wesnoth/po/wesnoth-sof/sr@ijekavian.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

4042 lines
191 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of wesnoth-sof.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011.
# Dalibor Đurić, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Ватрено жезло"
# |, no-check-spell
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "ВЖ"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "борац"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(нормално)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(изазовно)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr "оклопник"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(тешко)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr "господар"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "Comes not from its own land;\n"
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
#| "Made by a runesmiths hand.\n"
#| "So now I tell from whence it came —\n"
#| "The Fire-sceptre great —\n"
#| "And of the makers of the same,\n"
#| "Their tale I now relate...\n"
#| "\n"
msgid ""
"<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmiths hand.\n"
"So now I tell from whence it came —\n"
"The Fire-sceptre great —\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"Земље Веснота обиљежје одважно\n"
"не изњедри она сама,\n"
"него патуљаштво, древно и мргодно,\n"
"рунотворчевим рукама.\n"
"Овим приповиједам одакле потиче\n"
"то Ватрено жезло славно,\n"
о његовим творцима, читаоче,\n"
"причу преносим детаљно.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Зналачки ниво, 9 сценарија.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr "Дизајн похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Одржавање похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
msgid "WML Assistance"
msgstr "Помоћ око ВМЛ-а"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Цртежи и графички дизајн"
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "Погодба је пала"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
msgid "Rugnur"
msgstr "Ругнур"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
msgid "Dwarves"
msgstr "патуљци"
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
msgid "Haldric II"
msgstr "Халдрик други"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83
msgid "Glildur"
msgstr "Глилдур"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr "Вилењаци"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Да, Ватрено жезло. Прича о њему је дуга, славна и застрашујућа. Ал’ не дођох "
"да вам причам о драгуљу у њему, који Халдрик Велики донесе преко океана. "
"Нит’ ћу причати о Гарарду Првом и изазову који постави, нит’ о Конраду, који "
"поста краљ Веснота заслугом Жезла."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Већ дођох да вам причам како је жезло начињено. Како је исковано у дубинама "
"патуљачких пећина и о патуљцима што га сачинише, јер заиста бијаху то "
"великани. Убрајају их међ’ највеће јунаке древне Кналге."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"Наша прича почиње код мале граничне испоставе у јужним брдима Кналге, гдје "
"је заповиједао млади патуљак, звани Ругнур. Други веснотски краљ, Халдрик "
"Други, јаше онамо пратећи пут од Газа Абеза док га војска слиједи..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Превезеш ли 5 каравана са сребром до патуљачког замка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Превезеш ли 4 каравана са сребром до патуљачког замка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Доведеш ли Аланина, код кога је Ватрени рубин, до патуљачког замка"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Поразиш ли Глилдура"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Настрада ли Ругнур"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Настрада ли Халдрик Други"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Настрада ли Аланин"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166
msgid "Loss of a caravan"
msgstr "Изгубиш ли неки караван"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr "Људи, стојте! Ко се усуђује да поведе војску у патуљачка брда?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Дођосмо да се погодимо са вама."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we dont like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Добро, реците шта имате и то брзо. Ако нам се не свиди оно што кажете, "
"одлазите!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "Чусте ли о Ватреном рубину?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"Да... Ваш први краљ донесе га са собом, преко океана, није ли тако? Тај "
"камен је ваш."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "Тако је. Међутим, Рубин нам задаје невоље."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Какве невоље?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Некакво магично струјање тјера оне што се задесе поред камена да се... чудно "
"понашају. Запазих то код свог оца. Што је дуже остајао покрај камена, "
"постајао је све охолији, скоро зао."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
msgid ""
"So, what do you want me to do? I dont see how this relates to us dwarves."
msgstr "И шта онда желиш од мене? Не видим како би се све ово тицало патуљака."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
#| "the stones effect."
msgid ""
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Прије неких десет година, кад вилењаци дођоше у Велдин, причали су о магу "
"који се звао Крелану и шта је он савјетовао за рубин. Рече да се зрачење "
"драгуља може обуздати и да се тако може зауставити његов штетан утицај."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"Аха... желиш да ми то урадимо, да обуздамо зрачење камена? Тако што ћемо "
"начинити неку рукотворину?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stones power, but contain it also."
msgstr ""
"Тачно тако. Желим да га уградите у моћну магијску рукотворину, која ће "
"усмјеравати али уједно и обуздавати моћ драгуља."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"Добро... мислим да се можемо договорити, но нисам сигуран. Морао бих да "
"питам племенске старјешине."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Ако ниси овлаштен да уговараш послове, пошаљи неког ко јесте, нагодићу се са "
"њим."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"Одбиће да дођу. Мораш се сам запутити у пећине и лично доћи у град или "
"послати заступника."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Увијек могу да изнесем своју понуду другом племену, више наклоњеном према "
"могућим послодавцима. Нисте једини ковачи у Сјевероземљу!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
#| "for you?"
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Уф, стани! Причајмо о послу — колико бисте нам платили да вам то начинимо?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Пет хиљада сребреника."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a childs playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Рекосте како желите моћну магијску рукотворину а не дјечију играчку! "
"Дакле... двадесет хиљада најмање. Израда таквог чега ће нам узети неколико "
"година, морате нам обилно платити."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297
msgid "Ten thousand."
msgstr "Десет хиљада"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Ништа испод петнаест!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
msgid ""
"Then no deal. Ill gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"Онда нема договора. Покупићу своје ствари и одмах идем другом патуљачком "
"братству."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Добро онда — десет хиљада... сад... шта тачно желите да урадимо са каменом?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "Желим да га уградите у некакво жезло, ватрено жезло."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Видјећу шта могу да урадим. Али треба да платите пет хиљада сребреника "
"унапријед, за набавку потрепштина."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Добро. Имам сребро код себе, спремно за испоруку, а послаћу неког са самим "
"каменом. Остаће уз вас док не сачините жезло и постараће се да га завршите "
"на вријеме. Очекујем да жезло буде готово прије но што се дани мог краљевања "
"окончају."
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31
msgid "Alanin"
msgstr "Аланин"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Тако је! Доћи ћу заједно са сребром."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Хеј, ви. Не може то тако — ово је вилењачки пут и нећемо вам дозволити да "
"преносите сребро и драгуље без плаћања путарине."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "О чему збориш?! Овај пут увијек бјеше отворен свима."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr ""
"Да, дозвољавали смо људима да га користе, али тај пут је увијек припадао "
"нама."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, its our road!"
msgstr ""
"То није истина. Ова земља је патуљачка, ако већ треба да је нечији, пут је "
"наш!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"Како год, ако хоћете да ваши каравани прођу платите путарину или осјетите "
"наш гњев!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"Ми Весноћани склописмо уговор са вама вилењацима. Желиш ли заиста да га "
"погазиш, бранећи пут који чак и није ваш?!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Никад не бијах међ’ онима што су прихватили тај уговор. Нису сви вилењаци "
"пали тако ниско како Каленз, нит’ су ради да склапају уговоре са оним’ што "
"нас издаше."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Ах, видим и ти си један од оних побуњеника. Наш уговор се не односи на "
"вас, тако да ми не смета да вас посијечем ако ми се нађете на путу. Ругнуре, "
"наставићемо са испоруком."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"Добро онда. Глилдуре, ако је високо вилењачко вијеће склопило уговор са "
"људима, савјетовао бих ти да га се придржаваш, но ако нећеш, то је твоја "
"одлука."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"Ево вам камена, патуљци. Мислим да бих сада, ако ми дозволите, могао да се "
"повучем у ваш замак... Не уживам нарочито у боју."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Сво сребро је ту. Ругнуре, настави са послом!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "Товар је преузет."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr "Треба вам још само $incominggold, онда можете отпочети израду."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr "Треба вам још само $incominggold и камен, онда можете отпочети израду."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Бјеше то посљедњи караван! Одмах ћемо отпочети израду."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Сребро је код нас, сад нам треба још само камен."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr "Ха! Стигоше нам појачања. Не можете одољети нашим удруженим снагама."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr ""
"Не можемо вам се одупријети на површини, али у пећинама можемо да вас "
"поразимо."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr "То ћемо још видјети ако доспијете до подземља, у шта сумњам. Ха!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Вилењачка појачања! Одакле се ови створише? Мислио сам да је отпор уговору "
"међу вилењацима слабији. Похитајте са тим караванима!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr "Умрите људи, у име Ландара!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634
msgid "Landar? Who is this Landar you speak of?"
msgstr "Ландар? Ко је тај Ландар о коме причаш?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr "Умри, патуљачки скоте, у име Ландара!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr "Нек твој драги Ландар пољуби моју сикиру."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Допустисте да караван који је преносио <i>мој</i> новац падне у туђе руке! "
"Ако вам не могу повјерити своју имовину на чување, договор отпада."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "Затварање капија"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
msgid "Glindur"
msgstr "Глиндур"
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288
msgid "Trolls"
msgstr "тролови"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Да наставим са причом, Ругнур се повукао у пећине Кналге. Али вилењаци "
"наставише да напредују и ускоро бијаху пред улазом у пећине."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Поставиш ли неког на сваку од шест магичних глифа и тако затвориш патуљачке "
"капије."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Побијеш ли све вилењаке у пећини пошто се капије затворе"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Побијеш ли све вилењаке у пећинама"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Настрада ли Баглур"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr ""
"Вилењаци ми дишу за вратом! Морамо извијестити вијеће о овом нападу...!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Ево, ја ћу отићи да упозорим вијеће. Ти остани овдје да се бориш."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232
msgid "Yes, that sounds good. Ill stay here and try to defend the gates..."
msgstr "То ми дјелује паметно. Остаћу овдје и покушаћу да одбраним капије..."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Видим да си послао гласника у град. Добра замисао, али хоће ли ти заиста "
"помоћи? Више нас је, имамо веће залихе и на крају ћемо ући у ту пећину и "
"побити вас!"
# |, no-check-spell
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "[<i>гулп</i>]"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "Ха! Тако сам и мислио. Онда, предај се!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "Овај... под којим условима?"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
msgid "Unconditional."
msgstr "Безусловна предаја."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
msgid "Baglur"
msgstr "Баглур"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr "Стан’! Ругнуре, зар т’ нису рекл’ <i>ништа</i> кад си послат овамо?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "Баш и нису. Требало би да су ово мирна времена. Ко си ти?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
"here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If we can "
"close it, the elves will no be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"Ах! Некад сам био ратник... чини м’ се да б ти требо помоћ’ ил ће нас "
"прегаз’т’ вилењачки скотови... ах опет. Даклем, слушај добро. Овај улаз у "
"град се може затвор’т’. Постоји капија. Ако је затворимо, вилењац’ неће моћ’ "
"ућ’. А ви, вилењац’, одлаз’те!"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Престани да се мијешаш, старче! Ругнур заповиједа овдје и он ће се погодити "
"са нама."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Баглуре, како се затварају ове капије?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313
msgid ""
"Och, well thats the difficulty. Its a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Ух, па ту и јест’ зачкољ’ца. Капија је магична. Неуништ’ва. То значи да се "
"може затвор’т само магијом. Треба да поставиш ратника на сваку од шест "
"глифа. Кад се и посљедња посједне, капије ће се затвор’т. Онда ће вилењац’ма "
"заувијек бити затворен пут у пећине, макар овдје."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317
msgid "Dont we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr "Зар нису наше снаге размјештене близу тих глифа, да их открију?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Овај, баш и нису. У посљедње вријеме, пећине ђе се налазе глифе биле су више "
"троловске него л’ патуљачке."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "Добро, гдје су онда те глифе?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"Двије су у бочном пролазу на сјеверозападу, друге двије на сличном мјесту "
"југоисточно, а двије су одма’ поред главног улаза. "
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr "Одустао си од предаје? Ако нећеш да се предаш, спреми се за бој!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Може бити да сте јачи од нас, ал’ не мислим да сте у стању да се пробијете "
"кроз камени зид патуљачке израде. Одбијамо, сад затворите те капије!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"Али шта са овим улазом? Вилењаци лако могу да прођу туда, као кроз главну "
"капију, а ово се не може затворити!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"Мислим да се некако мере запечат’т’.... Ја, види, изгледа да је покретање те "
"глифе затворило пукот’ну."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "Поставили смо ратника на сваку глифу! Шта да радимо сада?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"Само чекај. Капија ће се брзо затвор’т’. Онда ће вилењаци и, нажалост, наши "
"патуљц’ који остану тамо, бит’ неважн’."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become "
#| "irrelevant."
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside wi become "
"irrelevant."
msgstr ""
"Само чекај. Капија ће се брзо затвор’т’. Онда ће вилењаци и, нажалост, наши "
"патуљц’ који остану тамо, бит’ неважн’."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"Ах! Нека, за сада сте ме поразили, али једном ћете морати да изађете из тих "
"пећина, да вратите Халдрику његов драгуљ. А тад ћемо вас чекати."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr "Ако сте тако одлуч’л’, нека, ал’ се спрем’те да чекате годинама."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"Остало је нешто вилењака унутра. Морамо се отарасити и њих, уколико се не "
"предају."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Држите нас за кукавице! Ми се не предајемо."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602
msgid "Well, now I should go down to the city and report. Im late already..."
msgstr ""
"Сад ми ваља да пођем у град и извијестим старјешине. Ионако сам закаснио..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615
msgid "My glyph is on."
msgstr "Спремио сам своју глифу."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
msgstr ""
"Бјеше то све од вилењака. Сад ми ваља да пођем у град и извијестим "
"старјешине. Ионако сам закаснио..."
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "У патуљачком граду"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
msgid "Durstorn"
msgstr "Дурсторн"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Сад ми ваља да вас упознам са још једним јунаком ове приче. Дурсторн, "
"господар патуљака. У најмању руку свог братства."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Дурсторн тог дана није био баш најсрећнији. Нити ког другог, али данас он "
"бјеше несрећнији него иначе."
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
msgid "Neglur"
msgstr "Неглур"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71
msgid "Glinar"
msgstr "Глинар"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
msgid "Noiraran"
msgstr "Ноираран"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
msgid "Kuhnar"
msgstr "Кухнар"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Гдје се загубила она будала Ругнур? Вријеме је да поднесе извјештај о "
"догађајима на површини. Касни!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "Можда је неко заузео испоставу?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123
msgid ""
"Ha! There hasnt been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"Ха! Није било пограничних напада откако су људи дошли преко мора, зашто би "
"нас ико нападао сада?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "Можда су вилењаци зажељели наше злато?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Та ти је добра, нек само пробају! Ха!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"Поздрав, Дурсторне, да ли смо већ почели? Управо нам је навратио краљ "
"Халдрик, желио је да поприча са тобом..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "Пази како се обраћаш својим старјешинама, момче! Зашто си закаснио?"
# ? Обраћање?
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
msgid "Huh? Didnt a messenger come and tell you?"
msgstr "А? Није ли дошао гласник и обавијестио те?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
msgid "No."
msgstr "Не."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
msgid ""
"I think youd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Мислим да б најбоље било да пустиш мене да објасним. Краљ Веснота, Халдрик "
"Други, дође пред капију. Послиј смо морал’ да је затворимо, што нам одузе "
"подоста времена."
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
msgid "Whatd he want? And whyd you have to close the gate?"
msgstr "Шта је хтео? И што сте морали да затворите капију?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"Ruby of Fire, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"Желио је да уговори посао са нама. Дао нам је магични камен, звани „Ватрени "
"рубин“, и рекао нам да начинимо жезло од њега, да би се задржала зла магија "
"или тако нешто. Затворисмо капију јер су нас вилењаци напали."
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "И шта ће нам дати заузврат?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Платио нам је пет хиљада сребреника унапријед и платиће још толико кад "
"испоручимо жезло, ако га завршимо прије његове смрти."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"Шта?! Већ си пристао? Лудо момче, требало је да обавијестиш кога од "
"старјешина! Могли смо да извучемо много више од десет хиљада сребреника! "
"Такав посао ће нам узети читаве године и сада ће нам сав тај труд донијети "
"мало добити."
# ? Обраћање?
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"Опрости, господару, али он рече како ће да пође другом племену ако одбијем."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Зар не умеш препознати варку кад је чујеш?! Зна да смо најбоље занатлије и "
"не би отишао другом племену чак и да смо одуговлачили читаву годину. Добро "
"де, шта је било било је. Зарадићемо мање него што бих ја желио..."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, its on his head."
msgstr ""
"Онда, пошто се момчић тако лоше погодио, треба га натјерат’ да сам испуни "
"уговор? Ако омане, сам је крив."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
msgid ""
"Good idea, Baglur! Hell need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why dont we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"Паметно, Баглуре! Ипак, требаће му помоћ да начини жезло, и то помоћ "
"врхунског ковача. Могли бисмо да га пошаљемо Турсагану?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "Мислиш код оног блентавог патуљка што живи далеко на сјеверу?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Да. Он је једини за кога знам да би могао начинити жезло према Халдриковој "
"замисли. Пошто нема паметнија посла, одговараће му да изгуби двадесет пет "
"година свог живота на овакво дјело."
# ? Обраћање?
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Нека буде тако, господару. Поћи ћемо на сјевер да пронађемо Турсагана. Да не "
"знаш можда гдје би он могао бити?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. Hes "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"Пођи до најудаљенијег сјеверног улаза у пећине и продужи на сјевер. Он је "
"негдје у ондашњим брдима."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "Овај, шта сам пропустио?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr ""
"Који си сад па ти? Хм, чини се да си заједно са Ругнуром... прати га на "
"сјевер."
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "Потрага за рунотворцем"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr "Чудовишта"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
#| "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
#| "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to "
#| "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
msgstr ""
"Пут у сјеверне пустаре бијаше дуг и опасан. Тунели бјеху кривудави и "
"превртљиви, а путеви не бјеху безбједни од оркова или горих зала. Упркос "
"томе, досегоше Сјевероземље и отпочеше да траже рунотворца Турсагана — "
"мудраца ватре."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Пронађеш ли Турсагана и убиједиш га да се врати у патуљачки град"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Пронађеш ли Турсагана и убиједиш га да се врати у патуљачки град, а затим га "
"доведеш до пећина"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Помјериш ли Турсагана до путоказа"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Настрада ли Кравг"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Настрада ли Турсаган"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Гдје ми заправо идемо? Мјесецима идемо уоколо и боримо се против оркова. "
"Надам се да ће нам се овај пут обилно исплатити."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"Треба да пронађемо мага Турсагана и убиједимо га да се врати с нама у "
"тврђаву. Он је вој неђе."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "Како да га нађемо онда?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves wont challenge us here."
msgstr ""
"Једина кућа вој је вјероватно његова. Нико други није довољно луд да живи "
"овако далеко на сјеверу! Ни вилењац’ нам неће сметати овдје."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. "
#| "Theyre probably lurking around here somewhere."
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. Theyre "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Нико сем тролова и огрова, зар не? Они живе у далеком Сјевероземљу. "
"Вјероватно се шуњају овуда."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233
msgid "Right. Well probably have to fight our way through to his house."
msgstr "Тако је. Изгледа мораћемо се борбом проб’т до његове куће."
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
msgid "Krawg"
msgstr "Кравг"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Кхооћ тии гвоор саа наас?!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Ах! Шта је сад ово?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "Није ли то... грифон?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. You speak with us now?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "Кдаа! Ктии гвоор саа нааас даа?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "Тај створ нам се обраћа? Шта желиш, грифоне?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "Кзоовм сее Краавг. Ктии траааж гооспдаар?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Овај, да, тражимо га. Зашто питаш, желиш ли нам помоћи?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
msgstr "Кдаа... Каак тии ууубј троол иии оогр, кмии ваам поомћ!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
msgstr "Свакако, помоћ’ ћемо вам против тролова и огрова."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438
msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "Видим кућу у даљини!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
msgid "Thursagan"
msgstr "Турсаган"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "Одлази, птичурино! Или ћу те спржити!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477
msgid ""
"He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Чини м’ се како неће да прича с грифон’ма. Мислим да ће причат’ ако неко "
"други оде тамо..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "Шта хоћете, патуљци?! Оставите ме на миру!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"Стари маже, доносимо ти поруку од господара Дурсторна. Тражи да се вратиш у "
"град."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Ха! Та луда мисли да ми може наређивати. Уосталом, због чега хоће да се "
"вратим?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr "Погод’смо се са веснотским краљем да му начинимо жезло."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr ""
"Аха, претпостављам како Дурсторн жели да ја начиним то жезло, је ли? Е па "
"ништа од тога."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"Не желиш да начиниш жезло које би обуздало силу ватреног рубина? Ако је "
"тако, добро."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "Ватрени рубин, шта ли је то, неки безвриједни веснотски драгуљ?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"То јесте веснотски драгуљ, али је уједно, наводно, најмоћнија магијска "
"рукотворина икад виђена. Чак и невјешта рука море њиме бацат’ љуте муње "
"попут архимага."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "Заиста? Шта Халдрик жели да урадимо са тим каменом?"
# „Да обуздамо и повећамо“ би звучало контрадикторно.
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "Да обуздамо и усмјеримо његову моћ."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"Тако дакле. У реду онда, помоћи ћу вам да од жезла начините... најмоћнију "
"магијску рукотворину коју је свијет видио. Биће то истинска проба моје "
"вјештине. Очекујем да ће нам требати многе године за то."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"Дообро. Још увијек су дивље звјери около... Морамо се врат’т’ у пећине."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr "Ево, опет смо у пећинама! Напријед, вратимо се на југ, у град."
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "Вијеће поново засиједа"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party — one expected, and one not."
msgstr ""
"Овог пута стаза бјеше мање опасна него ли годину раније. Није им требало "
"много времена. Тако се вратише у патуљачки град са двије придошлице у "
"дружини, једним очекиваним а другим не."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr "Господару Дурсторне, извршисмо свој задатак. Ево Турсагана."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"Шта? Мислиш нашли сте Турсагана и наговорили га да се врати са вама? Не могу "
"да вјерујем! Али откуд тај грифон овдје?"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
msgstr "Да, довел’ смо га. А ово је Кравг, који нам поможе у сјевероземљу."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yeah! Me Krawg!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "Кдаа! Кјаа Краавг!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "Сад, гдје је тај рубин који треба да обрадим, а Дурсторне?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
msgstr ""
"У ризници. И остаће тамо док не будеш спреман за њега, још увијек ти не "
"вјерујем."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
msgid "Ha! <i>You</i> dont trust <i>me</i>?"
msgstr "Ха! <i>Ти</i> не вјерујеш <i>мени</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Тако је! И зашто бих? Наређујем ти да се не примичеш ризници, руке даље од "
"тог рубина!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
msgid ""
"You dont dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"dont stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"Не можеш ми одређивати шта да радим, Дурсторне! Радићу оно што желим и немој "
"да ме заустављаш уколико желиш да начиним то жезло."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
msgid "The ruby is mine, and dont touch it!"
msgstr "Тај рубин је мој и немој да си га пипнуо!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Овај, заправо је Халдриков, и мислим да ако је Турсагану потребно да га види "
"да би сачинио нацрт жезла, морамо му то дозволити."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Онда нек буде како мора бити. [<i>гунђа</i>]"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Хм... заиста веома занимљив драгуљ. Могу да осјетим његов магијски набој. "
"Одмах ћу почети са нацртима за жезло."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "Сад, требаће ми нека грађа за ово жезло."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
msgid "Oh, what?"
msgstr "А шта то?"
# artifact-quality погледати овдје http://www.wowwiki.com/Artifact
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Рекао бих четрдесет ока чистог злата и осамдесет ока најбољег угља, и много "
"најфинијих драгуља, мада ће њих други морати да потраже. Такође, кад завршим "
"нацрте, драгуљар ће морати да изреже рубин."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if theyre not good enough "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Слободно узми моје злато и угаљ, имам их довољно! Ако нису довољно добри за "
"тебе, нађи сам."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours arent acceptable, but you "
"have to give me something or I cant make the sceptre!"
msgstr ""
"Играш се са мојим стрпљењем, Дурсторне. Знаш да твоје није довољно добро, "
"али мораш ми дати нешто или нема жезла!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Стан’ стан’. Злато и угаљ... Мислим како их моремо наћ’ у источним "
"рудниц’ма, сјеверно од Аркан-торије. Тролов’ су и’ преузел’ ал’ некад смо "
"тамо вад’л’ најбољу руду."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "Дакле, поћи ћемо у источне руднике!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Добро. Што се тиче драгуља, наредићу другима да их добаве. То ће нам "
"прилично смањити добит, али другачије не може. Ми не копамо драгуље."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"Слажем се. Дурсторне, пошаљи неколико рудара са нама у источне руднике, а ја "
"ћу повести пар рунотвораца на обуци из училишта како би нам помогли да "
"савладамо непријатеље."
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
msgid "Kinan"
msgstr "Кинан"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
msgid "Rynan"
msgstr "Ринан"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Придружише ти се два рунотворца из училишта!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, Ill stay here. No point going "
"where I cant help!"
msgstr ""
"У реду, ви ћете у источне руднике а ја ћу остати овдје. Нема смисла да идем "
"тамо гдје сам бескористан!"
# |, no-check-spell
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
msgid "M u!"
msgstr "Н ј"
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Прикупљање руде"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"Они што би пошли у сјеверне руднике, бијаху заиста храбри. Ти рудници су "
"били препуни тролова и других поганих створова што су се намножили у "
"суморној пећинској тмини. "
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls territory."
msgstr ""
"А још храбрији бијаху Ругнур и његови садрузи, који проведоше два љета у тим "
"пећинама. Јер рударство је дуготрајан посао. Но углавном могадоше да "
"избјегну непријатеље. Само једном су морали да зађу у само срце троловске "
"територије."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "Донесеш ли потребно злато и угаљ до свог замка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "потребан је 1 товар злата и 2 товара угља"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Дакле, то су источни рудници. Настањују их тролови и огрови, спремите се за "
"борбу; такође се припремите да останемо неко вријеме овдје, рударење зна да "
"се одужи."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Да бих начинио жезло по Халдриковим жељама потребна ми је нарочита врста "
"злата. Не знам гдје бих га могао да то нађем али Баглур рече да је такво "
"злато ископавано овдје."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "И једини угаљ што б мого да истопи такво злато је вој."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574
msgid ""
"So were down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Дакле, због чега смо ту — да ископамо злато и угаљ? То би требало да буде "
"лако."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Да, иако ћемо морати да унајмимо рударе, они не раде за бадава. Ипак пазите "
"се, овдје има подоста тролова..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598
msgid ""
"Dont forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Не заборави да унајмиш рударе. Наши ратници ће почистити тунеле од тролова и "
"горег, али пошто пронађемо злато и угаљ, требаће нам рудари да га изваде."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr "Ево нешто угља какав нам треба! Доведите рударе да га изваде!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "Покупио сам онолико угља колико могу понијети..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "Ево драгоцјене златне руде! Пошаљите рударе овамо."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "Покупио сам онолико злата колико могу понијети..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "Донио сам свој товар угља!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "Имамо довољно угља."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"То је све што нам је требало из ових рудника. Требало би да се вратимо на "
"запад, гдје нема тролова и огрова, и да тамо копамо."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022
msgid "Heres the gold."
msgstr "Ево злата."
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "Драгуљар"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Ругнур се врати кући са својом дружином. Не желим да помислите како су само "
"Ругнур и Турсаган радили на овом ремек-дјелу. Бијаху и други. Представљам "
"вам Теганлија, драгуљара. Његов удио бјеше мали, но битан."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Дакле, вратисте се. Претпостављам да сте набавили потребну руду? Мој "
"драгуљар Теганли провео је прошле две године набављајући драгуље код неких "
"северњачких братстава. Пођите сад у ковачницу и сачините то жезло. Морате ли "
"још увек мене да гњавите?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131
msgid "We dont. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"Не морамо. Не врти се све око тебе. Треба да поразговарамо са Теганлијем."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135
msgid ""
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
"what in particular do you want him to do?"
msgstr ""
"То ми звучи разборито, претпостављам да је на теби нацрт жезла... шта тачно "
"хоћеш да он уради?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr "Пошто направим нацрте за жезло, он ће исјећи рубин према њима."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Хоћеш да исијечеш драгуљ?! Да ли си луд?"
# ? Обраћање?
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"Како то мислиш, господару? Јасно ти је да драгуљ мора бити исјечен да би био "
"уграђен у жезло."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "Ах... тако је, тако је. Нека. Теганли?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "Он је у својој радњи, у јужном тунелу."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "Како год. Кухнаре, пођи и дозови га овамо."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Теганли! Излази, Дурсторн наређује да дођеш у замак."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "Theganli"
msgstr "Теганли"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "Долазим... долазим... престани да лупаш..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
msgid ""
"He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Нема потребе да он долази овамо, однијећу рубин у његову радњу. Ионако ће му "
"требати алат."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "Дакле, Теганли, шта мислиш о овом драгуљу?"
# well-spelled: мрм
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr "Уф, мрм, да, да, јако упечатљив драгуљ, упечатљив, свакако..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "Шта мислиш, можеш ли га исјећи тако да се уклопи у моје нацрте?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr "Добро, овај, можда... можда... биће тешко... дај да погледам... "
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "У реду. Погледај шта можеш да учиниш."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Теганли проведе читаве мјесеце сијекући драгуље за Ватрено жезло и узе "
"Ватрени рубин на крају. Али не могаде да га исјече."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Дакле, да ли си постигао ишта до сада?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"Ах, дакле, овај, нисам, не, за сад ништа... нажалост... чини се... да та "
"ствар не може да се исјече... нити изгребе... нити се уопште оштети... бар "
"не мојим алатом..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesnt matter why."
msgstr ""
"Шта нам онда предлажеш? Овај драгуљ треба да се исијече на посебан начин "
"ради... заправо није ни важно због чега."
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"Овај... можда.. братство Шорбера? Имају одличне алатке... заиста имају..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
msgid "Who are they?"
msgstr "Ко су сад они?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"Још једна скупина... патуљака... живе јужно одавде... на површини... заиста "
"су... најбољи драгуљари за које знам... имају нарочите алатке... алатке "
"заиста..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"Дакле, Ругнуре, шта чекаш? Пођи тамо, донеси нам тај алат, па да изрежемо "
"драгуљ!"
# Раздвојити поруке по говорнику! (контексти)
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"Не можемо тек тако отићи ондје и узети нешто њихово. Морамо да купимо или "
"изнајмимо тај алат од њих."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "Добро. Пођи и изнајми их."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314
msgid "Very well. Well go south now."
msgstr "Одлично. Поћи ћемо одмах на југ."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr ""
"Стој! Посљедњи пут када си се сам погађао то нас је коштало пет хиљада "
"сребреника. Овог пута и ја идем са тобом!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "Мислиш ли да је то разборито, господару?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "Наравно да мислим! Да будемо сигурни, ти и Ноираран ћете поћи са мном."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Да, господару... [<i>уздише</i>]"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Брда братства Шорбера"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Глонојин"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
msgid "Enemies"
msgstr "непријатељи"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Сви патуљци су познати по својој љубави према злату и каменом срцу: Шорбери "
"не бјеху изузетак. Бјеху то мајстори мајсторима — правили су алат. Најбољи у "
"свој земљи. И бијаху одлични у цјенкању."
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
msgid "Shorbear caves"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Поразиш ли Глонојина, вођу братства Шорбера"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
msgstr ""
"Доведеш ли све јунаке у пећине Шорбера и побијеш ли све непријатеље у њима"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Настрада ли Дурсторн"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr "Ту смо; брда братства Шорбера. Уосталом, шта ми овдје тражимо?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256
msgid ""
"If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Ако сам добро схватио, дошли смо да се погодимо са Шорберима и изнајмимо "
"њихов алат да исијечемо рубин."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260
msgid "Exactly."
msgstr "Управо тако."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264
msgid ""
"And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"И запамтите, само ја причам, сјећам се шта је било посљедњи пут кад си ти "
"уговарао посао! Изгубисмо пет хиљада сребреника."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Охо, то су неки пећински патуљци. Шта тражите овдје?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
msgid ""
"Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"Ја сам господар Дурсторн, краљ свог племена. Рекоше ми да сте ви најбољи "
"драгуљари те дођосмо да накратко изнајмимо ваш алат, пар година највише."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276
msgid ""
"Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"Ти си краљ?! Мора да је то прилично мало краљевство кад лично долазиш да се "
"погађаш са нама!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "Вријеђаш ме! Желиш ли да послујемо или не?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284
msgid "Well, fine, Ill hear your offer."
msgstr "Добро, добро, да чујем твоју понуду."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Жељели бисмо да изнајмимо ваш најбољи алат на кратко. Треба да исијечемо "
"само један драгуљ са тим. Нудим ти двјесто сребреника."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"Мора да ти много значи кад си сам дошао и понудио толики новац! Колико ћеш "
"ти зарадити?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "То се тебе не тиче!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300
msgid "Ill take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Не прихватам ништа испод двије и по хиљаде."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "Дурсторне, то је четврти дио нашег профита!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Знам то. Ух, Глонојине, шта кажеш на пет стотина?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Моја посљедња ријеч је двије хиљаде и тристо. Чини ми се да мени новац није "
"потребан онолико колико је теби потребно да исијечеш драгуљ!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316
msgid "You must be mad! Ill offer one thousand, but no higher!"
msgstr "Мора да си луд! Нудим ти хиљаду, али ни сребреника више!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320
msgid "Two thousand, and Ill go no lower!"
msgstr "Двије хиљаде, више не снижавам!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324
msgid "What are we going to do? We cant go much higher!"
msgstr "Шта да радимо? Не можемо да понудимо више!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328
msgid "Offer him fifteen hundred, but dont go up, even if he refuses."
msgstr "Понуд’ му ’иљаду и по, ал’ немој више, чак ни ако одбије."
# well-spelled: Бах
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"Бах! Сјечење ове играчке не вриједи толико; пошто је Ругнур погријешио и "
"пошто смо имали још трошкова, ако платимо више од хиљаду једва да ћемо "
"зарадити нешто."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "Па шта онда да радимо?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "Да га нападнемо и оружјем узмемо алат."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Да ли си полудио?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you wont "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"Наравно да нисам! Чуј ме сад, Глонојине; хиљаду сребреника је моја посљедња "
"понуда. Ако ли не прихватиш, узећемо силом тај алат."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352
msgid "Id like to see you try!"
msgstr "Волио бих да то видим."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356
msgid "Youre making a mistake, Durstorn."
msgstr "Ово је грешка, Дурсторне."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "Завежите сви! Нападните их!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
msgstr ""
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392
msgid "Lyndar"
msgstr "Линдар"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
msgid ""
"Aha! Ive spent years looking for you dwarves, but now Ive found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Аха! Тражио сам вас годинама, патуљци, а сад вас нађох! Спремите се да "
"умрете!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "Који си сад па ти?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"Мислио сам да прије четири године, послије оног код капија, раскрстих са "
"вилењацима! Изгледа да нам се сад ваља борити против непријатеља на двије "
"стране."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? Theyre attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"Вилењаци, ви сте противници тим патуљцима? Они нападоше моје братство без "
"икаквог разлога!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgstr "Видим. Дакле, рубин није код вас?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didnt offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"Не, камен је код њих. Жељели су да изнајме мој алат како би га исјекли, али "
"не понудише ни приближно довољну своту!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"Шта кажеш на ово: помоћи ћу ти да их поразиш а ти ћеш ми тад препустити "
"рубин?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440
msgid "Deal!"
msgstr "Договорено!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444
msgid "Ah, they dont scare me! We can take both of them!"
msgstr "Ах, нису ме заплашили! Можемо да поразимо њихове удружене снаге!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"Не буди луд! Не можемо се одупријети вилењацима, погријешисмо кад нападосмо "
"ове патуљке, али ако се морамо борити треба да се повучемо чим узмемо оно по "
"шта смо дошли, алатке!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr "Ха! Сад лако можемо да узмемо те алатке и вратимо се у своје пећине."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"А како намјераваш да то изведеш? Ова брда су препуна вилењака жељних да нас "
"убију."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"У праву си... добро, кад-тад моћи ћемо да се пробијемо, а док смо овдје "
"коначно ћемо моћи да израдимо жезло."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"У реду, да се вратимо боју — сви смо унутра али има још непријатеља овдје!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"Тако је. Побијте их све! И постарајте се да нико више не уђе. Тад ћемо "
"затворити капије."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we cant stay here forever."
msgstr ""
"Истјерасмо све патуљке и вилењаке из ових пећина. Ипак пећине нису наше и не "
"можемо да останемо овдје заувијек."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr ""
"Тако је. Претпостављам да ће вилењаци покушати да нас држе под опсадом."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"У реду, да се вратимо боју — треба да сви уђемо у пећине Шорбера. А тад "
"треба да спријечимо непријатеље да уђу онамо."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr "Тако је. Сви у пећине и побијте све који остану унутра!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr "Истјерасмо све патуљке и вилењаке из пећина! Запечатите капије, одмах!"
# well-spelled: Гаах
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
msgid "Gaanngh..."
msgstr "Гаах..."
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "Ка пећинама"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33
msgid "Gaenlar"
msgstr "Генлар"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79
msgid "Glinan"
msgstr "Глинан"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117
msgid "Kalnar"
msgstr "Калнар"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147
msgid ""
"Durstorns rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"Дурсторнов исхитрени поступак је изазвао много невоља. Вилењачка опсада не "
"бијаше најмања од њих."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"Патуљци проведоше неколико година заробљени у овим пећинама, док су их "
"вилењаци опсиједали. Патуљци не могадоше да изиђу, јер бјеше исувише "
"вилењака, а из пећина се могло изићи само површинским путем. Али ни вилењаци "
"нису могли да уђу, јер су капије биле затворене патуљачком магијом."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
"purpose."
msgstr ""
"За то вријеме, Турсаган је ковао Ватрено жезло. Прво је исјекао драгуљ, онда "
"га је ставио заједно са златом и леденим челиком у врелину пламена. Жезло "
"бјеше начињено али нешто није ваљало. Какве год да је рунске чини уписивао "
"на Жезло, оне нису могле да испуне своју првобитну намјену."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Помјериш ли Ругнура до сјевероисточног улаза пећину"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Помјериш ли Аланина до јужне границе, источно од ријеке"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"Добро, Турсаган је донио закључак. Не може да направи жезло од оног што му "
"је овдје доступно, али има коначни нацрт и сво потребно злато и драгуље. Зар "
"не би требало да изиђемо одавдје?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"Није могао да га начини за све ово вријеме? Добро, пробаћемо да изиђемо... "
"али није баш да можемо изићи кад нам се то прохтије. Опкољени смо!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Ако б сте м’ дозвол’л’ да кажем, господ’не, гријешите. Могл’ б’смо..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
msgid ""
"Shut up, Baglur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Завежи, Баглуре! Не знаш о чему причаш. Процијенио сам наше стање, пропали "
"смо. Најбоље нам је да се предамо. Уколико предамо нацрте Ватреног жезла "
"вилењацима, можда нас пусте живе."
# ? Обраћање?
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Ако ми дозволиш да кажем, господару, гријешиш. Могли бисмо..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Завежи, Ругнуре! Не знаш о чему причаш. Процијенио сам наше стање, пропали "
"смо. Најбоље нам је да се предамо. Уколико предамо нацрте Ватреног жезла "
"вилењацима, можда нас пусте живе."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
msgid ""
"Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"Тако је, наравно, хајде да сви будемо кукавице! Шта је било са твојом чашћу, "
"Дурсторне?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, Im ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe well walk out of here alive."
msgstr ""
"Будало мала, част је мање битна од живота! Дакле, наређујем да Турсаган "
"преда нацрте и рубин вилењацима, као мировну понуду. Онда ћемо, можда, изаћи "
"одавде живи."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#| "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
#| "Rugnurs, and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you "
#| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
msgid ""
"You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the Sceptre "
"to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and Rugnurs, "
"and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you have! And yet, "
"you still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Немаш власти нада мном, Дурсторне. Чак и кад би је имао, не бих им дао "
"Жезло. Оно није ни твоје, ни моје, ни Ругнурово нити Баглурово. Кравг је "
"заслужнији за његову израду од тебе. А опет теби иде зарада од продаје Жезла "
"Халдрику."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I wont die with you! And "
"if you wont give the Sceptre to the elves, Ill take it from you!"
msgstr ""
"Шта је ово, сви желите да умрете? Баш ме брига, али нећу да умрем и ја са "
"вама! Ако нећете да дате Жезло вилењацима, узећу вам га!"
# |, no-check-spell
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr "<i>Свуш</i>!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, Id say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldnt you?"
msgstr ""
"Добар покушај, Дурсторне, али промашио си. Рекао бих да је напад на "
"савезника издаја, зар не мислиш тако?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
msgid ""
"Youre not my ally. Youre more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Ти ми ниси савезник. Већи си ми непријатељ од вилењака: све што они желе је "
"рубин, а ти би хтио да сви помремо!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360
msgid ""
"If thats what youre thinking, youre not fit to be ruler over us! So step "
"down, or well force you."
msgstr ""
"Ако тако мислиш, ниси подобан да владаш над нама! Зато одступи или ћемо те "
"присилити на то."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364
msgid "Never!"
msgstr "Никад!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr "<i>Буп</i>!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Претпостављам да смо морали да га ућуткамо али ми се то никако не свиђа. У "
"сваком случају треба да пробамо да се извучемо одавде."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "Да. Видиш ли предио сјевероисточно од нас?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"Тамо има најмање вилењачких стражара, ондје најприје можемо успјети. Требало "
"би да покушамо да доспијемо онамо."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
msgid ""
"This plan, it isnt worse than staying here to be killed, but it isnt "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Свакако боља замисао него да останемо овдје и будемо побијени, али тешко да "
"ћемо и тако успјети. Чак и да успијемо, шта би нам то донијело? Тамо ћемо "
"бити сатјерани у ћошак."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
msgid ""
"I dont know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, well make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Не знам да ли ће нас баш сатјерати у ћошак. Та пећина се пружа у дубину, "
"можемо лако побјећи вилењацима јер се споро крећу у пећинама. Кад им "
"умакнемо, вратићемо се у Кналгу."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442
msgid ""
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"Вилењака ће бити на сваком ћошку одавде до Кналге. Најбоље би било да се "
"вратимо у напуштене руднике сјеверно од Аркан-торије, тамо гдје смо ископали "
"злато и угаљ. Ако ништа друго, Аланин ће лакше моћи да нас пронађе ондје."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"То вама одговара јер можете брзо трчати кроз пећине, али ја не могу! Шта ја "
"да радим?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why dont you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Ти си веснотски војник. Зашто се не би придружио својим друговима? Види "
"можеш ли умаћи оним вилењацима на југоистоку..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "...и по том јаши јужно док не досегнеш неку од ваших испостава."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with "
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id "
#| "prefer to fight with you."
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Нећу то да радим, то је самоубиство! У сваком случају, био сам уз вас десет "
"година, скоро колико и у веснотској војсци, радије ћу остати да се борим уз "
"вас."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Имаш више изгледа да преживиш ако кренеш на југ него ли да останеш овдје или "
"да се вратиш у руднике! А најбоље ћеш нам помоћи ако јавиш Халдрику шта се "
"збива."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
msgid "I suppose..."
msgstr "Претпостављам..."
#. [message]: speaker=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr ""
"Излазите, патуљци и предајте се! Или помрите у тој пећини, на вама је да "
"изаберете."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Аланине, похитај на југ што можеш брже. Реци Халдрику да смо пошли на "
"сјевероисток, у старе источне руднике, и да нам пошаље помоћ што је прије "
"могуће ако жели да добије своје драгоцјено жезло."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Умакох вилењацима али ће ме они пратити, а њихови коњи су бржи од мога."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Ругнуре, крећем на југ. Шта ћу рећи Халдрику?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Реци му да пошаље на сјевер снаге које ће се борити против вилењака и помоћи "
"нам, али и да ћемо највјероватније помријети прије тога. Похитаћемо на "
"сјевероисток ка старим рудницима — ако жели своје жезло нетакнуто, најбоље "
"би било да тамо пошаље снаге."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592
msgid ""
"I dont know what is in these caves, but whatever it is cant be worse than "
"staying here to die."
msgstr ""
"Не знам чега све има у овим пећинама, али шта год да има не може бити горе "
"него да останемо овдје и изгинемо."
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Измицање прогонитељима"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Ругнур се даде у бијег преко Аркан-торије, али Аланин то није могао. Зато "
"пође на југ, назад у Веснот."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnurs fate."
msgstr ""
"Вилењаци су пратили и једног и другог. Прво ћу вам причати како су гонили "
"Аланина, прије но што зађемо у пећине да бисмо дознали Ругнурову судбу."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "Досегнеш ли веснотску испоставу на југу"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"За сада побјегох вилењацима, али ће послати надјахаче да ме прате, а они су "
"бржи од мене. "
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"Једина нада ми је да убиједим сељаке да зауставе вилењаке који пролазе "
"овуда, тако да им могу измаћи."
# well-spelled: Асаери
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "господар Асаери"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128
msgid "Gaelir"
msgstr "Гаелир"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139
msgid "Salira"
msgstr "Салира"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151
msgid "Losnin"
msgstr "Лоснин"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163
msgid "Ealin"
msgstr "Еалин"
#. [message]: speaker=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"Не можеш нас надјахати, веснотски коњаниче! Какву год поруку да носиш нећеш "
"је испоручити!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182
msgid "We shall see about that!"
msgstr "То ћемо још видјети!"
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191
msgid "Raesil"
msgstr "Раесил"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
msgstr ""
#. [message]: role=newcomer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
msgid ""
"Did you really think that you could escape us? Dont underestimate us, "
"inferior humans!"
msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
msgid ""
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
"owe them any less!"
msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgstr ""
#. [message]: role=fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
msgid "Dont worry sir, well make it through this!"
msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
msgid "Is there no end to their numbers?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"Овдашњи сељаци су веснотски поданици. Требало би да су вољни да ми помогну "
"против вилењака."
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363
msgid "Rolin"
msgstr "Ролин"
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr ""
"Засигурно ћемо помоћи сваком веснотском ратнику коме је потребна наша помоћ!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421
msgid ""
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
msgstr ""
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
msgid "Hadlin"
msgstr "Хадлин"
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554
msgid "Who goes there?"
msgstr "Ко то иде тамо?"
#. [message]: speaker=Alanin
#. dragoon = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Ја сам драгун из Халдрикове личне страже. Био сам на задатку у Сјевероземљу "
"а сад ме прогоне вилењачки коњаници. Једва им измакох."
#. [message]: speaker=Alanin
#. cavalier = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a cavalier, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
"evaded them."
msgstr ""
"Ја сам драгун из Халдрикове личне страже. Био сам на задатку у Сјевероземљу "
"а сад ме прогоне вилењачки коњаници. Једва им измакох."
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"А тако. Онда уђи. Сумњам да би могли да заузму ову утврду, чак и ако желе "
"отпочети рат, што ми није вјероватно."
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "Змај"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr "Кринтил"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Кракрас"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"Тако је Аланин умакао вилењачким прогонитељима. Али патуљци не бијаху те "
"среће. Рекао бих да им се, можда, осветило то што су издали Дурсторна. Јер "
"дио старих источних рудника у који зађоше одавно већ бјеше јазбина "
"Кракраса... змаја."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Доведеш ли све јунаке до краја тунела"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Помјериш ли Турсагана у ковачницу"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Одбраниш ли Турсагана док не заврши Ватрено жезло"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Преживиш ли док потези не истекну"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "Доспије ли који непријатељ до ковачнице"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
msgid ""
"Well, Thursagan, weve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Турсагане, дођосмо до источних рудника а вилењаци нас и даље прате. Шта сад "
"да радимо?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"cant run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Па, имамо двије могућности. Можемо остати овдје, борити се и засигурно "
"умријети; или да похитамо што брже овим путем у дубине пећине, гдје бисмо "
"могли наћи нешто што би нам помогло. Такође, имајте на уму да се вилењаци не "
"могу кретати кроз пећине брзо као ми, тако да бисмо им могли умаћи и "
"намамити их у замку."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr "Кзаашт тии нее прееедш? Книи сааам хооћ маагч каамн!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? Theyll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We cant let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"Шта ће бити ако им дамо рубин? Највјероватније би нас ионако побили. Са тим "
"рубином се могу починити многа дјела, заиста зла дјела. Не смијемо допустити "
"да падне у погрешне руке."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance well get to do so."
msgstr ""
"Онда ћемо бјежати. Предлажем да овдје позовемо на оружје све патуљке које "
"можемо. Ово је можда посљедња прилика за то."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
msgid ""
"So were running away, eh? I dinna like that, but it seems its our only "
"option."
msgstr ""
"Даклем, бјежимо, а? Не свиђа м’ се то, ал’ изгледа само нам је то преостало."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
msgid "If it makes you feel any better, well probably die this way, too."
msgstr "Ако те имало тјеши, највјероватније ћемо и овако помријети."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321
msgid "Look, theres a dragon in these caves!"
msgstr "Гле, змај је у овим пећинама!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "Ах, свјеже месо!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "А који си ти од великих змајева?"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Ја сам Кракрас, највећи змај свих времена. Халдрик посијече Шек-каана, мог "
"брата, али он бјеше слабији од мене и видјећете да ме није лако поразити. А "
"сад, губите се из мог вулкана!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
msgid ""
"Id rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"Радије ћу се суочити са једним силним змајем доли са стотину моћних "
"вилењака. Напријед!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359
msgid "Whats this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "Шта је сад ово? Патуљак се бори заједно са вилењацима против нас?!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Мора да је то неко од сурханских плаћеника. Кладим се да су вилењац’ "
"унајм’л’ некол’ко њи’. То су лоше вијест’ за нас јер ови ко и ми иду брзо "
"кроз’ пећ’не."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "Крааа! Клеедј! Коовнц ооовд!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Дјелује ми као ковачница коју загријава лава. И то магична и довољно врела "
"за израду Жезла."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
msgstr ""
"Гле, набасах на нешто. Дјелује ми као ковачница коју загријава лава. И то "
"магична и довољно врела за израду жезла."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "Сјајни метални камен је мој! Одступите од њега!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can "
#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Ова ковачница ми савршено одговара. За пар дана могао бих да прекујем Жезло "
"да испуњава своју намјену."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr "Лудо, дозволио си да ме непријатељи нападну ненаоружаног!"
# |, no-check-spell
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
msgid "Ayahahh..."
msgstr "Аааај..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Заврших своје. Сад је ово заиста Ватрено жезло, моћна магична рукотворина."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490
msgid ""
"Good. Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"Одлично. Сад бјежимо из ове пећине док нас не побију вилењаци, патуљци или "
"слијепи мишеви!"
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "Пламене пећине"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Orcs"
msgstr "оркови"
# Последња реченица иста као прва? Грешка?
#. [part]
#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms "
#| "of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit "
#| "from those caves."
msgid ""
"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
msgstr ""
"Не бјеше излаза из кналганских пећина. Доспјели су до орковских посједа, док "
"су им вилењаци дисали за вратом."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"И тако патуљцима не бјеше повратка. Нису могли да напусте пећине у које "
"зађоше."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Истражиш ли пећину што је више могуће"
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
msgid "Guardian"
msgstr "стражар"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
msgid ""
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr "Добро, мислим да су вилењаци поприлично иза нас. Шта сад да радимо?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"Треба да наставимо напријед. Сјети се шта је Кракрас рекао, да је ово "
"вулкан. Мислим да треба да изазовемо ерупцију. Побиће све вилењаке, а ми "
"можда успемо да нађемо безбједно мјесто, гдје лава неће стићи и нас."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "Чини ми се да је то... изводљиво."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "Да, занимљива замисо. Како нам предлажеш да то урадимо?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"Сумњам да негдје у близини постоји излаз на површину. А близу њега је "
"вјероватно и некакав магични предмет који ће потјерати лаву да покуља."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "У реду, тражићемо док не нађемо."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
msgstr "Краавг мииирш оорк уу пеећн!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr "Заиста, могуће је да се оркови шуњају овуда. Треба да се пазимо."
# |, no-check-spell
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
msgid "Aendan"
msgstr "Ајендан"
#. [message]: speaker=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "Сустигли смо патуљке. Спремите се да их уништимо!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Турсагане! Вилењаци су нам за петама, шта да радимо?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they cant escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"Морамо да пробудимо вулкан што прије. У међувремену, треба намамити вилењаке "
"дубље у пећине, како не би могли да умакну кад вулкан експлодира."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Ови оркови као да чувају нешто."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "Сигурно је то тај магични предмет. Нападните их!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Помјериш ли јединицу на глифу у центру вулкана"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr "То је то! Вулкан ће ускоро експлодирати сад кад сте такли глифу."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr "Погледајте, оборило је неке од зидова! Сад оркови могу да изиђу!"
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517
msgid ""
"Well, weve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Ондак, успјел’ смо спријеч’т вилењаке да се дочепају Жезла, реко б. Ал’ шта "
"ћемо сада?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, its our only option."
msgstr ""
"Сад нам ваља да се боримо са орковима до смрти, само нам је то преостало."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Не смијемо допустити да неко од вилењака или њихових плаћеника умакне; могли "
"би да испричају гдје се налази Жезло. Постарајте се да сви помру!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"Морамо их брзо побити, прије него што схвате шта се дешава. Запамтите, лава "
"се шири брзо, изненадно и опасно. Једино безбједно мјесто је у близини глифе."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
msgid "Survive as long as possible"
msgstr ""
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
msgid ""
"Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr "Стој, шта се догађа? Вулкан ће експлодирати! Бјежимо из ових пећина!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "Морам извијестити своје старјешине!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "Дозволили смо да један од противника измакне. Све је пропало."
# well-spelled: Ааах
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "Ааах!! Вулкан је букнуо, одсјечени смо од излаза!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr "Добро смо сакрили Жезло, али више нам нема спаса од вулкана."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
msgid "Hm... Me le now!"
msgstr "Каа... Кјаа оодх саад!"
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Епилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"И тако погибе Ругнур — славном смрћу, у очима патуљачких мудраца. Али наша "
"прича није готова. Јер Аланин бјеше још жив, као и Кравг грифон."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Аланин је јахао на југ, у Веснот, Халдрику Другом, да га извијести о "
"збивањима у протеклих петнаест година."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"А Кравг, па... Кравг га је пратио. Не знам сад како, али нашао је начин да "
"доспије на југ, до Велдина, у исто вријеме кад и Аланин."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
msgid "Guard Captain"
msgstr "капетан страже"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
msgid "Gatekeeper"
msgstr "вратар"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "Стој! Шта тражиш у Велдину, пријестоници Веснота?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
#| "the northlands."
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the Northlands."
msgstr ""
"Одступи од мене. Ја сам Аланин из Халдрикове краљевске гарде и доносим "
"вијести са сјевера."
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "У реду! Можеш проћи."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr "Чуо сам да желиш причати са краљем, Аланине. Шта желиш да му саопштиш?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Доносим вијести о Ватреном жезлу, које краљ наручи прије петнаест година. "
"Бијах одсутан дуго времена, не задржавај ме још више."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "Уђи, Аланине, и пренеси поруку краљу."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. "
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"Ваше Величанство, прије петнаест година посласте ме на задатак у "
"Сјевероземље. Шта би сте жељели да знате о мом послању?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "Да ли је онда Жезло завршено? Имаш ли га код себе? Предај ми га!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Вјерујем да је завршено, али није код мене. Закопано је у дубинама планина "
"Сјевероземља."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"Зашто? Зашто ми није донесено? Да ли су патуљци прекршили своју ријеч и "
"задржали га?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"Господару, патуљци су мртви, страдали у ватри и диму кад је лава искуљала из "
"једне планине. Видјех ерупцију издалека, док сам се враћао."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "А зашто се онда враћаш без жезла?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Опколили су нас вилењаци, у патуљачком замку који не бјеше Ругнуров. Није "
"било могуће да се Жезло доврши ондје, али је то било могуће у пећини која "
"бјеше сјевероисточно од тог замка. Ругнур ме је послао назад, са поруком да "
"ће жезло бити готово, али чим је он са осталим патуљцима пошао у пећину "
"одмах су за њима пошле стотине вилењака."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr "Ако ниси видио да је Жезло завршено, по чему си сигуран да постоји?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Пустићу да вам то Кравг објасни."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid "Who?"
msgstr "Ко?"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr ""
"Господару, грифон управо прелетје преко наших зидина! Можда је ово напад!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Не, то је мој... пријатељ Кравг. Отишао је у пећине са Ругнуром, али је "
"умакао кроз отвор на крову тренутак прије него што је лава испунила пећину."
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "Кјаа, јаа! Кјаа вииид жееезл! Круугнр иим. Киизгб уу пеећн."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "До врага, шта он покушава да каже?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfill their promise."
msgstr ""
"Каже да је видио Жезло. Ругнур га је имао али га је изгубио у пећинама. "
"Дошао је да вама каже то, како би сте знали да су патуљци испунили своје "
"обећање."
# Шта грифон хоће да каже?
# |, no-check-spell, no-hybdl
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Kreeya! Thats right! Now I'm done. Bye."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "Креееј! Дааарт! Нооомдн. Баах."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"А тако. Онда... шта ми је сад чинити? Да, Ватрено жезло је начињено али не "
"знам гдје је, његови творци су мртви, а оркови су га вјероватно пронашли и "
"сакрили негдје друго."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"Не знам. Ја само преносим вијести, нисам их изазвао нити разумијем њихове "
"посљедице у потпуности. Ипак, савјетовао бих да не радите ништа. Вјерујем да "
"га нећете наћи, макар послали стотине војски да га траже. Но, нек се "
"забиљежи у историјским списима да Ватрено жезло постоји."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, youve served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"Твој савјет ми дјелује разумно, прихватам га. Што се тиче тебе и грифона, "
"слободни сте. Аланине, служио си у мојој војсци довољно да заслужиш "
"мировнину, а чак и да ниси, видио си довољно борбе. Пођи, онда, назад у "
"своје село. Заслужујеш одмор."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224
msgid "Very well, my lord."
msgstr "У реду, господару."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"Жезло ће бити нађено тек много покољења послије Халдрика Другог, за "
"владавине Ашевире, Мрачне краљице. За све то вријеме, лежало је у пећинама "
"Сјевероземља, ненађено али и неоштећено, док су га премијештали оркови, који "
"никад нису разумјели његову праву моћ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Али прије него што је нађено, настала су предања око њега и његових твораца "
"— Турсагана, најсјајнијег патуљачког мудраца, и Ругнура, највећег јунака "
"патуљачке старине."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "караван"
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"Каравани се користе за пренос злата и залиха на дугим раздаљинама. Због "
"велике тежине терета који преносе, крећу се врло споро."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "патуљ-рудар"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"Патуљ-рудари су прости радници у патуљачком друштву. Они ваде драгоцјене "
"руде из земље, али не узимају учешће у изради рукотворина и оружја."
# красна је стари назив за крамп
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "красна"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "краљ"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Краљ Веснота."
# well-spelled: Гаах
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
msgid "Gahahh..."
msgstr "Гаах..."
# well-spelled: Магах
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
msgid "Maghah..."
msgstr "Магах..."
# well-spelled: Аах
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
msgid "Ahhgg..."
msgstr "Аах..."
# well-spelled: Кра
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr "Кра..."
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
#~ msgstr "Побијеш ли све вилењаке прије него што неко од њих напусти пећине"
# |, no-check-spell
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Кавн"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "мач"