3965 lines
163 KiB
Text
3965 lines
163 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-30 10:36-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese Brazilian\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "O Cetro de Fogo"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
|
||
msgid "SoF"
|
||
msgstr "CdF"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Guerreiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "Encouraçado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Lorde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||
"Comes not from its own land;\n"
|
||
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||
"Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||
"So now I tell from whence it came —\n"
|
||
"The Fire-sceptre great —\n"
|
||
"And of the makers of the same,\n"
|
||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Do estandarte de Wesnoth o símbolo\n"
|
||
"Não veio da terra deles;\n"
|
||
"Veio da terra dos anões, tenebroso e antigo\n"
|
||
"Criado por um ferreiro de runas.\n"
|
||
"Agora eu direi de onde veio —\n"
|
||
"O Magnífico Cetro-de-Fogo —\n"
|
||
"E dos criadores do mesmo,\n"
|
||
"A história deles eu agora conto...</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível experiente, 9 cenários.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Design da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
|
||
msgid "WML Assistance"
|
||
msgstr "Assistência WML"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Artwork e Design Gráfico"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||
msgstr "Um Negócio é Fechado"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
|
||
msgid "Rugnur"
|
||
msgstr "Rugnur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Anões"
|
||
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
|
||
msgid "Haldric II"
|
||
msgstr "Haldric II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83
|
||
msgid "Glildur"
|
||
msgstr "Glildur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
||
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
||
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
|
||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||
"the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, o Cetro de Fogo. O cetro tem uma longa, gloriosa, e terrível história. "
|
||
"Mas eu não estou aqui para lhe contar como Haldric o Grande trouxe a jóia "
|
||
"que está dentro dele do além mar. Nem lhe contarei a história de Garard I, e "
|
||
"do desafio que ele propôs, ou de konrad, rei de Wesnoth em virtude do Cetro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
|
||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou aqui para lhe contar sobre a criação dele. De sua construção nas "
|
||
"profundezas das cavernas dos anões. E dos anões que o fizeram; pois "
|
||
"grandiosos eles foram. Eles estão entre os maiores heróis da antiga Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
|
||
"army behind him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nossa história começa num pequeno posto avançado fronteiriço nas colinas ao "
|
||
"sul de Knalga, com um jovem anão, chamado Rugnur, no comando dele. E com o "
|
||
"segundo rei de Wesnoth, Haldric II, cavalgando pela estrada do Vau de Abez "
|
||
"com um exército atrás dele..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
|
||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "Transporte 5 caravanas cheias de prata de volta ao castelo dos anões"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138
|
||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "Transporte 4 caravanas cheias de prata de volta ao castelo dos anões"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146
|
||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "Traga Alanin, que possui o Rubi de Fogo, para o castelo dos anões"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152
|
||
msgid "Defeat Glildur"
|
||
msgstr "Derrote Glildur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
|
||
msgid "Death of Rugnur"
|
||
msgstr "Morte de Rugnur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158
|
||
msgid "Death of Haldric II"
|
||
msgstr "Morte de Haldric II"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91
|
||
msgid "Death of Alanin"
|
||
msgstr "Morte de Alanin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166
|
||
msgid "Loss of a caravan"
|
||
msgstr "Perda de uma caravana"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207
|
||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||
msgstr "Humanos, alto! Quem ousa trazer um exército para as colinas dos anões?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211
|
||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||
msgstr "Nós viemos negociar com vocês."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you "
|
||
"say, you leave!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não enrole e digalogo o que quer. E se nós não gostarmos do que você disser, "
|
||
"você vai embora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219
|
||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||
msgstr "Você já ouviu falar do Rubi de Fogo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
|
||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim... o seu primeiro rei o trouxe do além mar, não é mesmo? Você o possui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228
|
||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||
msgstr "Correto. Entretanto, nós temos um problema com ele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
|
||
msgid "What sort of problem?"
|
||
msgstr "Que tipo de problema?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algum tipo de aura mágica faz com que aqueles ao redor da pedra ajam... "
|
||
"estranhamente. Eu percebi isso com o meu pai. Quanto mais tempo ele ficava "
|
||
"junto da pedra, mais arrogante, quase maligno, ele se tornava."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"E então, o que você quer que eu faça? Eu não vejo o que isso tem a ver com "
|
||
"nós anões."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os elfos vieram para Tath, cerca de cinco anos atrás, eles falaram de "
|
||
"um mago chamado Crelanu, e do seu conselho sobre o rubi. Ele disse que o "
|
||
"brilho da pedra podia ser contido, e que issotambém pararia o efeito da "
|
||
"pedra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||
"making an artifact of some kind?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E o que... você quer que façamos isso, conter o brilho da pedra? Fazendo "
|
||
"algum tipo de artefato?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
||
"the stone’s power, but contain it also."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exatamente. Eu quero que vocês transformem o rubi em um poderoso artefato "
|
||
"que ao mesmo tempo fará uso do poder da pedra e irá contê-lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
|
||
"tribal leaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem... Eu acho que nós podemos chegar a um acordo, mas eu não tenho certeza. "
|
||
"Eu terei que perguntar aos líderes da tribo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
|
||
"will bargain with him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não tem autoridade para fechar um negócio, então mande alguem que "
|
||
"tenha e eu negociarei com ele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
||
"in person, or send a representative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles se recusariam a vir. Você deve entrar nas cavernas e ir para a cidade "
|
||
"em pessoa, ou enviar um representante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
|
||
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu posso sempre levar minha oferta para uma outra tribo mais amigável com os "
|
||
"seus clientes em potencial. Vocês não são os únicos ferreiros nas Terras do "
|
||
"Norte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||
"you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É, não, espere! Vamos falar de negócios — quanto você vai nos pagar para "
|
||
"fazer isso para você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
|
||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr "Cinco mil peças de prata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! "
|
||
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
||
"years, you must pay us well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você disse que queria um poderoso artefato mágico, e não um brinquedo de "
|
||
"criança! Então... vinte mil, no mínimo. A fabricação deste artefato levará "
|
||
"muitos anos, então você precisa nos pagar bem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297
|
||
msgid "Ten thousand."
|
||
msgstr "Dez mil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301
|
||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||
msgstr "Nada abaixo de quinze!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, nada feito. Eu vou recolher minhas coisas e ir para outro clã anão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||
"stone into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo bem então — dez mil... agora, no que exatamente você quer que nos "
|
||
"façamos com a pedra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
|
||
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
||
msgstr "Eu quero que vocês a transformem em um cetro, um cetro de fogo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
||
"pay for the materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrei o que posso fazer. Mas vou precisar de um adiantamente de 5 mil peças "
|
||
"de prata, para pagar pelos materiais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
|
||
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
|
||
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
||
"my reign as king is ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Eu tenho a prata aqui, pronta para ser transportada, e enviarei "
|
||
"alguém com a pedra. Ele ficará com vocês enquanto vocês fazem o cetro, e se "
|
||
"certificará de que ele será completado a tempo. Eu espero que ele seja "
|
||
"completo antes que o meu reinado termine."
|
||
|
||
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "Alanin"
|
||
msgstr "Alanin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384
|
||
msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver."
|
||
msgstr "Isso mesmo. Eu estou indo junto com a prata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei! Vocês não podem fazer isto — esta estrada é uma estrada élfica. Nós não "
|
||
"vamos permitir que vocês transportem ouro e jóias sem pagar pedágio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
|
||
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
||
msgstr "Do que você está falando?! Essa estrada sempre foi aberta para todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
|
||
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
||
msgstr "Sim, nós permitimos o livre uso dela, mas a estrada é nossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
|
||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é verdade! Essa terra pertence aos anões; se esta estrada é dealguém, "
|
||
"então ela é nossa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||
"toll, or face our wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo assim, se você quisermover suas caravas por aqui você vai pagar o "
|
||
"pedágio, ou então sinta a nossa ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
|
||
"in defense of a road that is not even yours?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós Wesnothianos e vocês elfos temos um tratado! Vocês realmente querem "
|
||
"rompé-lo por causa de uma estrada que nem mesmo é de vocês?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
|
||
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu nunca estive entre aqueles que concordaram com o tratado. Nem todos os "
|
||
"elfos são covardes que nem Kalenz, ou negociam com aqueles que nos traíram."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
|
||
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
||
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, eu entendo — você é um dos rebeldes. Nosso tratado com os elfos não se "
|
||
"aplica a vocês, então eu não haverá nenhuma repercução se eu matá-lo caso "
|
||
"você fique em nosso caminho. Rugnur, vamos prosseguir com o carregamento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
||
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Gildur, se o alto conselho élfico fez uma aliança com os homens, "
|
||
"eu lhe aconselho a seguir a decisão, mas a escolha é sua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be "
|
||
"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está a pedra, para vocês, anões! Agora, se me dão licença, eu acho que "
|
||
"vou me refugiar nesse castelo aqui... Eu não gosto muito de lutar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492
|
||
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
||
msgstr "Toda a prata está lá também. Proceda com a tarefa, Rugnur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534
|
||
msgid "Cargo unloaded."
|
||
msgstr "Carga descarregada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
||
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você só precisa de mais $incominggold, então você pode começar o trabalho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você só precisa de mais $incominggold, e da pedra, e então você pode começar "
|
||
"o trabalho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564
|
||
msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
|
||
msgstr "Esta é a última caravana! Nós vamos começar a trabalhar imediatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579
|
||
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
||
msgstr "Nós temos toda a prata, agora tudo o que precisamos é da pedra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
||
"combined strength!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Nossos reforços chegaram. Vocês não resistirão a nosa força combinada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não podemos vencê-los acima do solo, mas dentro das cavernas ainda temos "
|
||
"chance de derrotá-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éo que veremos — se vocês conseguirem chegar no subsolo, o que eu duvido. Ha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
|
||
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
||
"caravans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reforços dos elfos! De onde eles vieram? Eu achei que a oposição élfica ao "
|
||
"tratado fosse menor do que isso. Apressem-se e movam essas caravanas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
|
||
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
|
||
msgstr "Morram, humanos, no nome de Landar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634
|
||
msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?"
|
||
msgstr "Landar? Quem é esse tal de\"Landar\" de quem você fala?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
|
||
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
|
||
msgstr "Morram, escória de anão, em nome de Landar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655
|
||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||
msgstr "O seu precioso Landar pode beijar o meu machado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678
|
||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||
msgstr "Excelente, a estrada está segura. Vamos mover essas caravanas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
|
||
"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você acabou de deixar uma caravana, com o <i>meu</i> dinheiro, ser "
|
||
"capturada! Se não posso confiar em vocês para manterem minha propriedade em "
|
||
"segurança, o negócio está cancelado."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||
msgid "Closing the Gates"
|
||
msgstr "Fechando os Portões"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
|
||
msgid "Glindur"
|
||
msgstr "Glindur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida em nossa história, Rugnur recuou para as cavernas de Knalga. Mas "
|
||
"os elfos continuaram com seus ataques e, nesse ritmo, logo conseguiriam "
|
||
"entrar nas cavernas."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||
"gates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posicione alguém em cada um dos seis glifos mágicos para fechar os portões"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81
|
||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mate todos os elfos nas cavernas depois que os portões estiverem fechados"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88
|
||
msgid "Kill all elves in the caves"
|
||
msgstr "Mate todos os elfos nas cavernas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138
|
||
msgid "Death of Baglur"
|
||
msgstr "Morte de Baglur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
||
"attack...!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses elfos estão logo atrás de mim! Nós termos que avisar o conselho sobre "
|
||
"este ataque...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228
|
||
msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight."
|
||
msgstr "Aqui — Eu vou avisar o conselho. Você fica aqui e lute."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232
|
||
msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
|
||
msgstr "Certo, boa ideia. Eu vou ficar aqui e tentar defender os portões..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
|
||
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
||
"those caves and kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejo que você enviou um mensageiro para a cidade. Boa ideia, mas será que "
|
||
"isso realmente ajudará? Nós temos mais tropas, mais provisões, e nós vamos "
|
||
"entrar nas cavernas e matar todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
||
msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Glup </i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
|
||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||
msgstr "Ha! Foi o que pensei. Muito bem, rendam-se!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
|
||
msgid "Um... on what terms?"
|
||
msgstr "Hmm... sob quais condições?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
|
||
msgid "Unconditional."
|
||
msgstr "Incondicional."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
|
||
msgid "Baglur"
|
||
msgstr "Baglur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command "
|
||
"here?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere! Rugnur, não te disseram <i>nada</i> quando você assumiu o comando "
|
||
"aqui?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297
|
||
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na verdade não. Eramos pra estarmos vivendo um período de paz, supostamente. "
|
||
"Quem é você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help "
|
||
"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
|
||
"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can "
|
||
"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Eu sou um guerreiro aposentado... pelovistou eu vou ter que voltar a "
|
||
"ativa e te ajudar, caso contrário os malditos elfos vão acabar com a "
|
||
"gente... argh. Bem, preste atenção. Essa entrada pra cidade pode ser "
|
||
"fechada. Existe um portão. Se nós conseguirmos fechar ele, os elfos não "
|
||
"serão capazes de entrar. E vocês elfos; sumam daqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
||
"will bargain with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pare de se intrometer, anão velho! Rugnur está no comando aqui, e é ele quem "
|
||
"negociará conosco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
|
||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||
msgstr "Baglur, como se fecham esses portões?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that "
|
||
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
|
||
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the "
|
||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, essa é a parte complicada. É um portão mágico. Indestrutível. Mas isso "
|
||
"significa que só pode ser fechado por magia. Você precisa posicionar um "
|
||
"guerreiro em cada um dos seis glifos. Quando todos estiverem ocupadas, os "
|
||
"portões serão fechados. E então os elfos jamais conseguirão entrar nas "
|
||
"cavernas, pelo menos por esta entrada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317
|
||
msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós não temos tropas posicionadas perto desses glifos, para destravá-los?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, bem, não. Ultimamente trolls tem estado mais no comando das cavernas "
|
||
"onde os glifos estão do que nós anões."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325
|
||
msgid "Well, where are they located?"
|
||
msgstr "Bem, onde estão os glifos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois ficam numa passagem secundária a noroeste daqui, outros num lugar "
|
||
"similar no sudoeste e dois ficam bem perto do portão principal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
|
||
"prepare for battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocês já se decidiram se vão se render? Se vocês não vão se render, preparem-"
|
||
"se para a batalha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocês podem ser mais poderosos que nós, mas eu duvido que vocês consigam "
|
||
"sequer lascar pedras trabalhadas por anões. Jamais nos renderemos — agora, "
|
||
"vamos fechar os portões!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
|
||
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas e essa entrada? Os elfos podem entrar por ela tão facilmente quanto pelo "
|
||
"portão principal, e ela não pode ser fechada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||
"seems to have closed up the gap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu acho que tem alguma forma dela ser selada... Sim, veja, ativar aquele "
|
||
"glifo parece ter fechado a abertura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496
|
||
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos gente posicionados em todos os glifos! O que devemos fazer agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nada, apenas observe. Os portões se fecharão em breve. E então os elfos do "
|
||
"lado de fora — e, infelizmente, os nossosanões que ainda estão lá fora — se "
|
||
"tornarão irrelevantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
|
||
"irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nada, apenas observe. Os portões se fecharão em breve. E então os elfos do "
|
||
"lado de fora se tornarão irrelevantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
|
||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||
"be ready for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agh! Bem, vocês me derrotaram por enquanto, mas eventualmente vocês terão "
|
||
"que sair destas cavernas, para entregar a jóia de volta para Haldric. E "
|
||
"quando vocês saírem, nós estaremos esperando por vocês."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se é isso que você pretende fazer, que seja, mas esteja preparado para "
|
||
"esperar por muitos anos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
||
"unless they surrender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda restam uns elfos por aqui. Nós temos que eliminá-los também, a não ser "
|
||
"que eles se rendam."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593
|
||
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
|
||
msgstr "Você quer que sejamos covardes! Nós não nos rendemos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602
|
||
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, agora eu deveria ir até a cidade pra contar as novidade. Eu já estou "
|
||
"atrasado..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615
|
||
msgid "My glyph is on."
|
||
msgstr "Meu glifo está ativado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
|
||
"late already..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes foram todos os elfos. Agora eu preciso ir para a cidade e apresentar o "
|
||
"meu relatório. Eu já estou atrasado..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||
msgid "In the Dwarven City"
|
||
msgstr "Na Cidade dos Anões"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
|
||
msgid "Durstorn"
|
||
msgstr "Durstorn"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
|
||
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, eu preciso lhe contar sobre outro personagem de nosso drama. "
|
||
"Durstorn, Lorde de todos os Anões. Ou pelo menos do seu clã."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
||
"unhappier than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durstorn não estava alegre nesse dia. Ele não costumava estar alegre; mas "
|
||
"hoje ele estava mais infeliz do que o normal."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
|
||
msgid "Neglur"
|
||
msgstr "Neglur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71
|
||
msgid "Glinar"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
||
msgid "Noiraran"
|
||
msgstr "Noiraran"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
|
||
msgid "Kuhnar"
|
||
msgstr "Kuhnar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in "
|
||
"the surface world. He’s late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onde será que aquele tolo do Rugnur foi se meter? Já está na hora dele "
|
||
"relatar sobre os acontecimentos do mundo da superfície. Ele está atrasado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
|
||
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
||
msgstr "Talvez o posto avançado tenha sido atacado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, "
|
||
"why would someone attack us now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Nossas fronteiras não são atacadas desde que os homens vieram do mar, "
|
||
"por que alguém nos atacaria agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127
|
||
msgid "The elves might want our gold."
|
||
msgstr "Os elfos podem querer nosso ouro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131
|
||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||
msgstr "Boa, deixe que eles tentem pegá-lo! Ha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
||
"talk to you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, Durstorn, nós já começamos? O Rei Haldric acabou de ir embora, ele "
|
||
"queria falar com você..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
|
||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||
msgstr "Fale direito com os mais velhos, garoto! Por que você está atrasado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
|
||
msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?"
|
||
msgstr "Hã? Um mensageiro não veio e lhe disse?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Não."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acho melhor você me deixar explicar. Rei Haldric II de Wesnoth veio até os "
|
||
"portões. Então nós tivemos que fechá-los, o que demorou um bom tempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
|
||
msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?"
|
||
msgstr "O que ele queria? E por que vocês tiveram que fechar o portão?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
||
"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
|
||
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
||
"attacking us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele queria fazer um negócio conosco. Ele nos deu uma pedra mágica, conhecida "
|
||
"como 'Rubi de Fogo', e nos mandou para fazer um cetro com ela, para conter a "
|
||
"magia ruim ou algo assim. Nós fechamos os portões por que os elfos estavam "
|
||
"nos atacando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
|
||
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
|
||
msgstr "E o que ele vai nós dar por isso, hein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
|
||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele nos deu uma entrada de cinco mil peças de prata, e nos dará mais cinco "
|
||
"mil quando nós entregarmos o cetro completo, se terminarmos o cetro antes "
|
||
"dele morrer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
|
||
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
|
||
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
||
"that time will bring us very little gain."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que?! Você já aceitou? Garoto tolo, você devia ter vindo falar com um dos "
|
||
"seus superiores! Nós poderíamos ter conseguido muito mais do que dez mil "
|
||
"peças de prata dele! Esta tarefa levará muitos anos, e agora todo esse "
|
||
"trabalho nos renderá muito pouco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
|
||
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, lorde, mas ele disse que iria para outra tribo caso eu fosse "
|
||
"embora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best "
|
||
"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a "
|
||
"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would "
|
||
"prefer..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não consegue distinguir um blefe?! Ele sabe que nós somos of melhores "
|
||
"artesãos, e ele não teria ido para nenhuma outra tribo mesmo que tivessemos "
|
||
"demorado um ano para aceitar a oferta. Fazer o que. O que está feito está "
|
||
"feito. Teremos que trabalhar por menos do que eu gostaria..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||
"contract himself? If he fails, it’s on his head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, já que esse garoto barganhou tão mal, que tal fazer com que ele cumpra "
|
||
"o contrato sozinho? Se ele falhar, a culpa será só dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master "
|
||
"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boa ideia, Baglur! No entanto, ele vai precisar de ajuda, será necessário um "
|
||
"mestre ferreiro para fazer o cetro. Que tal enviamos ele para encontrar "
|
||
"Thursagan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
|
||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||
msgstr "Você quer dizer aquele anão maluco que vive no extremo norte?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
||
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
|
||
"years of his life on this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Ele é o único que conheço que seria capaz de criar o cetro da maneira "
|
||
"que Haldric quer. E ele não tem nada melhor para fazer; ele não se importará "
|
||
"de desperdiçar 25 anos da vida dele nessa tarefa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
||
"any idea where he is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, milorde, Nós iremos ao norte em busca de Thursagan. Você tem "
|
||
"alguma ideia do paradeiro dele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s "
|
||
"somewhere in those hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para a entrada das cavernas que fica lá longe ao norte, e então vá para o "
|
||
"norte. Ele está em algum lugar naquelas colinas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
||
msgid "What did I miss, eh?"
|
||
msgstr "O que eu perdi, hein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quem é você? Bem, pelo visto você está com Rugnur... siga com ele parao "
|
||
"norte."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||
msgstr "Procurando pelo Criador de Runas"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||
"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search "
|
||
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jornada atéas terras desoladas do extremo norte foi longa e perigosa, pois "
|
||
"os túneis eram sinuosos e traiçoeiros, e os caminhos estavam infestados de "
|
||
"orcs, e coisas piores. Ainda assim eles chegaram às Terras do Norte, e "
|
||
"começaram a procurar o ferreiro de runas chamado Thursagan — o sábio do fogo."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
|
||
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
||
msgstr "Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos anões"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||
"bring him back to the caves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos anões, em seguida "
|
||
"ledê-o de volta para as cavernas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
|
||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||
msgstr "Mova Thursagan para o poste de sinalização"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
|
||
msgid "Death of Krawg"
|
||
msgstr "Morte de Krawg"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564
|
||
msgid "Death of Thursagan"
|
||
msgstr "Morte de Thursagan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||
msgstr ""
|
||
"E agora, para onde estamos indo? Já faz meses que estamos pegando caminhos "
|
||
"errados e lutando contra orcs. Acho bom que essa viagem valha a pena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
||
"with us. He’s somewhere up here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos encotrar o mago Thursagan e convencê-lo a retornar à cidadela "
|
||
"conosco. Ele está por aqui em algum lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221
|
||
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
||
msgstr "Bem, como é que vamos encontrá-lo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
|
||
"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provavelmente ele é a única pessoa que vive aqui. Mais ninguém seria maluco "
|
||
"o suficiente para vivertão longe ao norte! Nem mesmo os elfos vêm aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re "
|
||
"probably lurking around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceto por trolls e orcs, correto? Eles vivem no extremo norte. Eles "
|
||
"provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233
|
||
msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo. Nós provavelmente teremos que lutar para abrir caminho até a casa "
|
||
"dele."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
|
||
msgid "Krawg"
|
||
msgstr "Krawg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
|
||
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
|
||
#. "Will you speak with us?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
|
||
msgstr "Kavoose vaii falaar comosco?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
|
||
msgid "Aah! What is that?!"
|
||
msgstr "Aah! O que é aquilo?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365
|
||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||
msgstr "Aquilo é... aquilo é um grifo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes. You speak with us now?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
|
||
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
||
msgstr "Kasin! Voose vaii falaar comosco a gora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
|
||
msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||
msgstr "Ele está falando conosco! O que você quer, grifo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
|
||
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
||
msgstr "Mie noome ée Krawgg. Voose estáa pocuraando poor un meste daas runa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
|
||
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
||
msgstr "Bem, é, sim. Porque? Você pode nos ajudar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
|
||
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
|
||
msgstr "Siii... Si vooses matá oz trouu ee ogrus, nóos ti ajuudamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
|
||
msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
|
||
msgstr "Claro, nós vamos ajudá-lo a lutar contra os trolls e ogros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "I see a house in the distance!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438
|
||
msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
|
||
msgstr "Eeeu vexoo cazaa distaancia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444
|
||
msgid "I see a house in the distance!"
|
||
msgstr "Eu vejo uma casa ao longe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
|
||
msgid "Thursagan"
|
||
msgstr "Thursagan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473
|
||
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
||
msgstr "Vão embora, seu pássaros! Ou eu os transformarei em torresmo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to "
|
||
"get someone there he will talk to..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo visto ele não quer falar com os grifos. Acho que temos que encontrar "
|
||
"alguém com quem ele esteja disposto a conversar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521
|
||
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
|
||
msgstr "O que vocês querem?! Me deixem em paz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
||
"back to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velho mago, trazemos uma mensagem de Lorde Durstorn. Ele pede que você volte "
|
||
"para a cidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Aquele todo acha que pode me dar ordens. De qualquer forma, por que ele "
|
||
"quer que eu volte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
||
"for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós fechamos um negóciocom o rei de Wesnoth para criar um cetro para ele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, e presumo que Durston quer que eu o faça, não é mesmo? Mas eu não vou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
|
||
"Very well, your choice is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não quer fazer um cetro para conter o poder do rubi de fogo? Muito bem, "
|
||
"sua escolha está feita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545
|
||
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O rubi de fogo, e o que é isso, alguma gema sem valor dos Wesnothianos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
|
||
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
||
"powerful as those of arch mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma gema dos Wesnothianos, mas supostamente também é o mais poderoso "
|
||
"artefato mágico que existe. Até mesmo alguémsem treinamento consegue lançar "
|
||
"bolas de fogo tão poderosas quanto as dos arquimagos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553
|
||
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
||
msgstr "Ah, sério? E o que Haldric quer que nós façamos com ele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557
|
||
msgid "Contain and intensify its power."
|
||
msgstr "Conter e intensificar o seu poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
|
||
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
|
||
"expect it will take many years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo. Muito bem então, eu os ajudarei a criar esse cetro... que será o "
|
||
"mais poderoso artefato mágico jamais criado. Esse será um verdadeiro teste "
|
||
"das minhas habilidades. Acredito que levará muitos anos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente. Agora, ainda tem uns animais selvagens por aqui... Nós temos que "
|
||
"voltar para as cavernas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
|
||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, estamos de volta nas cavernas! Vamos, de volta ao sul, para a cidade."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||
msgid "The Council Regathers"
|
||
msgstr "O Conselho Reunido Novamente"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
|
||
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
|
||
"members of their party — one expected, and one not."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho de volta foi menos perigoso do que um ano antes. Eles não "
|
||
"demoraram muito tempo. Então eles rapidamente retornaram para a cidade dos "
|
||
"anões, com dois novos membros no grupo — um esperado, outro não."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127
|
||
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorde Durnstorn, completamos nossa missão com sucesso. Thursagan está aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
||
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que? Quer dizer que encontraram Thursagan e o fizeram retornar com vocês? "
|
||
"Mas que incrível! Mas o que aquele grifo está fazendo aqui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
|
||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
|
||
msgstr "Sim, nós fizemos. E este é Krawg, que nos ajudou nas Terras do Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yeah! Me Krawg!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
|
||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||
msgstr "Siin! Eeu Krawg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
||
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
||
msgstr "Agora, onde está o rubi com o qual eu vou trabalhar, hein, Durstorn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I "
|
||
"still don’t trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tesouraria. E deixe-o lá até que você esteja pronto para trabalhar com "
|
||
"ele — Eu ainda não confio em você."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
|
||
msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?"
|
||
msgstr "Ha! <i>Você</i> não confia em <i>mim</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
||
"that ruby!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exatamente! E por que eu deveria? E ordeno que você fique longe da "
|
||
"tesouraria, longe do rubi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
|
||
"don’t stop me if you want me to make this sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não dita o que eu devo fazer, Durstorn! Eu farei o que bem entender, e "
|
||
"não tente me parar se quiser que eu faça esse cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
|
||
msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!"
|
||
msgstr "O rubi é meu, não toque nele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uh, tecnicamente é de Haldric, e eu acho que se Thursagan precisa vê-lo para "
|
||
"planejar o cetro, devemos permitir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
|
||
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
|
||
msgstr "Então que seja. (<i>Resmungos</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm... uma jóia muito interessante. Eu posso sentir o seu poder mágico. Vou "
|
||
"começar a elaborar os planos para o cetro imediatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
|
||
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
||
msgstr "Agora, eu vou precisar de alguns materiais para fazer o cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
|
||
msgid "Oh, what?"
|
||
msgstr "Ah, o que?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
|
||
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need "
|
||
"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut "
|
||
"the ruby once I have the plans done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu diria em torno de dez pepitas de ouro puro e vinte pedras do melhor "
|
||
"carvão, e muitas das melhores jóia que existem — precisaremos de outras "
|
||
"pessoas para procurar por estes. Eu também precisarei que o joalheiro corte "
|
||
"o rubi quando eu finalizar os planos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ "
|
||
"for you, find them yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta usar o meu ouro e o meu carvão, eu tenho o suficiente! Ou, se eles não "
|
||
"forem \"bons o suficiente\" para vocês, encontre-os você mesmo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you "
|
||
"have to give me something or I can’t make the sceptre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você testa minha paciência, Durstorn. Você sabe que os seus não são "
|
||
"aceitáveis, mas você tem que me ajudar ou nãoterei como criar o cetro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but "
|
||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere, espere. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas "
|
||
"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ociparam as "
|
||
"minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
|
||
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
||
msgstr "Então, iremos para as minas orientais!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
||
"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine "
|
||
"jewels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo. Quanto às jóias, vou pedir para outros obtê-las. Isso vai comer uma "
|
||
"boa parte do nosso pagamente, mas quanto a isso não podemos fazer nada. "
|
||
"Nosso povo não minera jóias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
|
||
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||
"help fight these enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é aceitável. Durstorn, envie alguns mineradores conosco para as minas "
|
||
"orientais, e eu levarei alguns artesãos de runa da academia que ainda não "
|
||
"concluíram seus estudos para ajudar a lutar contra os inimigos."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
|
||
msgid "Kinan"
|
||
msgstr "Kinan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
|
||
msgid "Rynan"
|
||
msgstr "Rynan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247
|
||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||
msgstr "Dois ferreiros de runas da academia se juntaram a você!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going "
|
||
"where I can’t help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá bom, todos vocês vão para as minas orientais. Já eu ficarei aqui. Não há "
|
||
"sentido em ir onde eu não posso ajudar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Me, too!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
|
||
msgid "M’ ’u!"
|
||
msgstr "Eu tanben!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||
msgid "Gathering Materials"
|
||
msgstr "Coletando Materiais"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||
"the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles que foram para as minas orientais eram realmente muito corajosos . "
|
||
"Elas estavam infestadas com trolls e outras criaturas vis que prosperam nas "
|
||
"sombras e escuridão das cavernas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
|
||
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
|
||
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
|
||
"of the trolls’ territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"E mais corajosos ainda eram Rugnur e seus companheiros, que passaram dois "
|
||
"anos naqueles túneis. Pois mineração é um negócio demorado. Mas eles "
|
||
"conseguiram evitar os inimigos a maior parte do tempo. Eles só precisaram se "
|
||
"aventurar no coração do território dos trolls apenas uma vez."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
||
"castle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traga o ouro e carvão necessários para criar o cetro até o castelo inicial"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
|
||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||
msgstr "1 carregamento de ouro e 2 carregamentos de carvão são necessários"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
|
||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
|
||
"take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, essas são as minas orientais. Trolls e ogros vivem aqui, se prepare "
|
||
"para enfrentá-los; também se prepare para passar um bom tempo aqui — "
|
||
"mineração pode demorar um pouco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
|
||
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
|
||
"of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que eu possa fazer o artefato que Haldric quer, eu preciso de um tipo "
|
||
"especial de ouro. Eu não sei onde pode encontrá-lo, mas Baglur disse que "
|
||
"essas minas eram a fonte dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
|
||
msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
|
||
msgstr "Além disso, o único carvão que pode derreter esse ouro fica aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
|
||
"enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então nós estamos aqui para que, minerar esse ouro e carvão? Isso parece um "
|
||
"tanto quanto fácil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
|
||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, embora tenhamos que contratar mineradores — eles não trabalham de "
|
||
"graça. Mas cuidado, há trolls e outras criaturas aqui em baixo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
|
||
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
|
||
"acquire it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça de recrutar os mineradores. Nossos soldados podem limpar os "
|
||
"túneis dos trolls e coisas piores, mas assim que encontrarmos o ouro e "
|
||
"carvão precisaremos de mineradores para obtê-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659
|
||
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está um pouco do carvão que precisamos! Traga os mineradores para pegá-"
|
||
"lo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842
|
||
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
||
msgstr "Eu tenho todo o carvão que consigo carregar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753
|
||
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
|
||
msgstr "Aqui está a mina do ouro precios! Mnade os mineradores para cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916
|
||
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
||
msgstr "Eu tenho todo o ouro que consigo carregar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957
|
||
msgid "My load of coal is delivered!"
|
||
msgstr "Minha carga de carvão foi entregue!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985
|
||
msgid "That’s the last load of coal we need."
|
||
msgstr "Esta é a última carga de carvão que precisamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056
|
||
msgid ""
|
||
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é tudo o que nós precisamos destas minas. Agora devemos voltar mais a "
|
||
"oeste, onde não há trolls nem ogros, e minerar lá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022
|
||
msgid "Here’s the gold."
|
||
msgstr "Aqui está o ouro."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||
msgid "The Jeweler"
|
||
msgstr "O Joalheiro"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
|
||
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
|
||
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
||
"small, but an important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur e seus companheiros retornaram para casa. Agora, eu não quero passar "
|
||
"a impressão de que apenas Rugnur e Thursagan trabalharam nessa obra-prima. "
|
||
"Houveram outros — muitos outros. Assim, eu apresento Theganli, o joalheiro. "
|
||
"Seu papel é pequeno, mas importante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
|
||
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
|
||
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
||
"need to annoy me for?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, vocês retornaram. Suponho que vocês tenham obtido os materiais "
|
||
"necessários? Meu joalheiro Theganli gastou os últimos dois anos comprando "
|
||
"jóias de outros clãs do norte. Então agora vá para a forja e faça o cetro. "
|
||
"Por que você veio até aqui só para me incomodar? Do que você precisa de mim?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131
|
||
msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não precisamos de nada. Nem tudo é sobre você. Nós precisamos falar com "
|
||
"Theganli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
|
||
"what in particular do you want him to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faz sentido, imagino que tenha que fazer os planos para o cetro... "
|
||
"exatamente o que você precisa que ele faça?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||
"match them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu preciso fazer os planos para o cetro, depois vou precisar que ele corte o "
|
||
"rubi para encaixar no cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
||
msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?"
|
||
msgstr "Você vai cortar a jóia?! Você está louco?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
||
"be cut to make the sceptre out of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do que você está falando, senhor? Você sempre soube que a jóia precisaria "
|
||
"ser cortada para que o cetro podesse ser feito."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
||
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||
msgstr "Ah... certo, certo. Tudo bem. Theganli?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
||
msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
|
||
msgstr "Ele está na oficina dele, no túnel ao sul."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
||
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||
msgstr "Tanto faz. Kuhnar, vá, mande ele vir aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
||
msgstr "Theganli! Saia já daí, Durstorn ordena que você vá para a citadela."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
|
||
msgid "Theganli"
|
||
msgstr "Theganli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
||
msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||
msgstr "Já vai... já vai... pare de bater na porta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
|
||
"his tools anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele não precisa vir até aqui, eu levarei a jóia até a loja dele. Até porque "
|
||
"ele vai precisar de suas ferramentas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
|
||
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
||
msgstr "Bem, Theganli, o que você acha desta jóia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
|
||
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, hum, sim, sim, uma jóia muito impressionante, impressionante, sim..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192
|
||
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você acha que consegue cortá-la da maneira que meus planos especificam?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
|
||
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
||
msgstr "Bem, uh, hum, talvez... talvez... vai ser difícil... deixe-me ver..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
||
msgid "Very well. See what you can do."
|
||
msgstr "Muito bem. Veja o que você pode fazer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
||
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theganli passou muitos meses cortando as jóias que iriam no Cetro de Fogo, e "
|
||
"o Rubi de Fogo foi o que ele tentou por último. Mas ele não conseguia cortá-"
|
||
"lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
|
||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||
msgstr "Bem, já terminou o serviço?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be "
|
||
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, bem, uh, não... não, ainda não... infelizmente... parece... que ele não "
|
||
"tem como ser cortado... ou arranhado... ou danificado de alguma forma... "
|
||
"pelo menos não pelas minhas ferramentas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
||
"to make sure... well, it doesn’t matter why."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então o que você propõe que façamos? Nós precisamos que essa jóia seja "
|
||
"cortada de uma maneira muito específica para ter certeza que... bem, não "
|
||
"importa o por quê."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
||
"do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem... talvez... o clã Urso-Curto? Eles tem boas ferramentas... sim, sim, "
|
||
"eles tem..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
|
||
msgid "Who are they?"
|
||
msgstr "Quem são eles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
||
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outro grupo... de ananos... vivem ao sul daqui... acima do solo... sim... "
|
||
"melhores joalheiro que conheço... possuem ferramentas especiais... "
|
||
"ferramentas, sim..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
||
"them, and carve the jewel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, Rugnur, o que você está esperando? Vá e pegue essas ferramentas deles, "
|
||
"e esculpa a jóia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or "
|
||
"rent, it from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós não podemos simplesmente entrar lá e tomar a propriedade deles. Nós "
|
||
"teremos que comprá-la, ou alugá-la, deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310
|
||
msgid "Fine. Go rent it from them."
|
||
msgstr "Tudo bem. Vá alugar as ferramentas deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314
|
||
msgid "Very well. We’ll go south now."
|
||
msgstr "Muito bem. Nós iremos para o sul agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
||
"pieces of silver. I’m going with you this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere! A última vez que você fechou negócio sozinho você nos fez perder "
|
||
"cinco mil peças de prata. Desta vez eu vou com você!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322
|
||
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
|
||
msgstr "Você tem certeza de que essa é uma boa ideia, milorde?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
||
msgstr "Claro! E, só para ter certeza, você e Noiraran também irão conosco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
|
||
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
|
||
msgstr "Sim senhor... (<i>Suspiro</i>)"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||
msgstr "Colinas do Clã Urso-Curto"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
|
||
msgid "Glonoin"
|
||
msgstr "Glonoin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Inimigos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
|
||
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
|
||
"best in the land. And they bartered well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os anões são conhecidos por seu amor pelo ouro e por terem coração de "
|
||
"pedra. Os Ursos-Curtos não eram exceção. Eles eram fundamentais para todos "
|
||
"os artesões — eles faziam ferramentas. As melhores que haviam. E eles eram "
|
||
"mestres denegociação."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
|
||
msgid "Shorbear caves"
|
||
msgstr "Cavernas do Urso-Curto"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
|
||
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
||
msgstr "Derrote Glonoin, o líder do clã Urso-Curto"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
|
||
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
|
||
msgstr "Ter todos os heróis, e nenhum inimigo, nas cavernas do Urso-Curto"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178
|
||
msgid "Death of Durstorn"
|
||
msgstr "Morte de Durstorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui estamos nós; as colinas do clã Urso-Curto. A propósito, por que estamos "
|
||
"aqui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and "
|
||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eu entendi direito, nós estamos aqui para negociar com os Ursos-Curtos, "
|
||
"paraque possamos usar as ferramentais deles para cortar o rubi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Exatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
||
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr ""
|
||
"E dessa vez é eu quem fará as negociações; ainda me lembro da última vez que "
|
||
"você fechou um acordo! Nós perdemos cinco mil peças de prata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268
|
||
msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||
msgstr "Ah, são uns ananos-das-cavernas. O que vocês estão fazendo aqui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
|
||
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
|
||
"years at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sou Lorde Durstorn, rei da minha tribo. Me disseram que vocês são grandes "
|
||
"joalheiros, por isso viemos aqui para alugar algumas de suas ferramentar por "
|
||
"um curto período, alguns anos no máximo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
|
||
"bargain with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você é um rei?! Deve ser um reino bem pequeno para você vir em pessoa "
|
||
"negociar conosco!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280
|
||
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
|
||
msgstr "Você me insulta! Você que negociar, ou não?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284
|
||
msgid "Well, fine, I’ll hear your offer."
|
||
msgstr "Bem, tudo bem, eu vou ouvir a sua oferta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be "
|
||
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós gostaríamos de alugar as suas melhores ferramentas por um curto período "
|
||
"de tempo. Nós só vamos cortar uma jóia com elas. Minha oferta inicial é de "
|
||
"duzentas peças de prata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
|
||
"much are you going to sell it for, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa jóia deve ser bem valiosa para que você viesse até aqui e nos "
|
||
"oferecesse tanto dinheiro! Por quanto você vai vendê-la, hein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
|
||
msgid "That’s none of your concern!"
|
||
msgstr "Isso não é da sua conta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300
|
||
msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum."
|
||
msgstr "O meu preço é duas mil e quinhentas peças, no mínimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304
|
||
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||
msgstr "Durstorn, isso seria um quarto de todo o nosso lucro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308
|
||
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
||
msgstr "Eu sei disso. Uh, Glonoin, que tal quinhentas peças?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money "
|
||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duas mil e trezentas peças de prata é a minha oferta mais baixa. Dá para "
|
||
"notar que eu não preciso do dinheiro tanto quanto você precisa da jóia "
|
||
"cortada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316
|
||
msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!"
|
||
msgstr "Você deve estar louco! Eu ofereço mil peças, mas não mais do que isso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320
|
||
msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!"
|
||
msgstr "Duas mil peças, não farei por menos do que isso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324
|
||
msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!"
|
||
msgstr "O que nós faremos? Nós não podemos oferecer muito mais do que isso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328
|
||
msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses."
|
||
msgstr "Ofereça mil e quinhentas, mas não aumente, mesmo que ele recuse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake "
|
||
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll "
|
||
"barely even make a profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Cortar a jóia não vale tudo isso; com o erro de Rugnur e todas as "
|
||
"outras despesas, se pagarmos mais de mil lucraremos quase nada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336
|
||
msgid "So what are you going to do?"
|
||
msgstr "Então o que você pretende fazer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340
|
||
msgid "Fight him, and take the tools by force."
|
||
msgstr "Lutar com ele, e pegar as ferramentas a força."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344
|
||
msgid "Are you mad?!"
|
||
msgstr "Você está louco?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t "
|
||
"accept it, we will take the tools from you by force!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É claro que não! Agora, Glonoin; mil é a minha última oferta. Se você não "
|
||
"aceitá-la, nós teremos que tomar as ferramentas à força!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352
|
||
msgid "I’d like to see you try!"
|
||
msgstr "Eu gostaria de ver vocês tentarem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356
|
||
msgid "You’re making a mistake, Durstorn."
|
||
msgstr "Você está cometendo um erro, Durstorn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
|
||
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
||
msgstr "Calem-se, todos vocês! Ataquem-nos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376
|
||
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||
msgstr "Agora você pode recrutar Montadores de Grifos."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392
|
||
msgid "Lyndar"
|
||
msgstr "Lyndar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! "
|
||
"Prepare to die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha! Eu passei anos procurando por vocês anões, mas agora eu finalmente os "
|
||
"encontrei! Preparem-se para morrer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
|
||
msgid "Who the devil are you?"
|
||
msgstr "Mas quem É você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
||
"have two enemies now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achei que tivéssemos deixado os elfos para trás nos portões quatro anos "
|
||
"atrás! Pelo visto temos dois inimigos agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for "
|
||
"absolutely no reason!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, elfos, vocês estão contra esses ananos também? Eles estão atacando "
|
||
"meu clã sem nenhum motivo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
|
||
msgid "I see. So you don’t have the ruby?"
|
||
msgstr "Entendo. Então vocês não possuem o rubi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer "
|
||
"me nearly enough!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, eles possuem. Eles queriam alugar minhas ferramentas para cortá-lo, mas "
|
||
"nem de longe que eles me ofereceram o suficiente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||
"we have?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que tal isso — Eu o ajudo a derrotá-los, e você me deixx ficar com o rubi "
|
||
"quando o encontrarmos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440
|
||
msgid "Deal!"
|
||
msgstr "Trato feito!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444
|
||
msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!"
|
||
msgstr "Ah, eles não me assustam! Nós podemos derrotar ambos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack "
|
||
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
||
"came for, the tools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não seja tolo! Nós não temos como derrotar os elfos, e foi um erro atacar "
|
||
"esse ananos, mas se temos que lutar, devemos recuar assim que pegarmos o que "
|
||
"viemos buscar, as ferramentas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477
|
||
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Agora podemos pegar as ferramentas sem nenhum problema e retornar para "
|
||
"as nossas cavernas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
||
"trying to kill us."
|
||
msgstr ""
|
||
"E como você planeja fazer isso? Essas colinas estão repletas de elfos "
|
||
"tentando nos matar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
||
"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está certo... bem, eventualmente seremos capazes de sair daqui, e "
|
||
"enquanto estivermos aqui, seremos finalmente capazes de fazer o cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
|
||
"enemies in here also!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, de volta ao castelo — nós estamos todos nas cavernas, mas ainda há "
|
||
"inimigos aqui também!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato. Matem-nos! E certifiquem-se de que mais nenhum entre. Então "
|
||
"poderemos fechar os portões."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
||
"ours, though, and we can’t stay here forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós colocamos todos os anões e elfos para fora destas cavernas. No entanto, "
|
||
"elas não são nossas, e não podemos ficar aqui para sempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536
|
||
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
|
||
msgstr "Verdade. Suspeito que os elfos tentarão nos sitiar aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, de volta à batalha — nós precisamos que todos entre nas cavernas dos "
|
||
"Ursos-Curtos. E depois disso precisamos impedir que mais inimigos entrem "
|
||
"aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553
|
||
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato. Todos para as cavernas, e matem aqueles que ainda estão lá dentro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
||
"the gates!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós expulsamos todos os ananos e elfos destas cavernas! Agora, selem os "
|
||
"portões!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
|
||
msgid "Gaanngh..."
|
||
msgstr "Gaanngh..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||
msgid "Towards the Caves"
|
||
msgstr "Para as Cavernas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33
|
||
msgid "Gaenlar"
|
||
msgstr "Gaenlar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79
|
||
msgid "Glinan"
|
||
msgstr "Glinan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117
|
||
msgid "Kalnar"
|
||
msgstr "Kalnar"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
||
"being surrounded by elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ação precipitada de Durstorn levou a muitos problemas, como estarem "
|
||
"cercados por elfos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
|
||
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
|
||
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
||
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões passaram vários anos presos naquelas cavernas, os elfos lhes "
|
||
"sitiando. Os anões não podiam sair, pois haviam elfos demais, e não havia "
|
||
"nenhuma saída subterrânea. Mas os elfos não podiam entras, pois os portões "
|
||
"mágicos dos anões estavam fechados."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
|
||
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante esse tempo, Thursagan criou o Cetro de Fogo, primeiro cortando a "
|
||
"jóia, em seguida colocando-a, o ouro e aço frio no calor da chama. O cetro "
|
||
"foi criado, mas algo não estava certo. Não importava quais encantamentos de "
|
||
"runa ele colocasse no cetro, ele não cumpria seu propósito original."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
|
||
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
||
msgstr "Mova Rugnur para a entrada nordeste da caverna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176
|
||
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
||
msgstr "Mova Alanin para a fronteira sul ao leste do rio"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the "
|
||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||
"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, Thursagan chegou a uma conclusão. Ele não tem como fazer o cetro com os "
|
||
"materiais que ele tem aqui, mas ele finalizou os planos, e possuem todas as "
|
||
"jóias e ouro de que precisa. Já não está na hora de irmos embora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
|
||
"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo esse tempo e ele não conseguiu fazê-lo? Certo, deveriamos tentar sair "
|
||
"daqui... mas não é como se pudessemos simplesmente sair daqui se "
|
||
"quiséssemos. Nós estamos cercados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277
|
||
msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
|
||
msgstr "Se me permite falar, senhor, o senhor está errado. Nós poderíamos —"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
|
||
"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cale-se, Baglur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação e "
|
||
"nós estamos condenados. Nossa melhor opção é nos rendermos. Talvez se dermos "
|
||
"os planos do Cetro de Fogo aos elfos eles nos deixem viver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
|
||
msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —"
|
||
msgstr "Se me permite falar, senhor, o senhor está errado. Nós poderíamos —"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
|
||
"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cale-se, Rugnur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação e "
|
||
"nós estamos condenados. Nossa melhor opção é nos rendermos. Talvez se dermos "
|
||
"os planos do Cetro de Fogo aos elfos eles nos deixem viver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, "
|
||
"Durstorn?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, claro, sejamos covardes! O que aconteceu com a sua honra, Durstorn?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering "
|
||
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
||
"Then maybe we’ll walk out of here alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu tolo, honra é menos importante do que sair vivo dessa! Então, eu ordeno "
|
||
"que Thursagan dê os planos e o rubi para os elfos, como uma oferta de paz. "
|
||
"Assim talvezconsigamos sair daqui vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre "
|
||
"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, "
|
||
"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, "
|
||
"you still get the profits from selling it to Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem autoridade sobre mim, Durstorn. E eu não entregaria o Cetro a "
|
||
"eles mesmo se você tivesse. Ele não é seu para entregá-lo aos outros. Ele é "
|
||
"meu, e de Rugnur, e de Baglur. Krawg fez mais para que ele existisse do que "
|
||
"você fez! E ainda assim você é quem fica com os lucros da venda do cetro "
|
||
"para Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And "
|
||
"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E eu com isso? Quer dizer que todos vocês querem morrer? Pormim tudo bem, "
|
||
"mas eu não morrerei com vocês! E se você não der o Cetro para os elfos, eu "
|
||
"tomarei ele de você!"
|
||
|
||
#. [animate_unit]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
|
||
msgid "<i>Swoosh!</i>"
|
||
msgstr "<i>Whoosh!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally "
|
||
"constitutes treason, wouldn’t you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boa tentativa, Durstorn, mas você errou. Agora, eu diria que atacar um "
|
||
"aliado constitui-se traição, não é mesmo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want "
|
||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não é meu aliado. Você está mais contra mim do que os elfos; tudo que "
|
||
"eles querem é o rubi, mas você nos quer mortos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step "
|
||
"down, or we’ll force you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se é isso que você pensa, então você não é apto para nos governar! Então "
|
||
"renuncie, ou nós o forçaremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Nunca!"
|
||
|
||
#. [animate]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
|
||
msgid "<i>Thud!</i>"
|
||
msgstr "<i>Tum!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any "
|
||
"case, now we should try to get out of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, acredito que estávamos certo em silenciá-lo, mas eu não gosto disso. De "
|
||
"qualquer forma, está na hora de tentar saírmos daqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420
|
||
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||
msgstr "Sim. Então, vê a área a nordeste de nós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
||
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lá é onde há o menor número de guardas élficos, então é lá que temos a maior "
|
||
"chance de sucesso. Creio que deveríamos tentar chegar lá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t "
|
||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||
"be cornered there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse plano, ele não é pior do que ficar aqui e ser morto, mas ele também não "
|
||
"tem muitas chances de dar certo. E, mesmo que ele dê certo, o que ganhamos "
|
||
"com isso? Estaremos encurralados lá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||
"out, we’ll make our way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não sei se estaremos encurralados. Aquela caverna parece que continua por "
|
||
"um bom pedaço, e nós podemos despistar os elfos nas cavernas, eles se movem "
|
||
"tão lentamente nelas. Assim que sairmos dela, faremos o caminho de volta "
|
||
"para Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
|
||
"finding us."
|
||
msgstr ""
|
||
"O território entre aqui e Knalga estará infestado de elfos. Seria melhor "
|
||
"voltármos para as minas abandonadas ao norte de Arkan-thoria, onde coletamos "
|
||
"nosso ouro e carvão. Pelo menos lá Alanin terá alguma chance de nos "
|
||
"encontrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I "
|
||
"supposed to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece um bom plano para vocês, vocês correm rápido dentrode cavernas, mas "
|
||
"eu não! O que que eu devo fazer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See "
|
||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, você é membro do exército de Wesnoth. Por que você não volta para ele? "
|
||
"Veja se você consegue passar por aqueles elfos ao sudeste da nossa posição..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460
|
||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||
msgstr ""
|
||
"... e então cavalgar para o sul até que você alcance um de seus postos "
|
||
"avançados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
|
||
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
|
||
"fight with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não vou fazer isso, isso é suicídio! E, de qualquer forma, eu estive com "
|
||
"vocês por dez anos, quase tanto tempo quanto estive no exército de Wesnoth; "
|
||
"Eu preferiria lutar com vocês."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||
"also the best way to get help to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ir para o sul tem mais chance de dar certo para você do que ficar aqui "
|
||
"ou voltar para as minas! E levar as notícias para Haldric do que nos "
|
||
"aconteceu também é a melhor forma de nos ajudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
|
||
msgid "I suppose..."
|
||
msgstr "Vendo por este lado..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
|
||
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
||
msgstr "Saim, anões, e se rendam! Ou morram nessa caverna, a escolha é sua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
|
||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanin, cavalgue o mais rápido que puder para o sul. Diga a Haldric que nós "
|
||
"estamos indo para o nordeste, em direção às velhas minas orientais e, que se "
|
||
"ele quiser o seu precioso cetro, que envie forças para nós encontrar lá "
|
||
"tãocedo quanto possível!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
||
"are faster than mine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu consegui passar pelos elfos, mas eles vão me perseguir, e cavalos élficos "
|
||
"são mais rápidos que o meu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562
|
||
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
||
msgstr "Rugnur, eu estou indo para o sul. O que devo dizer para Haldric?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||
"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diga que envie tropas ao norte para nos ajudar a enfrentar os elfos, mas que "
|
||
"nós provavelmente morreremos. Nós vamos correr para o noroeste em direção às "
|
||
"antigas minas orientais e, que se ele quiser o seu precioso cetro intácto, "
|
||
"que é melhor ele mandar tropas para nos encontrarlá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than "
|
||
"staying here to die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não sei o que tem nessas cavernas, mas o que quer que seja não pode ser "
|
||
"pior do que ficar aqui para morrer."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
|
||
msgid "Outriding the Outriders"
|
||
msgstr "Escapando dos Perseguidores"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||
"went south — back to the Wesnoth border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur fugiu através de Arkan-thoria, mas Alanin não podia fazer o mesmo. "
|
||
"Ele foi para o sul — de volta à fronteira de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
||
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos seguirom ambos. Primeiro, lhe contarei de como eles perseguiram "
|
||
"Alanin, antes de descermos até as cavernas para saber do destino de Rugnur."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
|
||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||
msgstr "Alcançe o posto avançado dos Wesnothianos ao sul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
||
"me, and elvish riders are faster than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, por hora deixei os elfos para trás, mas eles enviarão cavaleiros para "
|
||
"mepegar, e elfos montados são mais rápidosdo que eu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
||
"through their land, so I can get ahead of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minha única chance é convencer os caponeses de impedir que os elfos passem "
|
||
"por suas terras, para que eu possa criar distância entre mim e eles."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
|
||
msgid "Lord Asaeri"
|
||
msgstr "Lorde Asaeri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128
|
||
msgid "Gaelir"
|
||
msgstr "Gaelir"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139
|
||
msgid "Salira"
|
||
msgstr "Salira"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151
|
||
msgid "Losnin"
|
||
msgstr "Losnin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163
|
||
msgid "Ealin"
|
||
msgstr "Ealin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem como escapar, cavaleiro de Wesnoth! Seja lá qual mensagem você "
|
||
"esteja carregando, ela não será entregue!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182
|
||
msgid "We shall see about that!"
|
||
msgstr "Isso é o que veremos!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191
|
||
msgid "Raesil"
|
||
msgstr "Raesil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
|
||
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
|
||
msgstr "Ótimo, agora não há razão para se preocupar mais com aqueles elfos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=newcomer
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
|
||
"inferior humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você realmente achou que poderia escapar de nós? Não nos subestime, humanos "
|
||
"inferiores!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
|
||
"owe them any less!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo que minhas chances tenham piorado, eu tenho que cumprir o meu dever. É "
|
||
"o mínimo que devo a eles!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
|
||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah não, mais deles? E eu que achei que poderiaparar para recuperar o fôlego…"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
|
||
msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
|
||
msgstr "Não se preocupe senhor, nós vamosa sair dessa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
|
||
msgid "Is there no end to their numbers?"
|
||
msgstr "Esses elfos nunca param de vir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
|
||
"escape these elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aldeões daqui são leais a Wesnoth. Eles me ajudarão a escapar destes "
|
||
"elfos!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363
|
||
msgid "Rolin"
|
||
msgstr "Rolin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374
|
||
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com certeza ajudaremos qualquer guerreiro de Wesnoth que necessite de nossa "
|
||
"ajuda!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humanos lentos, vocês demoraram tanto que nosso destacamente já lhes "
|
||
"alcançou!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
|
||
msgid "Hadlin"
|
||
msgstr "Hadlin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Quem vem lá?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#. dragoon = his unit type
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sou um dragão, da guarda pessoal de Haldric II. Eu fui enviado em missão "
|
||
"pras Terras do Norte, e agora cavaleiros élficos estão me perseguindo. Eu "
|
||
"mal consegui fugir deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#. cavalier = his unit type
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
|
||
"evaded them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sou um cavalier, da guarda pessoal de Haldric II. Eu fui enviado em "
|
||
"missão pras Terras do Norte, e agora cavaleiros élficos estão me "
|
||
"perseguindo. Eu mal consegui fugir deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
||
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo. Bem, venha já pra denro. Eu duvido que eles sejam capazes de "
|
||
"capturar esse forte, mesmo que eles quisessem começar uma guerra, o que eu "
|
||
"duvido."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||
msgid "The Dragon"
|
||
msgstr "O Dragão"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
|
||
msgid "Crintil"
|
||
msgstr "Crintil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
||
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
|
||
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim Alanin escapou dos elfos que o perseguiam. Mas os anões não tiveram "
|
||
"tanta sorte. Eu diria que, talvez, eles agora estavam pagando o preço por "
|
||
"terem traido Durstorn, pois a seção das antigas minas orientais que eles "
|
||
"haviam chegado em fuga há muito tinha se tornado o lar de Khrakrahs... o "
|
||
"dragão."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
|
||
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
||
msgstr "Leve todos os heróis até o final do túnel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
|
||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||
msgstr "Mova Thursagan para a forja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143
|
||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||
msgstr "Defenda Thursagan até que o Cetro de Fogo esteja completo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150
|
||
msgid "Survive until turns run out"
|
||
msgstr "Sobreviva até que os turnos acabarem"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
|
||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||
msgstr "Um inimigo se mover para a forja"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||
"our trail. What do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, Thursagan, nós alcançamos as minhas orientais, mas os elfos estão lovo "
|
||
"atrás de nós. O que faremos agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
|
||
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
|
||
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
|
||
"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||
"and perhaps lay a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, nós temos duas opões. Podemos ficar e lutar, e morrer na certa, ou "
|
||
"podemos correr o mais rápido quanto possível por esse caminho para as "
|
||
"profundezas da cavernas, onde talvez encontremos algo que nos ajude. Além "
|
||
"disso, lembre-se que nas cavernas os elfos não conseguem correr tão rápido "
|
||
"quanto nós ,então provavelmente conseguiremos tomar distância e montar uma "
|
||
"armadilha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
|
||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||
msgstr "Puuqq uoces naoo seerendd? Uudoo qeeless qeer emm ê peraa magiika!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, "
|
||
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it "
|
||
"fall into the wrong hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós entregamos o rubi, e em seguida o que? Eles provavelmente nos matarão de "
|
||
"qualquer forma. Além disso, o rubi tem o poder para fazer coisas grandiosas, "
|
||
"coisas malígnas. Nós não podemos deixar que ele caia em mãos erradas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||
"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vamos nos apressar. Eu sugiro chamar pra batalha todos os ananos que "
|
||
"pudermos. Talve esta seja a última chance que teremos para fazer isso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vamos correr, hein? Eu não gosto disso, mas é a nossa única opção."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||
msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se isso te faz se sentir melhor, nós provavelmente morreremos de qualquer "
|
||
"forma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321
|
||
msgid "Look, there’s a dragon in these caves!"
|
||
msgstr "Veja, tem um dragão nessas cavernas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325
|
||
msgid "Ah, fresh meat!"
|
||
msgstr "Ah, carne fresca!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329
|
||
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
||
msgstr "E qual dos grandes dragões é você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
|
||
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sou Khrakrahs, o maior dragão de todos os tempos! Haldric matou "
|
||
"Shek'kahan, meu irmão, mas ele era mais fraco que eu, e vocês não vão me "
|
||
"derrotar tão facilmente. Agora, saiam já do meu vulcão!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu prefiro enfrentar um dragão poderoso do que centenas de elfos fortes. "
|
||
"Continuem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359
|
||
msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
||
msgstr "O que é isso? Um anano lutando contra nós ao lado dos elfos?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired "
|
||
"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we "
|
||
"do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve ser um dos mercenários de Surghan. Aposto que aqueles elfos contrataram "
|
||
"mais deles. Isso não é nada bom para nós, pois eles semovem tão rápido "
|
||
"quanto nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
|
||
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
|
||
msgstr "Raaaawww! Veeeejam! Forja ki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
|
||
"enough to make the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece com uma forja, aquecida pela lava. Tem cara de ser mágica, e quente o "
|
||
"suficiente para fazer o Cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
||
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam só, eu encontrei alguma coisa aqui. Parece com uma forja, aquecida "
|
||
"pela lava. Tem cara de ser mágica, e quente o suficiente para fazer o Cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405
|
||
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||
msgstr "Esse mineral bonito é meu! Afaste-se dele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
|
||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa fornalha é perfeita. Me dê um dia ou dois aqui, e reforjarei o Cetro de "
|
||
"Fogo para cumprir seu propósito."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
|
||
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
|
||
msgstr "Seu tolo, você deixou o inimigo me pegar quando eu esteva desarmado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
|
||
msgid "Ayahahh..."
|
||
msgstr "Ayahahh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
||
"magical artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu completei o meu trabalho. Agora ele realmente é o Cetro de Fogo, um "
|
||
"poderoso artefato mágico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
||
"kill us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom. Agora, vamos sair desta caverna, antes que os elfos, ananos ou morcegos "
|
||
"nos matem!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||
msgid "Caverns of Flame"
|
||
msgstr "Cavernas de Chamas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
|
||
"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não havia saída para os anões. Eles haviam adentrado os domínios dos orcs, "
|
||
"com os elfos lhes perseguindo. E realmente não havia nenhuma saída para os "
|
||
"anões."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||
"had entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim os anões não tinham como sair. Eles não tinham como deixar as cavernas "
|
||
"que tinham entrado."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184
|
||
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
||
msgstr "Explore o máximo possível da caverna"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
|
||
msgid "Guardian"
|
||
msgstr "Guardião"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
|
||
"now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, acho que estamos uma boa distância na frente dos elfos. O que faremos "
|
||
"agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
||
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos continuar. Lembra do que Khrakrahs disse sobre este lugar ser um "
|
||
"vulcão? Acho que deveríamos tentar fazê-lo entrar em erupção. Ele vai matar "
|
||
"todos os elfos, e talvez possamos encontrar um lugar seguro para que a lava "
|
||
"não nos mate."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
|
||
msgid "This sounds... plausible."
|
||
msgstr "Parece uma... ideia plausível."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
|
||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||
msgstr "Sim, um plano interessante. Como propõe que façamos isso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
|
||
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
|
||
"some kind that will cause the lava to flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspeito que tem uma abertura em algum lugar perto daqui que leva à "
|
||
"superfície. Perto de lá, provavelmente há algum objeto mágico que fará a "
|
||
"lava fluir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311
|
||
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||
msgstr "Muito bem. Continuaremos a explorar até que o achemos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
|
||
msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
|
||
msgstr "Krawg xentee oorkz n' kaveernaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
|
||
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdade, talvez hajam orcs espreitando por aqui. Nós devemos tomar cuidado "
|
||
"com eles."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
|
||
msgid "Aendan"
|
||
msgstr "Aendan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351
|
||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||
msgstr "Alcançamos os anões. Agora, preparem-se para destruí-los!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
|
||
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||
msgstr "Thursagan! Os elfos estão bem atrás de nós; o que faremos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
||
"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it "
|
||
"does erupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós podemos tentar fazer o vulcão entrar em erupção o mais rápido quanto "
|
||
"possível. Enquanto isso, devemos atrair os elfos mais para dentro das "
|
||
"cavernas, assim eles não poderão escapar quando o vulcão entrar em erupção."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427
|
||
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
||
msgstr "Estes orcs parecem estar guardando algo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431
|
||
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
||
msgstr "Provavelmente o objeto mágico. Ataquem-nos!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436
|
||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||
msgstr "Mova-se para o glifo no centro do vulcão"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492
|
||
msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso! Agora que você o desencadeou, o vulcão entrará em erupção em breve."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
|
||
msgstr "Veja, algumas paredes foram derrubadas! Agora orcs tem uma saída!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
|
||
"would say. But what do we do now?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, nós conseguimos impedir que os elfos pegassem o Cetro. Mas o que "
|
||
"faremos agora?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523
|
||
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, nós devemos lutar com os orcs até morrermos, é a nossa única opção."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós não podemos deixar nenhum elfo, ou seus mercenários, escaparem; eles "
|
||
"dirão onde está o Cetro de Fogo. Certifique-se de que todos morram!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
|
||
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
|
||
"place safe from it is the area near the glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rápido, nós temos que matá-los antes que eles percebam o que está "
|
||
"acontecendo. E lembre-se, a lava se espalha rapidamente, de repente e "
|
||
"perigosamente. O único lugar seguro é a área perto do glifo."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
|
||
msgid "Survive as long as possible"
|
||
msgstr "Sobreviva o quanto puder"
|
||
|
||
#. [message]: role=smartelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
|
||
"out of these caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere, o que está acontecendo? O vulcão vai entrar em erupção! Todo mundo, "
|
||
"tentem sair destas cavernas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632
|
||
msgid "I must go report to my superiors!"
|
||
msgstr "Eu preciso ir reportar aos meus superiores!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
|
||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||
msgstr "Nós deixamos um inimigo escapar; nós falhamos."
|
||
|
||
#. [message]: role=dumbelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696
|
||
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
|
||
msgstr "Aghh!! O vulcão está em erupção e a nossa saída foi bloqueada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||
"kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós escondemos o Cetro muito bem, mas agora o vulcão irá entrar em erupção e "
|
||
"matar todos nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Hmmm, me leave now!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
|
||
msgid "Hm... Me le’ no’w!"
|
||
msgstr "Hm... Eu sai go'ra!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
||
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
||
"Gryphon."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim Rugnur morreu — uma morte gloriosa, de acordo com o costume dos "
|
||
"anões. Mas a nossa história ainda não acabou. Pois Alanin ainda permanecia "
|
||
"vivo, assim como Krawg o Grifo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||
"the past fifteen years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanin viajou em direção ao sul, para Wesnoth, para Haldric II. Para relatar "
|
||
"os acontecimentos dos últimos quinze anos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||
msgstr ""
|
||
"E Krawg — bem, Krawg o seguiu. Eu não sei como. Mas Krawg rumou para o sul, "
|
||
"até Weldyn, e chegou quase na mesma hora que Alanin."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
|
||
msgid "Guard Captain"
|
||
msgstr "Capitão da Guarda"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
|
||
msgid "Gatekeeper"
|
||
msgstr "Porteiro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
|
||
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
||
msgstr "Alto! O que o trás a Weldyn, capital de Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||
"the Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afaste-se. Eu sou Alanin, da guarda real de Haldric, e trago notícias das "
|
||
"Terras do Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
|
||
msgid "Very well. You may pass."
|
||
msgstr "Entendido. Você pode passar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me disseram que você deseja falar com o rei, Alanin. O que você tem a lhe "
|
||
"dizer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
||
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu trago notícias sobre o Cetro de Fogo, encomendado há quinze anos pelo "
|
||
"nosso rei. Eu estive fora por muito tempo, não me atrase ainda mais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
|
||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||
msgstr "Entre, Alanin, e dê ao rei a sua mensagem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
|
||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu rei, quinze anos atrás você me enviou em missão para as Terras do Norte. "
|
||
"Eu retornei. O que você deseja saber da minha missão?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
|
||
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
||
msgstr "Bem, o Cetro foi terminado? Você o tem? Me dê ele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
||
"mountains of the Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu acredito que ele foi terminado, mas eu não o tenho. Ele está enterrado no "
|
||
"fundo das montanhas nas Terras do Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
||
"promise, and kept it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que? Por que ele não foi devolvido a mim? Por acaso os anões quebraram "
|
||
"sua promessa e o mantiveram?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
||
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, os anões estão mortos, mortos pelo fogo e fumaça quando a lava "
|
||
"jorrou para fpra de uma de suas montanhas. Eu vi a erupção de longe, pois eu "
|
||
"estava retornando para cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
|
||
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
||
msgstr "Então, por que você estava retornando sem o Cetro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. "
|
||
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
|
||
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
|
||
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
|
||
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fomos cercados por elfos, num castelo anão que não era o de Rugnur. O Cetro "
|
||
"não pôde ser terminado lá, mas pôde em uma caverna que ficava a nordeste de "
|
||
"lá. Rugnur me enviou de volta, com a mensagem que o Cetro foi terminado, mas "
|
||
"ele e o restante dos anões foi para as cavernas, e foram imediatamente "
|
||
"seguidos por centenas de elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
||
"exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não viu o cetro ser completado, o que o faz ter tanta certeza que "
|
||
"ele foi concluído?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
|
||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||
msgstr "Vou deixar Krawg explicar isso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Quem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
||
"attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, um grifo acaba de sobrevoar nossas muralhas! Pode ser um sinal de "
|
||
"um ataque!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, ele é meu... amigo, Krawg. Ele foi com Rugnur até as cavernas, mas "
|
||
"escapou através de um buraco no teto pouco antes que a lava enchesse a "
|
||
"caverna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195
|
||
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
||
msgstr "Sin, sin! Euu vi setroo. Hruginuutina. Perr deeu na cauernaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
|
||
msgid "What the devil is he saying?"
|
||
msgstr "E você consegue entender o que ele está falando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||
"fulfill their promise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele diz que ele viu o Cetro. Rugnur o tinha, mas ele o perdeu nas cavernas. "
|
||
"Ele veio para lhe contar isso, para que você saiba que os anões cumpriram "
|
||
"sua promessa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208
|
||
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||
msgstr "Kreeeeya! Içomemo! Fuuii. Xau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
|
||
"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have "
|
||
"probably already found it and hid it somewhere else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo. Bem... o que você quer que eu faça agora? O Cetro de Fogo foi "
|
||
"feito, sim, mas eu não sei onde ele está, seus criadores estão mortos, e os "
|
||
"orcs provavelmente o acharam e o esconderam em algum lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
||
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não sei. Eu apenas trago as notícias, não faço ideia de todas as suas "
|
||
"implicações. Mas, meu conselho é que você não faça nada. Acredito que você "
|
||
"não irá encontrá-lo, mesmo que envie uma centena de exércitos para procurá-"
|
||
"lo. Mas registre nos livros de história que o Cetro de Fogo existe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
|
||
"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, "
|
||
"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your "
|
||
"village. You deserve a rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu conselho me parece bom. Seguirei ele. E quanto a você, e o grifo, "
|
||
"estão livres para fazer o que bem entenderem. Alanin, você serviu no "
|
||
"exército tempo o suficiente para se aposentar, e mesmo que não tivesse, você "
|
||
"já viu combate suficiente por uma vida. Então, vá. Volte para a sua aldeia. "
|
||
"Você merece um descanso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224
|
||
msgid "Very well, my lord."
|
||
msgstr "Muito bem, milorde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
|
||
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
|
||
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
||
"understood its true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Cetro não seria encontrado até muitas gerações após Haldric II, no tempo "
|
||
"de Asheviere, a Rainha Malígna. Nesse meio tempo ele repousou nas cavernas "
|
||
"das Terras do Norte, nunca descoberto e intácto, passando por diversos orcs "
|
||
"que jamais entenderam o seu verdadeiro poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
|
||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas antes que fosse encontrado, lendas surgiram em torno dele, e em torno "
|
||
"dos seus criadores — Thursagan, o mais brilhante dos Anões, e Rugnur, o "
|
||
"maior dentre os antigos Heróis Anões."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||
msgid "Caravan"
|
||
msgstr "Caravana"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caravanas são usadas para transportar ouro ou suprimentos por longas "
|
||
"distâncias. Devido ao imenso peso da carga que esta caravana carrega, ela se "
|
||
"move muito devagar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||
msgstr "Anão Minerador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||
"of weapons or artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões Mineradores são trabalhadores que formam a base da sociedade dos "
|
||
"Anões. Eles retiram os metais preciosos do solo, mas nunca participam da "
|
||
"fabricação de armas ou artefatos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
||
msgid "pick"
|
||
msgstr "picareta"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||
msgid "King"
|
||
msgstr "Rei"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||
msgid "King of Wesnoth."
|
||
msgstr "Rei de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
|
||
msgid "Gahahh..."
|
||
msgstr "Gahahh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
|
||
msgid "Maghah..."
|
||
msgstr "Maghah..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "Ahhgg..."
|
||
msgstr "Ahhgg..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||
msgid "Kraa..."
|
||
msgstr "Kraa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||
#~ msgstr "Mate todos os elfos antes que um deles escape das cavernas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Kawn"
|
||
#~ msgstr "Kawn"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|