søylene til høyre for enheten "
|
||
"viser erfaringen), vil den gå opp en grad. Infanterister har to valg, og du "
|
||
"kan velge hvilken oppgradering du vil. Merk at 2. grads enheter koster deg "
|
||
"dobbelt så mye å lønne i forhold til 1. grads enheter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Forsvar her"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Når du har valgt en enhet, ser du ulike prosenter for ulike felter: en "
|
||
"høyere prosent betyr bedre forsvar for enheten. For eksempel er det lett å "
|
||
"forsvare seg i borger og landsbyer, men vanskelig stående til livet i en "
|
||
"elv. Stråmennenes angrep er dessverre magiske, og magiske angrep har 70% "
|
||
"sjanse for å treffe uansett hvor du står."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Stråmannen er død, mine herrer, og jeg har fått solid erfaring!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
||
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Konrad! Deretter "
|
||
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Li'sar! Deretter "
|
||
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Disse øvingsdukkene angriper bare hvis du er et enkelt felt unna. Med flid "
|
||
"burde du kunne felle dem en om gangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etter seiersbeskjeden blir kartet gråtonet for å vise at scenariet er over. "
|
||
"Du kan likevel granske sluttposisjonen og troppenes tilstand i ro og fred "
|
||
"før du trykker 'Avslutt Scenario' for å fortsette til neste kapittel."
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk Fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Auu! Jeg kunne trenge helbredelse i en landsby."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk Fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Auu! Jeg kunne trenge helbredelse i en landsby."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Nedkjemp orkenes Høvding"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad dør"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sar dør"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Konrad"
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Konrad dør"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohoi Galdrad! Har Delfador fremtrollet noe annet å bryne meg mot? Et dusin "
|
||
"fugleskremsler, kanskje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohoi Galdrad! Har Delfador fremtrollet noe annet å bryne meg mot? Et dusin "
|
||
"fugleskremsler, kanskje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi alver "
|
||
"er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn "
|
||
"hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de forstår. Jeg "
|
||
"vil gi deg råd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi alver "
|
||
"er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn "
|
||
"hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de forstår. Jeg "
|
||
"vil gi deg råd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Hva gjør jeg nå?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should I do?"
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Hva gjør jeg nå?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Først må vi ta hånd om den orkiske Fotsoldaten som er stasjonert ute i "
|
||
"elven. Han bør ikke by på mye trøbbel."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innen den tid vil Høvdingen deres ha rekruttert enheter å sende mot oss. Den "
|
||
"virkelige kampen begynner da."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ser du det mørkeblå vannet: det er for dypt til at noen kan krysse der. De "
|
||
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere grunt vann i "
|
||
"øst, men vi kan stå på bredden og tvinge dem til å sloss i selve vadestedet. "
|
||
"Der vil de stå utsatt til, mens vi er beskyttet av skogen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hovedangrepet vil trolig komme over broen. Den midterste øya er nøkkelen: "
|
||
"det er en landsby der, hvor skadde enheter kan helbredes, og felter med skog "
|
||
"hvor vi kan forsvare oss effektivt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaman"
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Sjaman"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjamanen er en temmelig svak enhet, men har evnen til å helbrede enheter "
|
||
"rundt seg. De har også et spesialangrep som sakner fienden, og halverer "
|
||
"skaden de gjør!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||
#| "need more income."
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er sant! Ingen av dine rekrutterte enheter kan flytte, men du kan. De "
|
||
"fem enhetene koster deg 5 gullstykker i runden, med grunninntekten din på 2 "
|
||
"gull vil du tape 3 gullstykker per runde. Du trenger mer inntekt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Husk:\n"
|
||
"Du kan trykke 'u' for å gjøre det meste ugjort: nyttig når man angrer en "
|
||
"feil."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Oppsann!\n"
|
||
"Du flyttet til feil felt! Etter denne beskjeden kan du trykke på 'u' for "
|
||
"ugjort, og gjøre trekket om igjen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få en enhet til å bevege seg over flere runder: velg enheten, og "
|
||
"klikk så på målfeltet. Du ser et tall (2) som antyder hvor mange runder det "
|
||
"tar å nå feltet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har befestet alle landsbyene rundt vakttårnet, men hold deg i nærheten så "
|
||
"du kan rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har befestet alle landsbyene rundt vakttårnet, men hold deg i nærheten så "
|
||
"du kan rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan se hvor en fiende kan nå ved å holde musepekeren over dem. Du kan se "
|
||
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med menyvalget Handlinger -> Vis "
|
||
"fiendens rekkevidde."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
#| "Wolf Riders reach it."
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før Ulverytterne når dit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Kan ikke enhetene våre bare flytte forbi ham?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Kan ikke enhetene våre bare flytte forbi ham?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei: med en gang du flytter inntil en fiendtlig enhet, er du i enhetens "
|
||
"'kontrollsone' (forkortet ZoC - på engelsk 'Zone of Control'), og kan ikke "
|
||
"flytte videre den runden.\n"
|
||
"For å flytte tropper over til øya, uten å måtte vade sakte gjennom vannet, "
|
||
"blir du nødt til å drepe ham."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
|
||
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
||
"nærmere før neste runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Hvis Sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil denne helbredes "
|
||
"ved begynnelsen av neste runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
|
||
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
||
"nærmere før neste runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Hvis Sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil denne helbredes "
|
||
"ved begynnelsen av neste runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
#| "multiple directions!"
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær forsiktig: Hvis du står på broen er du utsatt for angrep fra flere "
|
||
"sider!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
#| "attack you!"
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er svært farlig å stå i vannet med fiender i nærheten! Enheten din vil "
|
||
"ha en 80% sjanse for å bli truffet! Gjør om, og vent på at de skal angripe "
|
||
"deg! "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
|
||
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold deg i nærheten av vakttårnet: du må være i et vakttårn for å rekruttere "
|
||
"enheter, og jeg tviler på at orkenes Høvding vil la deg bruke hans!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi må befeste den landsbyen, ellers vil de ta den neste runde! Flytt dine "
|
||
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så orken."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsiktig! Det er natt nå. Orker er lyssky: angrepene deres er 25% sterkere "
|
||
"om natten, 25% svakere om dagen. Du er hederlig: sterkere om dagen enn om "
|
||
"natten. Alvene er nøytrale: upåvirket av natt og dag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan forvisse deg om at du har brukt alle enhetene dine en runde: trykk "
|
||
"'n' for å vise neste enhet med forflytning igjen, MELLOMROM for å indikere "
|
||
"at en enhet er ferdig denne runden.\n"
|
||
"Når 'n' ikke lenger viser nye enheter, kan du avslutte runden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Jeg har ikke penger å rekruttere for!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Jeg har ikke penger å rekruttere for!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk å rekruttere flere tropper, da du vil komme til å trenge dem: "
|
||
"Bueskyttere er spesielt effektive mot Fotsoldater, Ulveryttere og orkenes "
|
||
"Høvding."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær oppmerksom på orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
|
||
"vil de være vanskelige å hive på sjøen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne enheten kan forfremmes om den nedkjemper kun en fiende til (8 "
|
||
"erfaringspoeng). Ikke la enheten din dø!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høvdingen har flyttet inn i den landsbyen! Han er ikke så dum som jeg "
|
||
"trodde: han blir helbredet og kan forsvare seg lettere."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den enheten har befestet landsbyen vår! Du bør få ham ut derfra: han blir "
|
||
"helbredet og reduserer vår inntekt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er risikabelt å bruke meg til å angripe med! Jeg kan sakne ned "
|
||
"motstanderen med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis "
|
||
"jeg bommer!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er nær ved å drepe Høvdingen deres! Enheten som feller ham vil motta 16 "
|
||
"erfaringspoeng (8 per grad). Velg bøddelen med omhu! "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
|
||
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
|
||
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
|
||
"soldater!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
|
||
"soldater!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheter av 2. grad er sterke, men ikke usårbare. Far vel, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Å miste en helbreder er et tap for alle troppene! Hold dem unna fiendens "
|
||
"rekkevidde!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta deg i akt for Høvdingen: han kan gjøre 36 helsepoeng i skade om natten! "
|
||
"Angrip med mange enheter samtidig, og om dagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
|
||
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
|
||
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er god med både bue og sverd, og har en spesiell egenskap: jeg kan snike "
|
||
"meg usett fram i skog. Fienden ser meg bare hvis de er rett ved siden av meg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er god med både bue og sverd, og har en spesiell egenskap: jeg kan snike "
|
||
"meg usett fram i skog. Fienden ser meg bare hvis de er rett ved siden av meg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
|
||
"lederskap! 1. grads enheter rundt meg gjør 25% mer skade, så bruk meg "
|
||
"taktisk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Du har brukt for lang tid. Vi blir aldri kvitt orkene nå!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||
"is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unge og fremadstormende er Infanteristene trent i sverdkamp. Skjønt de ennå "
|
||
"er sårbare for angrep fra fiender, har de potensiale til en dag å bli en "
|
||
"store krigere."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Stråmann"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stråmenn brukes for å trene sverdlek og lansespill. Du vil svært sjelden "
|
||
"oppleve å bli angrepet av en."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Fighter"
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Husk:\n"
|
||
"Du kan trykke 'u' for å gjøre det meste ugjort: nyttig når man angrer en "
|
||
"feil."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Venstreklikk eller trykk mellomrom for å fortsette..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Husk å trekke sårede tropper tilbake til landsbyer. Helbredere kan bare "
|
||
#~ "gi 4 helsepoeng om gangen, landsbyer gir 8 (som er maksimal helbredelse "
|
||
#~ "på en enkelt runde)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har seiret! Du vil kanhende forsøke deg på begynnerfelttog som: The "
|
||
#~ "South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, eller Heir to "
|
||
#~ "the Throne. Konrad, Li'sar og Delfador er karakterer som dukker opp i "
|
||
#~ "Heir to the Throne (Tronarvingen). Enkelte felttog er oversatt til norsk, "
|
||
#~ "men de fleste spilles på engelsk."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg tror jeg har fått nok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg tror jeg har fått nok."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "sverd"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "sabel"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "stålpisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
||
#~ "sikker på at du kan vinne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*Du har valgt Konrad.\n"
|
||
#~ "Feltene han kan flytte til er fremhevet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*Du har valgt Li'sar.\n"
|
||
#~ "Feltene hun kan flytte til er fremhevet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt Konrad ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt Li'sar ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Venstreklikk på feltet merket HIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Klikk på stråmannen for å angripe den."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
||
#~ "spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Konrad) blir drept."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
||
#~ "spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Li'sar) blir drept."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
|
||
#~ "Stråmannen får nå gjøre sin tur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "Klikk på knappen Avslutt runde nederst til høyre."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å "
|
||
#~ "besøke landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du "
|
||
#~ "bør nok trekke deg tilbake dit."
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Konrad dit"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Li'sar dit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du "
|
||
#~ "trenger litt hjelp med den stråmannen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du "
|
||
#~ "rekruttere to enheter. Du har rikelig med gull."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på et borgfelt og velg Rekrutter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disse nylig rekrutterte enhetene kan ikke gjøre noe denne runden: du kan "
|
||
#~ "kontrollere dem neste runde.\n"
|
||
#~ "Merk: etter denne dialogen kan du se beskrivelsen av en enhet til høyre "
|
||
#~ "på skjermen ved å flytte musepekeren over den."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og Rekrutter en enhet til."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
|
||
#~ "helbredes."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Venstrekilkk på stråmannen for å angripe den."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
#~ "nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
|
||
#~ "(3-5). Avstandsvåpnet var nok sikrere."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Angrip med den andre alven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
||
#~ "erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", din nye rekrutt har to karaktertrekk: sterk og intelligent. Sterk "
|
||
#~ "betyr at angrepene gjør mer skade, og intelligent betyr at mindre "
|
||
#~ "erfaring trenges for å avansere en grad."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " har også to karaktertrekk: rask og seig. Rask betyr et flytt mer per "
|
||
#~ "runde, seig betyr flere helsepoeng."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Skogholt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plasser en usåret enhet, en Infanterist er å foretrekke, i skogholtet "
|
||
#~ "sørøst på øya: et godt felt som er lett å forsvare."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "Kan én enhet overleve mot alle de fiendene?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter Sjamanen din ved siden av den "
|
||
#~ "forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng hver runde. Vær "
|
||
#~ "forsiktig med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake i kamp!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Flytt en enhet (Infanterist om mulig) til skogholdtet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forflytt flere enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, "
|
||
#~ "avslutt så runden."
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Jeg har $side.gold gullstykker: nok til å rekruttere!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, fortsett å rekruttere flere enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Konrad!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Li'sar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Til å begynne med trenger vi noen alvekrigere:\n"
|
||
#~ "To Infanterister\n"
|
||
#~ "To Skyttere\n"
|
||
#~ "En Sjaman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
||
#~ "$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan "
|
||
#~ "vinne mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
||
#~ "$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan "
|
||
#~ "vinne mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng. Du "
|
||
#~ "bør tilbakekalle den enheten nå, og rekruttere en annen (det er billigere "
|
||
#~ "enn å tilbakekalle uansett)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "TILBAKEKALL $recall_name1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis du hadde noen erfarne alviske krigere fra forrige slag ville vi "
|
||
#~ "tilbakekalt dem: siden vi ikke har det, er det billigere å rekruttere "
|
||
#~ "nye. Så rekrutter en alvisk Infanterist!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis du hadde hatt noen overlevende veteraner fra forrige slag ville vi "
|
||
#~ "tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en fersk Infanterist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Høyreklikk på feltet nordøst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Så, bør jeg avslutte runden min nå?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Rekrutter en alvisk Sjaman i nord."
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Skytter #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Skytter #2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Rekrutter to alviske Skyttere i feltene i vest."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en alvisk INFANTERIST! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nei, jeg sa tilbakekall $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name1 fra forrige slag, ikke rekrutter en "
|
||
#~ "ny $recruit.language_name|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet øst for deg og tilbakekall $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "TILBAKEKALL $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Høyreklikk på feltet øst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? Jeg sa REKRUTTER en ny INFANTERIST! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Du har vært lærenem, Konrad!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Landsbyen lønner en enhet gratis, og gir deg et gullstykke per runde: med "
|
||
#~ "utgiftene du har taper du nå bare 1 gull hver runde."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Du har vært lærenem, Li'sar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bør la Konrad befeste landsbyene rundt vakttårnet: han må allikevel "
|
||
#~ "holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bør la Li'sar befeste landsbyene rundt vakttårnet: hun må allikevel "
|
||
#~ "holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk Skytterne dine mot dem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
|
||
#~ "treffe en alvisk Skytter når han står i skog."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det er veldig farlig å stå i vann når det er fiender i nærheten! Enhetene "
|
||
#~ "dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av orkenes motangrep! Trykk 'u' "
|
||
#~ "for å gjøre om!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Angrip orken med den andre Skytteren."
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Flytt Infanterist HIT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De andre enhetene dine kan ikke nå orken denne runden. Send en "
|
||
#~ "Infanterist til landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Send en Infanterist til landsbyen langt i øst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Send den andre Infanteristen og Sjamanen sørover så de kan angripe neste "
|
||
#~ "runde. Vend så tilbake til vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til "
|
||
#~ "vakttårnet med Konrad."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til "
|
||
#~ "vakttårnet med Li'sar."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Rekrutter enda en Skytter og en Infanterist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er ofte et problem, det er derfor det er så viktig å eie landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Flytt Konrad til en annen (eierløs) landsby."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Flytt Li'sar til en annen (eierløs) landsby."
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forflytt andre enheter og befest om mulig landsbyer, avslutt så runden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
|
||
#~ "overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte "
|
||
#~ "alle nærmere før neste runde."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Flytt Sjamanen ut på broen og dekket bak den andre enheten din."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikke glem Infanteristen i øst: du kan flytte ham sørover til den siste "
|
||
#~ "landsbyen nær elven."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etter denne dialogen kan du holde musepekeren over bildet under kartet "
|
||
#~ "til høyre. Du vil da se en beskrivelse av tiden på døgnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Forsvar her"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Vil du fortsette treningen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth opplæring"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Under opplæringen spiller du Konrad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Under opplæringen spiller du Li'sar."
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "HIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "GRUNT"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DYPT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Angrip orken med en Skytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
|
||
#~ "til høyre)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du trenger bare å nedkjempe Høvdingen for å vinne: se Meny -> Scenariets "
|
||
#~ "mål"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
#~ "nærkampsvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
|
||
#~ "(3-5).\n"
|
||
#~ "Du bør råde alvene til å bruke buen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et "
|
||
#~ "avstandsvåpen. Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så "
|
||
#~ "den kunne ikke forsvare seg.\n"
|
||
#~ "Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Rundene tar slutt"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg sa en alvisk SKYTTER! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr ":)"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Aldrende magiker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En aldrende magiker var en gang en stor trollmann, og besitter fremdeles "
|
||
#~ "mye av sin tidligere styrke. På tross av de tærende erfaringene han har "
|
||
#~ "gjort seg i årenes løp, er han fryktet på slagmarken for lynkilene han "
|
||
#~ "har makt over."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "stav"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "lynkile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "slag"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "ild"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "hugg"
|