9673 lines
420 KiB
Text
9673 lines
420 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2021 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# 李昆融 <likwueron@gmail.com>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 19:29+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Li, Kwunron <likwueron>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "北方復興"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "NR"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "挑戰"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "矛兵"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "劍士"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "惡夢"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "皇家武士"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"擺在矮人之門居民前的選擇是嚴峻的:要嘛是被半獸人奴役,直到他們短暫而悲慘的人"
|
||
"生結束,要嘛是賭上一切,為自由反抗殘暴的軍閥。他們幾乎不曉得,其抗爭將會成為"
|
||
"一重大事件的轉折點,這將會成為北方恢復為他們過去所知般的輝煌。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(專家等級,13個章節。)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "戰役設計"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "美工&美術"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
msgstr "散文、文法和 WML 協助"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "程式和翻譯協助"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "戰役維護"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "破除枷鎖"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"在韋諾遙遠的北方,柯內革的矮人洞穴附近,曾有過一個繁榮的混居地,其名為矮人之"
|
||
"門。來自韋諾四方以及精靈土地上的食品、木材和服飾,加上矮人們挖出的礦石以及加"
|
||
"工後的產品,皆在此互通有無。矮人和人類比鄰而居,甚至精靈比其它地方更願意和異"
|
||
"族打交道。矮人之門人口繁盛,居民富庶。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
|
||
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
|
||
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
|
||
"thinly-settled Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"科內革的矮人們在貿易中精打細算,藉此在矮人之門周遭建立起強大的堡壘。無論矮人"
|
||
"或人類,把這邊當家的人都知道他們城市的富庶會引來遠方的嫉妒,所以他們一直枕戈"
|
||
"待旦,準備和這聚落稀疏的北地會冒出的來的強盗團或小軍閥作戰。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place. Until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"多年來,皆是如此。所以矮人之門一直都是和平且繁榮的。直到半獸人來的那一天..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
|
||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"起初,這些襲擊不過是試探性的,前來的半獸人毫無組織。但接下來便數量不斷增長,"
|
||
"也變得更具威脅性,另外,劫掠團體開始出現領䄂,一開始是一小隊,後來變成一大"
|
||
"團。接著,血刃部落出現了一位強大的軍閥,這酋長叫卡扎.黑象牙,他號召一支大"
|
||
"軍。包圍了矮人之門。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
|
||
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
|
||
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
|
||
"and struggles."
|
||
msgstr ""
|
||
"那是一段災難和偉大的時代,充滿了火焰、鮮血和屠殺。人類和矮人英勇的為他們的城"
|
||
"市而戰。但看來,永遠都會有更多半獸人接替倒下的同類,而防守手方卻沒有。求援並"
|
||
"不受其它地方重視,因為它們大多距離遙遠,認為半獸人不是威脅,所以只專注意自身"
|
||
"的事務和麻煩。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
|
||
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
|
||
"their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"經過一年又一日的殘酷戰鬥後,城市淪陷。街道上充滿血腥。矮人被推回柯內革的洞穴"
|
||
"中,而活下來的人類則被半獸人奴役。柯內革的矮人雖然被切斷和地表的聯繫,但繼續"
|
||
"戰鬥,即使知道他們最終避不了全面屈服。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
|
||
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"黑暗的歲月過去了,人類在奴隸制下代代繁衍,幾乎忘了他們的祖先是自由的。若不是"
|
||
"韋元518年的命運之日,他們恐怕會永遠遺忘。那天,徹底改變矮人之門的人類。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
|
||
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
||
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"和以往一樣,這是一個早春的日子,人類——在半獸人鞭笞下唉聲歎氣人的——垂頭喪氣的"
|
||
"種下今年作物。突然間,半獸人的戰鼓響起,半獸人召集同伴、裝備武器及進駐哨站並"
|
||
"伴隨著急促的戰吼。農民們驚慌失措,環顧四周,也就是這個時候,他們看到他。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
|
||
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
|
||
"powerful elvish army."
|
||
msgstr ""
|
||
"他從樹林中衝出,他的披風乘風飄動,他的劍快如閃電,他四周討厭的半獸人瞬間倒"
|
||
"地。在右邊,則是一個老法師,他低沉的唸咒聲在喧囂的戰場上爆發,就連地表都為之"
|
||
"震撼。在左邊,大精靈王發出仙境之火。他們身後,則有一小支強大的精靈軍隊支援。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"很快的,他的身份傳開了,這位英雄正是康拉德王子,他長途拔涉至此尋回火焰權杖,"
|
||
"好用它拯救家園免於暴君的統治。鄉民們佇立著,仰望著他們。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"如同其迅速的開始,事情也快速的結束。康拉德前往洞穴入口,並引導他的手下進入。"
|
||
"接著,他最後一次面對鄉民,高舉其劍致敬並道別,他說到:<i>「堅持希望,某一天,"
|
||
"你們將獲自由!」</i> 然後,他離開了。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"自從那天之後,一切都不一樣了。希望在他們心中成長,如同一縷熄滅已久又復燃的火"
|
||
"焰。其中最聰明且勇敢的人開始秘密計劃並訓練。而半獸人主子則因為傲慢而愚蠢,對"
|
||
"此毫無知曉。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"在鄉民之中,有位叫塔林的。他當時還只是個孩子,還很難離開母親的懷抱。但他永遠"
|
||
"忘不了那一天。他的父親是武器匠,他的家庭因為半獸人主子的看重,而受害較少。他"
|
||
"母親甚至偷偷的教他書寫。當這男孩成長為青年時,他就能碰到劍,並夢想。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"就在某一天,歐塔爾,現任的矮人之門主子,被旁邊的半獸人部落攻擊。塔林抓住這機"
|
||
"會。用盡他這幾年來觀察的、聽到的和計劃的成果,偷出了一些武器,和歐塔爾一些金"
|
||
"幣。他逃到一處森林中的廢墟,好召集追隨他的農民。"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "叛軍"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "澤列司"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "歐塔爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "歐塔爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "葛洛奇"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "擊敗所有敵方首領"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "塔林死亡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who's with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這位挑戰者讓半獸人鬆懈警戒。我會設法溜進去,偷走儲藏室的鑰匙。跟我來,小夥子"
|
||
"們,拿走武器!讓他們互毆,而我們則利用這機會,將這些混蛋永遠趕出去。誰要跟?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"話很勇敢,塔林,要不是我了解你的話,我恐怕要說你被月亮搞瘋了。這些不是武器,"
|
||
"只是草叉和獵弓。我們沒有裝甲,也沒有訓練。難道我們要用口臭和花言巧語擊敗他們"
|
||
"嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
|
||
"fact that they are killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯,那些東西肯定會吸引他們的注意力,而且,草叉沒什麼不對。我們數量遠多於半獸"
|
||
"人,更別提他們現在打算把對方宰掉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr "但是他們的狼跑得比我們還快,而他們的劍比我們的農具還利。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們有數量上的優勢。肩並肩,千萬別落單,特別是不要待在空曠的地方。淹沒他們、"
|
||
"包圍他們,五對一或六對一,他們就會倒下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "就算如此,塔林,這會變成屠殺。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"但,但,但...你除了懷疑外就沒別的想法了嗎?(<i>唉</i>)沒錯,這會是場大屠"
|
||
"殺。但你寧願一直在半獸人底下當奴隸嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "絕不!我寧可死亡!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr "那,我們還有什麼選擇呢?這恐怕是我們唯一的機會,戰鬥吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr "很有種,你這半獸人中的爛貨!你竟敢踏入我的土地!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"不成威脅。奴隸主的生活讓你變弱了。你只剩地精的力量,腦子也一樣。這片土地現在"
|
||
"屬於我的主子。現在就投降,也許他還會讓你成為(<i>他的</i>)奴隸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr "呸!小的們,上!誰把葛洛奇的頭砍下來,我就賞一大筆金子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr "阿!這些血腥的奴隸總是在擋路。砍倒他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr "看啊,那軟弱的歐塔爾,他甚至無法控制他的奴隸。這事比我想得還簡單!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "這是其中一個進入矮人洞穴的入口。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "啊~~~!巨魔!這洞穴充滿了巨魔!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>太好了</i>!我們辦到了!我們自由了!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "柯魯葛"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr "葛洛奇失敗了,不過歐塔爾也被農奴殺死。最好告訴主子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "主子需要更多餵狼的肉。農民是好肉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我是死了,但我死而自由,半獸人混球!更多人會追隨我的腳步。我們會再次掘起復"
|
||
"仇,直到把沾汙家園的你們趕出去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "呸!小的們,把這些農民綁回去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "發生...?(<i>噶喔</i>) 被...奴隸...殺?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>刺</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "呃啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "這傢伙不怎麼聰明,對吧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "不!我的任務失敗了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "任務?什麼任務?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "聚居的巢穴"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"即便裝備不佳且欠缺訓練,矮人之門的人仍起身反抗半獸人。雖然他們的損失也相當慘"
|
||
"烈,他們卻不曾崩潰或後退。最後,半獸人主子被擊碎,而活下來的人則欣喜的奔相走"
|
||
"告。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"對戰死者的哀傷,無法抑制人們對新獲自由的喜悅。他們洗劫半獸人放棄的倉庫,唱"
|
||
"歌、跳舞,並喝著美酒。新生的戰士四處吹噓他在戰場上的表現,女人和小孩則敬畏的"
|
||
"注目著他們。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
|
||
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
|
||
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
|
||
"defend themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"僅管處在狂歡之中,塔林仍保持肅穆。他知道,半獸人很有可能回來復仇,並殺掉他們"
|
||
"每個人。在隔天早上,他召集了和他一樣冷靜的人,討論下一步該怎麼辦。他們要如何"
|
||
"在沒有兵法訓練,或是期待南方繁榮的人類援助下,保衛自己呢?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
|
||
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
|
||
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
|
||
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
|
||
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"戰爭議會很快就討論到矮人,過去的親密盟友。然而,無人知道現在柯內革隧道的狀"
|
||
"況。最勇敢的斥候發現許多巨魔的足跡,以及更黑暗的生物。更有傳言,在那場入侵中"
|
||
"死亡的矮人,以不死的生命復活,在隧道中游蕩屠殺生者。和各種未知生物作戰,只為"
|
||
"了找到矮人的一線希望,實在是沒太多吸引力。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
|
||
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
|
||
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
|
||
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
|
||
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
|
||
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
||
"their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"事情就這樣定了,農民們從一個計劃轉向另一個沒有結論的計劃。同時,一些不請自來"
|
||
"的幫手出現了,他們是一小群伐木者,先前逃離半獸人的掌控,後來成為對樹林相當了"
|
||
"解的木匠,同時也和那些在夜間遊蕩的盗獵者和法外之徒有聯繫。使者已出,並達成協"
|
||
"議。一批有經驗的的戰士,帶著他們的傷疤和寡言的嘴,來到矮人之門,尋找並訓練有"
|
||
"意學習他們頑強戰鬥風格的人。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"勝利的兩周後,遠處半獸人的鼓聲將小鎮從夜晚的沉睡中驚醒。受夜行者訓練的斥候跑"
|
||
"回來,高聲呼喊著一大群強大的半獸人接近中。這給矮人之門的居民來帶前所未有的恐"
|
||
"懼,因而前去尋求塔林的指引。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
|
||
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
|
||
"the darkness of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"在面對毀滅於半獸人之手,以及柯內革洞穴中未知命運之間,塔林選擇後者。人們快速"
|
||
"聚集,並收集他們能帶走的食物和武器,沒入那黑暗的洞穴之中。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Franik
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Henie
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "巨魔"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "納許"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "克羅格"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "漢美爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "不死族"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "麥爾.巴拉斯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "通"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "戴爾札斯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "麥爾.塔斯"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "找到矮人"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "讓塔林移動到矮人的區域,會見漢美爾"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "清理洞穴"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "矮人被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "所以,我們到了..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>喀噗</i>)<i>嗚喔!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290
|
||
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgstr "真棒啊,塔林,我想我大概沒辦法在這邊和蝙蝠打。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "膩!膩!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "啊~~~!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr "冷靜點。讓我們盡一切努力突破障礙。跟上,並找出矮人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>準備受死吧,你該死的半獸人!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "停下!我不是半獸人,我是人類!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr "人類!嚇我一大跳,自從半獸人攻擊以來,我是第一次看到人類。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "你們這段時間是怎麼活下來的?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"就,把我碰上的每個半獸人巨魔或是骷髏都丟進鍋中炸。喔噁!這些怪物褻瀆了我一生"
|
||
"的事業,現在我只好沒日沒夜的把每一隻都送進地獄去!我才得以休息。噢,那東東就"
|
||
"在你我之間,這其實蠻好玩的,比坐在書桌前研究一整天還好玩..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "...呃,是啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr "唉,真是的,我的禮儀在哪?你想要進來喝茶嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯...呃...其實,我們現在正忙著和成群的巨魔和骷髏戰鬥,因為我們想找到住這的矮"
|
||
"人...如果還在的話。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "成群的巨魔和骷髏!在哪?!我們去燒光他們吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "呃...我們上..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "小聲^我們和這個瘋子在一起安全嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>燒毀,你這個噁心的污穢!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "啊~~~!火!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>是的!死吧,渣渣,去死!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "這隧道一直向前延伸..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr "我想我們在深入柯內革的洞穴之前,要先探索這些部份。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgstr "陰沉的黑暗之神啊,那是什麼東西!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "骷髏!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr "看看他們拿著的斧頭。這些骷髏肯定生前是個矮人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
|
||
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"站穩腳步,各位。柯內革的守衛再次站起來了。現在要看看他們是不是仍把我們當朋"
|
||
"友。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "他們在攻擊我們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "摧毀他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
|
||
"how to open it."
|
||
msgstr "嘿,看,這座古老的門。看來巨魔笨到不知道怎麼打開它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find how to open it."
|
||
msgstr "嘿,看,這座古老的門。看來骷髏笨到不知道怎麼打開它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "嗯,讓我們看看它後面藏了什麼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr "好吧。(<i>嗯呃...用力...</i>)它沒動。看來卡住了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "嗯,那就把它踢下去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "...好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr "老舊的門挎下,暴露出後面通向其它地方的古老隧道。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "通道末端是另一道門。我來打開它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "這有一扇和之前一樣的門。我會試著打開它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "一大片牆碎倒在地。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr "塔林,我們沒有勝算,無盡的怪物從四面八方朝我們撲過來!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"情勢的確相當不利,但看啊,巨魔和骷髏也在互相攻擊。我們得集中力量、互相扶持。"
|
||
"如果能展現出夠強的氣勢,也許怪物們就會避開我們,去找容易得手的目標。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"僅管如此,塔林,我們仍承受損失,我們任何一個人都是無可替代的。但那些我們殺死"
|
||
"的怪物,看起來每死一個,就會冒出兩個!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這就是為什麼我們得快點找到矮人。他們是堅強的生物,而且對他們的洞穴瞭若指掌,"
|
||
"所以,我很確定至少有一些活了下來!而這也是我們唯一的生存機會,無論是在地面還"
|
||
"是地下,反正我們面對的都是災難!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "站住,你...噢!一個人類!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "來自矮人之門的人們的問候,朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人之門?我還以為你們地面的人類早八百年前,不是被半獸人奴役,就是被宰了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,我們被奴役過,但我們起身反抗歐塔爾,並擊敗他的戰團。而為了保有自由,我"
|
||
"們尋求矮人老盟友的幫助和裝備。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,柯內革的矮人處於絕望的困境中,不過我們仍沒忘記古老的連結。歡迎來到我們的"
|
||
"城樓。啊,還有和我們的酋長——漢美爾大人——談話。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "很好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr "很高興見到你,塔林。我的人和我說過你打贏歐塔爾的事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr "謝謝你,還有,真的很高興見到你,漢美爾大人。我得說,這地方真有趣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這是我們取得食物的方法,小子。因為我們和地面有點近,一些陽光會從屋頂的縫細透"
|
||
"下來。如果悉心照顧這些植物,通常可以拿到足夠的食物。嘗起來有點槽,不過這是我"
|
||
"們生存這麼久的原因。不過,來吧,讓我們談談!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "啍嗯,我們辦到了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "噢~~~!我們到了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr "很好,至少...我們成功清理洞穴了。現在,我們去矮人的堡壘商談武器的事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"很好,這邊的隧道沒有怪物盤聚了。我似乎可以聽到前方矮人的呼喊。來吧,各位,讓"
|
||
"我們見一面。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr "塔林,我剛才收到消息,矮人領䄂漢美爾被殺。我們太遲了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "不!少了矮人的武器,我們毫無希望!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "嘿,怎麼了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "我們殺了不少巨魔和骷髏。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "真的!你有留給我一些東西嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "呃,並沒..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "噢~~~!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr "嘿,如果你要加入我們的話,以後肯定要和更多半獸人、巨魔和骷髏戰鬥。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "真的!噢,棒,我加定了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "...這有點怪。他是誰?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"哦,別在意他。那位是卡默林。他原本只是個學術法師,搬來這邊一個人做研究。不過"
|
||
"在半獸人入侵後他就變得瘋瘋癲癲的。我猜是因為一些四處晃的半獸人洗劫他家,然後"
|
||
"又燒了他的筆記還是什麼別的。無論如何,他就是無法接受,然後沉溺於幻想中。從那"
|
||
"之後,他就一直在洞穴中遊盪,毀掉每一個他碰上的怪物。現在,他們都會對他退避三"
|
||
"舍。所以,你只要保持禮貌,給他足夠的空間,你會發會他是人畜無害的..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "會見矮人"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"在抵達矮人的堡壘,照護傷患後。塔林率領一隊人與漢美爾率領的矮人進入洞窟深處開"
|
||
"快速會議。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "矮人"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr "歡迎來到南方隧道,朋友們...或著是,其中活下的朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr "感謝你,漢美爾大人。雖然柯內革陷入混亂,看到還活著的矮人仍令人安心。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
|
||
msgid "And I, don't forget me!"
|
||
msgstr "還有我,別忘了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"謝啦,人類,以及卡默林。對我們來說,見到老盟友打破枷鎖、重獲自由,也是一件令"
|
||
"人安心的事情。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,這也是我們到訪的原因。我們雖重獲自由,但要維持自由,我們需要更好的武器"
|
||
"和護甲。棍棒和乾草叉難以帶我們渡過漫長的時光。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人向來被認為是最好的冶金大師和武器匠。我們希望你們可以在這方面幫上忙。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,我們的工藝是很優秀...不過我們沒有多少武器和護甲的存貨。我們不過是半獸人入"
|
||
"侵洞穴下的幸存者。也許還有別的人也活下來,不過就算他們存在,我們也沒見過。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"漢美爾大人,如果你不介意的話,我想問個問題:具體來說,你們是如何在半獸人入侵"
|
||
"下活下來的呢?另外,既然柯內革是被他們摧殘到這模樣,那他們現在在哪?就我路上"
|
||
"所看到的,近期只有巨魔和骷髏在洞穴中陰魂不散。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
|
||
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
|
||
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,這邊有很多半獸人,不過你不會太常看到,因為他們像是害蟲一樣躲著我們。看,"
|
||
"小夥子,在這洞穴中,沒有比矮人更可怕的對手了。不僅因為我們在洞穴中來去自如,"
|
||
"更是因為我們對此地瞭若指掌。多年前,半獸人的確靠著數量淹沒了我們的防禦,但就"
|
||
"在我們奇襲殺掉他們的領䄂——該死的卡赭.黑象牙——後,半獸人雖然依然在這洞穴放臭"
|
||
"屁,他們的攻勢就一直不協調。他們自相殘殺的機會,和攻擊我們的機會一樣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
||
msgstr ""
|
||
"不過,最近幾年,我發現半獸人越來越少,反而骷髏越來越多。半獸人看來很害怕它"
|
||
"們,所以一有機會就拔腳就跑,不過他們的盟友,巨魔就不是如此了。那些大傢伙似乎"
|
||
"很享受敲碎骨頭後吸吮骨髓的感覺..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
"attacking anyone and anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"那,那些骷髏是怎麼回事?它們看來生前是矮人,但現在卻成了毫無心智的殺手,見到"
|
||
"活物就殺。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
|
||
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
|
||
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
|
||
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
|
||
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"老實說,不知道。在我們困在這幾年後,它們才開始出現。一開始只有一兩個,但現在"
|
||
"成群結隊。第一次看到它們的時候,我們也很害怕,但很快的,我們發現正如半獸人敵"
|
||
"不過我們的斧頭一樣,它們敵不過我們的鎚子。所以,我不是很擔心它們的存在——我們"
|
||
"碰上更麻煩的事情——雖然它們的數量不斷增長的確是個問題..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯,現在我們和你並肩作戰,漢美爾大人。為了換取適當的武器,我們很樂意協助你清"
|
||
"理洞穴的怪物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"這就是問題了,小夥子,我們被困在這隧道多年,幾乎被切斷食物、金屬或是工具的來"
|
||
"源。我們能做的只有生存。現在我們能重新回到地面取得更多食物,在巨魔或半獸人霸"
|
||
"佔著儲藏室的時候很難取得工具。不過金屬會缺很長一段時間,礦石得先冶鍊才得已使"
|
||
"用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "所以,附近沒有好的礦石來源?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,有的。北方數英里有個我們挖金屬礦的地方。不過,骷髏似乎也是從那邊跑過來"
|
||
"的。僅管我們可以在堡壘中擋下骷髏,我不敢冒險進入他們的巢穴。去那邊代表會有不"
|
||
"少死亡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"恕我直言,漢美爾大人,我們這群來自矮人之門的人,早就見過許多死亡。對抗半獸人"
|
||
"死了很多。闖入這荒涼的洞穴也死了很多。如果我們的命運就是死亡,那便如此。在那"
|
||
"之前,我的人會戰鬥下去,而我也會率領他們戰鬥!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"喔,小夥子,雖然是個人類,不過說話倒像是個矮人。各位,集合!往礦場邁進!讓守"
|
||
"衛留下,保護非戰鬥人員,並守住堡壘。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "啊哈哈哈哈!是的,粉碎骷髏!砸碎他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:184
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "前往礦場"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"人類和矮人希望透過從地面,避開潛伏在洞穴中的怪物,並快速抵達礦場。然而,當他"
|
||
"們離開洞穴後,卻發現新的威脅。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "哥布林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "普羅爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "進入礦場"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "清除狼騎兵"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "漢美爾死亡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "嘿,看哪,那是我們的肉!來吧,小的們,午餐時間!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "我不這麼認為,夥伴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr "啊呃!他們比我們想像得更強。誰去通知主子..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "他口中的「主子」是什麼意思?這讓我開始緊張了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "這就是矮人礦坑的入口。我們這就進去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr "嘿,我們的午餐跑了!嗯,他們比我們想得還要強。得去通知主子。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "他口中的「主子」是什麼意思?這讓我開始緊張了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "清理礦場"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "當他們終於抵到礦場時,他們並沒失望。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "馬里弗"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "托林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "荷林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "弗文"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "黑連"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "擊敗所有敵方首領"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "到了!矮人礦場。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"看看那條運河。那是矮人建來運輸礦石到柯內革深處用的。你有看到那兩個房間嗎?一"
|
||
"個在西北,另一個在東南。如果我們能佔領它們,就可以得到戰術優勢。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr "陰沉的黑暗之神!整個地方都被不死族佔據了!他們讓屍體甦生替他們工作。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"看來他們保安系統也很好。看,許多防禦工事都被修複了,而討厭的骷髏到處都是。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr "幸好,入口處看來還沒修。他們似乎還沒發現我們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "誰.在.那.裡?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>唔嗯</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "哎呀,我說得太快了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "也許他需要個火球..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "你.沒.回.答。警.告.主.子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "誰在哪?啊,我知道了,更多奴隸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "有人犯過同樣的錯誤。你是誰?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是誰!?(<i>瘋狂大笑</i>)我是偉大的馬里弗,死亡的主宰!這隧道,充滿著柯內"
|
||
"革死去的矮人鬼魂,是我權力的領域。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr "你竟敢打擾勇敢的矮人的安息?你要為此付出鮮血的代價!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"哈哈哈哈!你發脾氣的樣子真有意思,你這小矮人。很快的,我將完成半獸人開始的屠"
|
||
"殺,柯納革全會是我的!我將自此橫掃整個北方生靈,然後衝進韋諾!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr "少說廢話,你這可憐的皮包骨!準備回歸塵土吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr "哈~哈~哈~哈!這小小的東西講出如此威脅?哈~哈~哈~!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "但,我,噢噢噢,是誰來著的啊?塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "他知道你的名字,塔林。這聽起來不太妙。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr "噢,是的。我知道你,塔林。我觀察你很久了。你是我不朽將軍的完美候選人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"看看你四周,塔林,這一切的權力,這大量的財富和榮耀、這死亡領域所給與的愉悅。"
|
||
"想想柯內革這偉大的帝國。這會是你的。來吧,與我一同分享!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "塔林!撐住啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這很簡單,塔林...看到你旁邊的小廢蟲了嗎?拿出小刀...割斷他的...用手感受他的熱"
|
||
"血涌出...獻祭他!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>搖頭</i>)我拒絕你的邪惡。各位,攻擊!讓我們擺脫這個腐爛而污穢的綠色世"
|
||
"界!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr "啊!就是這樣,小夥子!為了柯內革被謀殺的矮人!攻擊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "蠢貨!你會為了你的愚蠢付出生命的代價。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "耶,沒錯,夥伴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這些小廢蟲正在推進!無法接受!起來吧!我的手下——吞噬這些四處亂竄的鼠輩!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"各位小心,有東西要從運河中出現!水早已被他們的惡臭充斥。回來並堅守陣地。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "<i>食~~~物</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "光明之主,那是什麼邪惡的生物!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"在所有死靈法師的創造中,我得說這些東西是最駭人且邪惡的。它們有著永不滿足的胃"
|
||
"口,且對所有的傷害毫不在意。就算是我的火球對它們的效果也比較差。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,還有試著閃過它們的爪子。如果你被抓到,沒及時治療的話,你很快就會變得虛"
|
||
"弱、奄奄一息,無法繼續作戰。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"呸!就我來看它們是肥胖的蛞蝓。來吧各位,讓我們在它們離開運河前把它們砍成碎"
|
||
"片。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from "
|
||
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s "
|
||
"chop them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"食屍鬼!它們有永不滿足的胃口,而只要一抓,就會讓你虛弱至奄奄一息。噁心的東"
|
||
"西。讓我們在它們離開運河前把它們砍成碎片。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr "哈哈哈,你這弱者自以為可以毀滅我?<i>傻瓜</i>!你們很快就會替我服務!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "噢不,他...消失了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們終於掌握礦場。但我們該拿那該死的巫妖怎麼辦?他對所有的生靈是個威脅,必須"
|
||
"被處理掉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊!在讓這洞穴重新成為矮人的居所前,我們得給他的骷髏和他本人真正的安息。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr "但我很痛。我們需要更好的武器。運氣和精神只能把我們帶到這邊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯啊。我們得分頭進行。我在想,也許我可以號召我的人開始制造武器,而你的人則去"
|
||
"追巫妖。在你給他最後的安息後回來這邊,我們的這的工作大概就差不多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "就這麼辦。"
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr "漢美爾大人,我們一部份想跟隨塔林。他是幸運之人,或者說,他能開創運氣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr "可以。你們隨時可以離開。試著保護小夥子..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "感謝你,漢美爾大人。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "追逐"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr "將大多數矮人留下後頭,塔林和他的隊伍開始追擊馬里弗。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "黑特爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "德弗"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "亞瑟"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "鮑伯林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "安挫西斯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||
#. [side]: type=Blood Bat, id={ID}
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "怪物"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "他往這邊走!快,逮到他!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "我不這麼認為,你這還活著的小鬼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgstr "我們得擊殺這些怨恨武士。這邊只有兩個,所以不會很久。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "通過怨恨武士。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "找出並摧毀馬里弗"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "一定要探索"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "呃...哪一邊?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "該死的!我們跟丟了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"結局不會有任何差別,因為我們會獵殺他,並把他敲到剩粉末。聽!到!了!嗎!你!"
|
||
"這!老!骨!頭?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>遠處笑聲的微弱笑聲</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "耶!這看來會很好玩!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr "謹慎前進。不要單獨行動。我們對隧道潛伏著什麼一無所知。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "地城"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "可憐的傢伙!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "我們不會讓他們留在馬里弗的枷鎖!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "入侵者!在他們釋放囚犯前阻止他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508
|
||
msgid "Good luck, my friend."
|
||
msgstr "助好運,我的朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"終於!我自由了。塔林大人,我永遠欠您一份人情!若有需要,我們將追隨您至天涯海"
|
||
"角。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "叫「塔林」就好了,我不是領主。另外,不客氣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "摩文!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "瑟拉!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "拜託,夥計,不是現在。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "噢,抱歉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "你是誰?你為什麼會倫落至此?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的名字叫摩文。我的妻子,瑟拉和我是矮人貴族的顧問和治療師。我們無力在卡扎."
|
||
"黑象牙入侵時保護他們,不過我們在半獸人和巨魔的手上活了下來,除了被這些骷髏囚"
|
||
"禁外。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr "有意思,為什麼那皮包骨要囚犯?他看起來不像是仁慈型的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"他不是因仁慈而讓我們活下來的,他想要知道如何對抗我們的袐法攻擊。因為像他這樣"
|
||
"的存在面對這樣的攻擊非常脆弱。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"很好,我很高興知道這一點。但你們現在自由了,可以做任何你們想做的事。願光明之"
|
||
"主引導你們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"如我先前所說的,塔林,我永遠欠您一份情,而我對這點相當認真。如果您沒別的意"
|
||
"見,我會服侍您直到其中一人離世。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"哦,別考慮那些事。我們之間不該談人情債;而該是以盟友的形式連手,恢復北國聖"
|
||
"域。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "謝謝你,塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "終於自由了!謝謝你,塔林大人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"「塔林」就可以了。我不是領主,只是一個單純的農民,現在只是試著讓我的人獲得自"
|
||
"由。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的名字叫瑟拉。我的丈夫,摩文和我是柯內革矮人貴族的顧問和治療師。我們無力在"
|
||
"卡扎.黑象牙部隊手上拯救他們,不過我們在半獸人和巨魔的手上活了下來,除了這些"
|
||
"骷髏出現時被抓到這之外。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr "有意思,為什麼那皮包骨要囚犯?他看起來不像是仁慈型的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"他不是因仁慈而讓我們活下來的,他想研究我們,以了解是否有辦法對抗我們的秘法攻"
|
||
"擊。因為像他這樣的存在面對這樣的攻擊非常脆弱,我想你現在應該非常清楚。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你沒有異議,塔林,我們想加入您。這些天來,北地對任何獨自旅行的人都很不安"
|
||
"全,而且,我們可以為您的事業提供寶貴的幫助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "很好,我們很歡迎你們加入。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "看看這個。這牆上有個開口..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我被扔到這時它就在了。這洞還不夠大,我無法鑽過去,但你們應該可以擴大它吧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "嗯,讓我看看..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "走囉。讓我們看看這隧道通到哪。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
|
||
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"哇!這可真神奇。現在我知道為什麼皮包骨把你們關進牢中了,他根本殺不死你們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>科科</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
|
||
msgid "She’s not in good shape..."
|
||
msgstr "她看起來不太好..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "來,讓我看看她。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "這應該會有幫助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "噢...我...在...哪...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr "你在馬里弗的地牢。這些勇敢的人剛剛把你救出來。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "...謝謝。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr "沒問題。瑟拉修女,你來照顧她。如果她能加入我們,肯定是個強大的盟友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957
|
||
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgstr "好的,我願...意加入...塔林大人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"叫塔林就好。我不是什麼領主。不過,喔,瑟拉,妳肯定給她用了一個強大的符咒。她"
|
||
"現在看起來好多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922
|
||
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr "我現在覺得好多了。現在回去面對噁心的骨頭吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr "我希望能有個治療著跟著我們,我會儘可能幫助她。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "你在馬里弗的地牢。我們剛剛把你救出來。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr "沒問題。放輕鬆點。如果你想加入我們,這對我們來說可說時生死之別。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "塔林就好,我不是領主。而你看起來已經好多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
|
||
"let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"喔,只是一些我知道的小技巧,不然,我早就死了。不過現在就讓我們回去面對噁心的"
|
||
"骷髏吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "為什麼那皮包骨會抓住你?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "因為他覺得我很漂亮。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "那個老骨頭?噁,真是夠了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "我有同感。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgstr "靠夭!我剛從籠子中放了什麼出來?各位小心。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "噢噢噢,酷,是龍族!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>嗚咽 )</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
|
||
"to it?"
|
||
msgstr "光明之神,這樣兇猛的生物都會悲鳴!他們到底是對它做了什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "那混球!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "大概是馬里弗的另一項實驗。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "我不知道,看看它能不能說話。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "嘿,大傢伙。我們不會傷害你。我們想和你做朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "...不...會...傷....我?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "嘿,牠會說話!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "是男的「他」,沒錯,他們是很聰明的生物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"呼!我正試著和他說話。不,我們永遠不會傷害你。不過,如果你願意的話,可以傷害"
|
||
"一些骷髏。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "骷髏!啊啊啊!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr "小心!他準備好出發了!嘿,是有煙從他的耳朵冒出來嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "囉阿阿阿阿阿!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr "哇!也許他沒那麼友善...至少對某些東西來說。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
"friend or foe."
|
||
msgstr "(<i>歎</i>)這條隧道中似乎什麼都沒有,無論是朋友還是敵人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "寶物庫"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172
|
||
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||
msgstr "寶物庫!酷,搜括些戰利品吧!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "入侵者!幹掉他們!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "撐住!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "這邊至少有上百枚金幣!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "不管怎樣,我都不覺得不死族需要這些東西。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr "我們的人可以用這些金銀財寶重建生活十次。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "我們發了!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "為什麼這骷髏周圍有那麼多金子?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "正義之杖!它是怎麼流落到這的?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "你知道些什麼嗎?阿巴伊?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是偉大的正義之杖,孩子。即使在我年輕時,它也是一件古物。人們說,它是大神們"
|
||
"親手打造的,並交給第一位真正的人類領䄂,讓他確保和平、和諧,以及最重要的,正"
|
||
"義。數百年間,在它被人類使用時,統治階級未曾墮落,人民從不缺乏正義感,就連邪"
|
||
"惡之事或戰爭都無法打擾這片土地。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"好吧,如果你不介意的話,雖說這和現在的情勢無關。柯內革淪為廢墟,半獸人蹂躪地"
|
||
"面,黑暗且邪惡的生物在地下通道遊蕩。同時,據說韋諾被邪惡而殘酷的阿希薇爾統"
|
||
"治,而合法的繼承人早就在追求聖火權杖的徒勞冒險中滅亡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,正義之杖如預期般掉落於此處。來吧,塔林,你或是你信賴的人必須舉起這把杖,"
|
||
"給這世界帶回和平與正義。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "你為什麼不能使用它呢?阿巴伊?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"我只是過去的生物,故此我使用它的時機已消逝。現在是你的時代,塔林,故為你的責"
|
||
"任去見證你的人民獲得和平、繁榮以及正義。快,過來取走它,或是派你的人過來,時"
|
||
"間可不等人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"一個有著雕刻優雅的權杖放在箱子的底部。珍貴的珠寶在表面閃閃發光,散發出巨大的"
|
||
"能量光環。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "取走正義之杖"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr "這東西真是...不可思議!這麼強大的物品何以被埋藏在這?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "這是...這是正義之杖!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "卡默林,你知道有關這東西的事嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我不認為這邊還活著的人知道有比謠言和傳說更為確切的說法。甚至有些人根本不知道"
|
||
"它的存在!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "你是怎麼知道的?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr "一些古老的精靈傳說略為提到過這件器物。不過除此之外..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"有意思。我真好奇是誰,或是什麼,能創造出如此強大的器物。這背後肯定有一大堆故"
|
||
"事。"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "正義之杖"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"一個有著巨大的力量但起源不明的法杖。雖然它全部的力量仍未被揭露,其中一個功"
|
||
"能,便是讓使用者有等同傳說故事中大法師的力量。揮舞法杖的人獲得了力量、速度和"
|
||
"智慧的大幅提升,並能夠向對手發射毀滅性的閃電。只有心地善良、願意在正義道路上"
|
||
"犧牲生命的人才能掌握這一法杖。"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "正義之杖"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "留下正義之杖"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "大廳"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "「大廳」?嗯,真想知道裡面有什麼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr "停下!你不被准來到這!只有授權的不死族才行!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "都卡它斯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "安都羅斯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "瓦連姆"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "停!誰在那?是友是敵?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "這根據。你是否效忠馬里弗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr "從不!如果你是馬里弗派來的,我們誓不兩立!過來受死吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr "停!我們可不是馬里弗的朋友。相反的,我們是來摧毀他的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "終於!你肯定不知道我們等這一天有多久。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "你是怎麼來到這的,你在這邊待了多久?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們原本是馬里弗的囚犯,但我們挖出隧道並逃出。我們設法在這危險情形下求生,比"
|
||
"如說偷或是搶馬里弗的東西。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "現在,你有這地方所有的隧道。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr "啊。南邊那看起來空無一物的牆後,有秘密通道通往財寶室。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "太棒了,我們走吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "我們上。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr "這就是大廳,嗯?不過這地方似乎沒什麼東西。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "地面震動。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "也許我說的太快了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736
|
||
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
|
||
msgstr "怎麼回事?我們退回的道路被切斷了!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "嘶~~"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "\"大廳\",我的腳!這是一間死亡之廳!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr "嗯。牆這邊似乎很脆弱。我認為另一邊有某種東西。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "我們上。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "偉大馬里弗的書房"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845
|
||
msgid "There we go! This way, guys!"
|
||
msgstr "走吧各位!往這邊!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr "他們在攻擊主子的書房!我們必需阻止他們!叫後備出來!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr "注意!隧道淹水,潛伏著水生怪物。進入會付出你已逝去的生命。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr "有意思。看來有人很不想讓我們進入隧道中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "入侵者?抓住他們,然後丟進有毒廢棄物中!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "一片牆移走了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"聖水!可以肯定的是,那些骷髏不喜歡我們碰到這些東西。不過這可能也是他們把這些"
|
||
"聖水放在這邊的原因。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr "警告!這些瓶子包含有毒廢液。接觸會導致解體。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>眼珠轉了轉</i>)噢,骷髏的生命危害。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989
|
||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgstr "嘿,一個地下湖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "啊!那些是什麼東西!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"喔耶,那些東西。小心,他們是一些水下怪物的手臂。他們會試著把你揍到死,然後把"
|
||
"你跩到底下當晚餐。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"那我們要如何通過?我看到通道一直往北方和南方延伸,但我們仍找不到馬里弗..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"此類生物會隨時間恢復生命。我懷疑我們能完整的催毀它。不過如果能催毀它的手,我"
|
||
"們能在它恢復前相對安全的通過。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "那,我們便進去了。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "阿巴伊"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "啊!鬼!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "是誰竟敢冒險走進這隧道?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "我...我是塔林的人..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "誰是「塔林」?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "是我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "你來這邊的目的是?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "我們尋求摧毀巫妖馬里弗的方法。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal "
|
||
"with that menace!"
|
||
msgstr "(<i>蒼白的可怕</i>)馬里弗...!終於有人來這邊對於這威脅!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106
|
||
msgid ""
|
||
"Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — "
|
||
"you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你能告訴我們他在哪嗎?如果可以的話,還能告訴我們你是...或著該說,你曾經是誰?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是領主阿巴伊,遠西大王國的統治...曾經的統治者。在時間流逝下,我如所有人一"
|
||
"般,衰老並來到死亡之地。不知在那待了多久,我才被可怕的力量打破寧靜,並被抓來"
|
||
"這。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "讓我猜猜。馬里弗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯。他曾是一個偉大的巫師,但他渴望財富和權力。為此,他最終和巫妖王結盟,並"
|
||
"從他那邊學得他們的技藝。當半獸人首次出現並威脅大陸,且韋斯人逃入東方時,馬里"
|
||
"弗停止服侍,並追隨這股浪潮。在那之後,有關他的命運便被淹沒在浪潮中,但看來他"
|
||
"將自身轉化為巫妖了。我對他在這山中定居不感易外,在多年後,他仍喜歡金子,並特"
|
||
"別厭惡我。他曾試圖讓我落入奴役,但我抵抗他的力量並逃脫了。在那之後,我就一直"
|
||
"躲在這淹水的隧道中。馬里弗的手下十分懼怕這水中的某些怪物,他們不會在這邊打擾"
|
||
"我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"情勢恐怕變化甚多。我們首位國王,海德瑞克一世,和韋人逃來綠島,後方則是半獸人"
|
||
"的追殺。他在這片我們現在稱為大陸的地方上岸,並催毀巫妖王,邪夫殃,隨後建立韋"
|
||
"諾王國。這可是數世紀前的事了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "所以...已經過了那麼久了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "你會加入我們對抗邪惡生物嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr "機不可失。也許在摧毀他之後,我和我的同胞可以活...呃...安詳的死去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr "繼續沿著淹水隧道走。我想這會帶你們直接到馬里弗那邊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "太好了。各位,前進!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "呃,一個屍體。還有它—(<i>嗄</i>)—臭味!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr "噁,這些漂浮的屍體是怎麼回事?這河是種屍體處理方法嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"真棒,我現在又溼,又冷,又累,而我們得到了什麼?另一具死屍。這地方開始讓我不"
|
||
"安了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "撐住,各位,前面有些什麼!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>嗅</i>)我聞道人類。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "你們都聾了啊?我聽到他們從一英哩外走過來。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "阿,閉嘴。殺了他們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr "看來是這了。這是馬里弗書房的門。各位準備好了嗎?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "打開那扇門!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "我們走!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "等一下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "有什麼你無法處理的嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "沒。我應該打開它嗎?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "那就打開吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "嘿,檢查那個一下,它看起來是種拉桿。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "拉拉看,看看會發生什麼事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "我應該拉嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "沒什麼事。門沒動。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "你為何不用「敲的」?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "有人在家嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "你這可悲的害蟲,我受夠你了!守衛!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你入侵我的王國,把我趕出我的礦場,劫掠我的地牢,掠奪我的財寶。你的勇氣到此為"
|
||
"止!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你錯了,馬里弗,你才是該被摧毀的。你對所有的生命殘暴、無情和恐怖。世界沒有你"
|
||
"會更好!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了你那無窮無盡的貪婪,你對所有的善良生物使用恐怖手段。你打擾柯內革中最勇敢"
|
||
"的亡者。現在,你的邪惡統治該結束了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"白痴!別以為可以輕易的殺死我。你們的屍體很快便會為我服務。壓垮它們,我的部"
|
||
"落!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "哈哈哈哈,死亡對我沒有效果,白痴!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "好吧,劍沒有用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "哈哈哈哈,你們這些蠢貨真讓我開心!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "唔,要如何殺死他?這武器沒有用!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "你們可憐的凡人很快就會服侍我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723
|
||
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "天殺的骷髏!連火都無效!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "我們得用別的方法。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "阿阿阿阿!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "我知道了。他不可能用一般的東西摧毀。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "那我們該如何摧毀他?總該有個辦法。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,我想有別的,但只有我和瑟拉有辦法做到。來吧瑟拉我們一起來摧毀這老骨頭。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "是啊,我等不及修理那混蛋了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "妳這實在很不淑女。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>科科</i>)抱歉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "啊啊啊啊!你這混蛋法師!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "好。我們終於搞定他了。他正在解體。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"詛咒你天殺的法師,詛咒你天殺的矮人,詛咒你天殺的人類,還有,詛咒你天殺的塔"
|
||
"林!願你悲慘的人生充滿折磨!願你的人民永不自由!願所有親近你的人讓你很慘!願"
|
||
"你遭雷劈手!願—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "願你那臭嘴早點閉上,然後快點給我去死。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr "願地洞冒出並吞噬你!願你成無齒之徒!願你成為骨瘦如柴的老頭!願—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "終於!他化為塵土。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "終於!我們贏了!幹得好,各位!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "那,我們現在要去哪呢?塔林?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr "現在,讓我們回去找矮人,看看他們打武器的進度如何。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "交易"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
|
||
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
|
||
"made their way back to the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"滿載著黃金,和因勝利產生的喜悅,壓過了朋友死亡的悲傷。塔林和他的人馬踏上礦場"
|
||
"的歸途。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
|
||
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
|
||
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
|
||
"picks from the dwarves promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"當他們靠近時,收到了受被歡迎的景象:新的防禦工事,看起來就像是傳說中矮人堅不"
|
||
"可破的古老防線,可說是無所不在。在其上,則駐守著高度戒備且裝備良好的矮人。礦"
|
||
"場冒出狂熱鍛造的濃煙。人類和矮人的武器和護甲整齊的堆放,從震耳欲聾的鎚子聲來"
|
||
"看,這些都比矮人承諾的還多。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"他們發現漢美爾在用鎚子鍛造新的斧頭。他熱情的招呼他們,且很快的安排他們的食"
|
||
"宿,另外還招呼人照顧傷患。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr "就在塔林一行人掃去身上的塵土時,人類和矮人再次於議會上相見。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "高璃牡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "很好,漢美爾。我們的人民很繁榮。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"啊。消息傳開了,那些因半獸人入侵而躲在荒郊野外的矮人現在都來加入我們了。太感"
|
||
"謝你了,塔林。柯內革再度掘起!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
|
||
"as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們清出了通往柯內革舊堡壘的隧道。雖然因為巨魔的關係,這進度很慢,又很危險。"
|
||
"不過在馬里弗完蛋後簡單多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯。那巫妖的骷髏會幫巨魔打,但當你摧毀他時,他們都飛灰雲滅。所以很多隧道現"
|
||
"在只剩一堆堆的骨頭了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "棒!那武器和盔甲呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
"borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the "
|
||
"sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled "
|
||
"by experience, can teach others how to wield them."
|
||
msgstr ""
|
||
"如你所見,塔林,這邊一大堆,隨時都可以投入戰場。還有,一些矮人是劍、鎚和弓的"
|
||
"專家,加上一些你的人的作戰經驗,就可以教別人如何使用它們了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"我真不曉得你們矮人知道劍術。我還以為你們都用斧頭、鎚子或是那些電霆武器。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯啊,我們的確偏好我們的斧頭和鎚子,不過我們也做劍。我們不算是武器專家,不會"
|
||
"通曉每種我們打造的武器如何使用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"那邊一些矮人,是賞金獵人,他們長年用劍,應該是你會想見的人。他們也喜歡用弓,"
|
||
"釘頭鎚,和我們流行的兵器。其實,高璃牡相當擅於這類技藝。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
|
||
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"真是太棒了!你們這些武器要多少錢?我們在馬弗里的寶庫那邊搶來不少戰利品,我們"
|
||
"可以付你一大筆錢。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"要多少?這是汙辱,塔林。你對矮人的幫助如此之大,若沒有你,我們還不能開始重建"
|
||
"柯內革。別和我們講什麼多少錢。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgstr "但,你們不需要金子重建柯內革嗎?我們這邊有很多。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,柯內革是富有的國家。馬里弗的財寶只會是我們能在其中找到的冰山一角,而且"
|
||
"我們每天都可以找到那麼多。所以免了!你需要那些金子重建矮人之門。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "感謝你,漢美爾。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "嘛,感謝(<i>你</i>)!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"還有,塔林,還有一件事,我已率領我的人民打仗多年。當我還是年輕的矮人時,我受"
|
||
"過統率和戰爭的訓練。有些事情你需要了解..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"我知道你對乾草叉的印象深刻,如果你改用劍,也不會表現太差。但做為一個將軍,有"
|
||
"些事情比學習揮動劍還來得重要。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "這是我的榮幸,漢美爾大人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊啊啊,就別搞那麼正式的了,小夥子。現在,首先呢。當領袖最重要的事是..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05b_Compelled
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
|
||
msgid "Compelled"
|
||
msgstr "受迫"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
|
||
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
msgstr "注意:本戰役的此支線仍在開發中。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
|
||
"and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
msgstr ""
|
||
"因此,受制於某種奇異而不可力抗的力量,塔林——眼神呆滯且不假索思的——實行新主子"
|
||
"的意志。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
|
||
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
|
||
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
|
||
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
|
||
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
|
||
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
|
||
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
|
||
"about Tallin’s will grew stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"他先是被奪去武器和裝甲,接著送入單人監禁室。他在那待了數月,被禁止接觸日光,"
|
||
"只能吃少到僅足以活下去的食物。在這段時間,他被迫學習最黑暗且禁忌的技藝,當他"
|
||
"無法背頌人類不該打開的咒語書時,就會受鞭打。他的身體日漸虛弱且乾枯,他的思考"
|
||
"亦在夜間更加深沉。使得馬里弗對塔林的控制日漸強大。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
|
||
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
|
||
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
|
||
"out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林沒日沒夜的渡過不知多長的時間,直到馬里弗的巫妖僕人宣佈他可以服務,且召喚"
|
||
"他到可怕的主子跟前。透過可怕且血腥的儀式,馬里弗賦予他重生屍體的能力。他接著"
|
||
"被派往一個遙遠的隧道網路,清除住在那邊的巨魔。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36
|
||
msgid "Minions"
|
||
msgstr "手下"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Franik
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
|
||
msgid "Franik"
|
||
msgstr "法蘭尼克"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Henie
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
|
||
msgid "Henie"
|
||
msgstr "黑尼"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80
|
||
msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
msgstr "殺死所有巨魔首領"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219
|
||
msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
msgstr "呃啊!我失信於我的主人。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "老朋友"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr "人類休整多日,並在這期間整裝穿戴新的武器和護甲,並接受矮人的訓練。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
|
||
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"但和平沒有持續多久。一天清晨,塔林(仍因訓練而全身酸痛)被喧鬧的喇叭聲、鼓的敲"
|
||
"擊和鋼的衝撞中驚醒,只見人類和矮人急著穿戴武裝。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr "他見到了漢美爾,得知有一大群半獸人來到新柯內革的大門前。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後決定,塔林和他的人出去對面半獸人,而漢美爾的人則守住他們退往洞穴的路。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "柯內革人"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "半獸人"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "德仍"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "包盧"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr "噢,你們這些臭矮子和人蛆終於生出一支軍隊來面對我了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "你是誰,你的要求是什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是皇帝剌科夏斯,以我的劍為幟,我號令整個半獸人族群。我來這邊僅是為了完成卡"
|
||
"扎.黑象牙多年前開始的事業——征服柯內革。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the land of the dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"卡扎曾試過,不過他失敗了,如果你們重蹈覆轍,你們很快就會加入他前往死亡之地的"
|
||
"行列!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"呸!我會很高興看到那些膽小的矮人如同對黑象牙一般背叛我!無論如何,這些矮人很"
|
||
"快就會匍伏在我腳根前,為我的人準備最好的武器。有了矮人的武器和柯內革的財富,"
|
||
"沒有人可以阻止我們。就算是那個小小的背水港也是,你們人類稱之為韋諾的地方不久"
|
||
"將付之一炬,只剩被掠奪後的廢墟。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "孩子,這傢伙肯定有一個成為偉人的錯覺。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不清楚是不是那麼簡單,榙林。想想那些矮人之門的半獸人,還有那些前往礦場前的"
|
||
"狼,他們都有提到「主子」的事。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "是的?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "嗯,除非我猜錯,不然,那講的就是他。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr "嗯,如果是這樣的話,該是一次解決這威脅的時候了!擊倒他們,各位!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "撐到回合耗盡"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "擊敗剌科夏斯,如果你行的話..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"拜託,為什麼我們蹲在這洞穴?!你們難道忘了這些半獸人對我們做的事情了嗎!讓他"
|
||
"們的髒血流滿這片土地!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
|
||
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr "喔!你的軍隊打算衝到我面前,是吧?不錯,但對你沒好處。騎士們!!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "啊哈!逮到你了,混帳!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "衝鋒!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr "噢,該死的!大家集合,背靠背!別讓他的打穿陣型!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "這可不是全部,我的朋友。將軍們,叫出後備隊!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "哦,耶!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "哈哈哈!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "你就要死了,你這人類小混球!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "哦嗚嗚!好玩的開始了!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "這看起來不怎麼好..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "呃啊!我被宰了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
"bad."
|
||
msgstr "殺了他!還有拿走他的金子。看看,嗯,大概500枚。不賴。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "他們殺了我一個將軍!增援!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr "我的死亡只會讓主人給你們的懲罰更重,蠢蛋!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr "你的死亡會讓我們離懲罰你的主子更進一步!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr "但——哇哇,這大袋子有什麼?300枚金幣!不賴。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "你這小混球會為此付出代價!增援!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "啊啊啊!逃命啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "什...嘿,你想逃去哪?歪種!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "阻止他!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr "太遲了,我很抱歉,塔林,他逃了!我們沒想到他像個歪種逃走。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"該死!我們本來有機會一次就結束這戰場的。現在我們得追上他,如果我們可以突圍的"
|
||
"話!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
|
||
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgstr "嘖,我們已和他們打了三天三夜,還沒打完。現在第四天晚上到了,該怎麼辦?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"看來繼續下去毫無希望。半獸人不可勝數,且剌科夏斯身邊有重兵保護。唯一可行的方"
|
||
"法是把他們全殺了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "我提議退回洞穴,並和矮人討論對策。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "我同意,塔林,現在堅持下去毫無意義。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "很好。所有人,撤退!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "噢噢噢!偏偏在我享受的時候!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Slave of the Undead"
|
||
msgstr "不死族的奴僕"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
||
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
msgstr "完成他的任務後,塔林回去向他的主子報告。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
"mission."
|
||
msgstr "很好,我忠貞的奴僕。我注意到你成功的完成任務。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
|
||
msgid "Yes, Master."
|
||
msgstr "是的,主人。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
|
||
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
|
||
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
|
||
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
|
||
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
|
||
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
|
||
"test of your loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"很好,現在我有個新任務給你。你的老朋友現在有點煩人。他們不但不肯放棄,還持續"
|
||
"愚蠢的攻擊。這次他們攻擊並奪下了北方的通道。雖然我在你訓練的時候總是輕易的擊"
|
||
"退他們,不過這次我希望你可以去照顧他們,透過更加...完善的方式。把他當成忠誠測"
|
||
"驗吧。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||
msgid "... As you command, Master."
|
||
msgstr "...遵行指令,主人。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
|
||
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
|
||
"destroy those vermin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"好孩子。現在,我給你召喚更多不死族的力量。另外,我會給你指揮無形幽魂和我手下"
|
||
"一些有前途的學徒的權力。好好利用他們。現在,去摧毀那些害蟲!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
|
||
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
|
||
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
|
||
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
|
||
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"在聽到他主子殺死他朋友的命令後,過去數月,潛伏著的塔林開始反抗。但馬里弗的控"
|
||
"制魔法實在太強大了,他別無選擇而只能遵照他主子的話。雖然他瘋狂的掙扎對抗巫"
|
||
"妖,塔林仍仍抵達北方通道。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
|
||
msgid "Destroy the Invaders"
|
||
msgstr "摧毀入侵者"
|
||
|
||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "塔林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Swordsman, id=Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "朋友"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150
|
||
msgid "James"
|
||
msgstr "詹姆士"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159
|
||
msgid "Aledor"
|
||
msgstr "亞雷得"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167
|
||
msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
msgstr "我的天!塔林,是你嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
|
||
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
msgstr "$betrayed_friend.name,我..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
|
||
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
msgstr "拜托,塔林,和我說話!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189
|
||
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
msgstr "塔林,醒醒!別讓那巫妖控制你!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195
|
||
msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
msgstr "...殺掉無用者!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200
|
||
msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
msgstr "不,塔林!住手!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205
|
||
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
msgstr "對朋友的喊話充耳不聞,塔林發動攻擊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
|
||
msgid "What have I done...?"
|
||
msgstr "我做了什麼...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
"concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
msgstr "蠢材!你放過了那些背叛我的人類!不過我並不擔心,我早就預見到這點了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
|
||
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
msgstr "什麼...所有人出去!洞穴的頂部正在崩塌!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320
|
||
msgid "Ahhh!"
|
||
msgstr "啊啊啊!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "處理紛爭"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr "塔林和他的人有秩序的退入洞穴,而半獸人則在後面緊追不捨。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"不過,矮人老早就準備好了,正當人類通過防線,矮人們便撲向早就疲憊不堪而渾身是"
|
||
"血的半獸人。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgstr "一波波的半獸人就在矮人的防禦前崩潰。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr "就在外頭戰鬥時,塔林再次和漢美爾開會。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "你那邊怎樣?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
|
||
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
|
||
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"那是場血腥而殘暴的戰鬥。我們和他們打了三天三夜,毫無結束的跡象。每殺死一個半"
|
||
"獸人,似乎就有兩個遞補他的位置。我們幾乎覺得毫無勝利的可能。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"所以,你撤退了。幹得好,小子。我們在這邊準備的防禦可以擋住半獸人好一段時間,"
|
||
"而且損失會比你和開放地形和他們打還少。我對你的訓練並沒有白費。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"我對這點感到高興。不過我們接下來該怎麼辦?人類和矮人的數量是有限的,不若半獸"
|
||
"人有近乎無窮無盡的數量。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
"other than a brief respite."
|
||
msgstr "嗯。但我們仍需完全粉碎這個半獸人聚落,除非我們只打算暫時喘息。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"半獸人反覆無常,如果我們和他們談判的話——假如他們也接受——到下一個軍閥出現,他"
|
||
"們又會馬上毀約。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr "那我們該怎麼辦?我們能刺殺剌科夏斯這傢伙,然後讓他們再次失去組織嗎?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
|
||
"coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"那會很困難。我們上次這樣幹過了,現在他們肯定會對此保持警覺。無論如何,這只是"
|
||
"暫時的決解方式。很快的,另一個強大的領袖又會掘起,屆時我們又要處理相同的麻"
|
||
"煩。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "嗯,回到沙盤推演。我們該怎麼辦?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"我認為我們應該尋找更多的盟友。這樣我們就可以開啟多面戰線,或是分散擊潰,不然"
|
||
"就是切斷他們的補給線。可能的方案還有很多。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr "聰明,不過,在這北方的荒地,誰會幫我們?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以把精靈排除掉。他們很自私的,只對自己有興趣。他們只有在事情嚴重的到他們"
|
||
"需要幫助的時候才會合作。韋諾那邊如何?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr "韋諾實在太遠了,而且我們不清楚它現在的政治情勢。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"我最後聽到有關他們的消息是,數年前,當康拉德王子經過這時。那時還是艾絲維爾統"
|
||
"治時期,聽說她和食人魔結盟。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr "而麗紗公主在後頭緊咬康拉德不放。我很好奇他們後來怎麼了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人最後一次見到康拉德時是他在東方隧道中尋找聖火權杖,他現在可能取得統治地位"
|
||
"了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr "嘖,真是愚蠢。每個北方人都知道權杖早已丟失。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr "但我們仍在遊蕩。我們要上哪才能在這北方找到盟友呢?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,在我被馬弗里抓住前,我曾和一位強大的法師——羅.亞瑟和他的兄弟羅.索瑟——"
|
||
"聯絡過。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "羅.亞瑟,呸!別提那天殺的名字任何一字!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "為何不?漢美爾,你和他有過節嗎?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"我從我的好友史達爾拉葛聽到一切有關他的事。他是——不過我也很久沒聽過他的消息了"
|
||
"——在海布洛克山道那村莊的酋長。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr "那骯髒的法師長期恐嚇史達爾拉葛和他的人民。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"漢美爾,聽著,另一邊肯定也有他的故事。也許那法師覺得你們矮人是入侵者。比如"
|
||
"說,呃...精靈跑到柯內革來,打算在上面種出另一片大森林,你會覺得怎樣?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "那些骯髒的精靈!我會..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "如何?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr "你和那些法師保持聯繫要幹嘛?打算拯救他們的靈魂嗎?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>科科</i>)類似這樣的事沒錯。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>眼珠轉了轉</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "摩文神父,你打算說什麼?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"我提議我們去海布洛克山道,看看情況如何。如果法師們還活著,我們或許可以說服他"
|
||
"們幫助我們。而若是史達爾拉葛還活著,我們也可以利用的他的幫助。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "我不了解,兩個法師能如何幫助我們,神父。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"他們可不只是兩個法師。他們善於控制許多生物,比如食人魔,獅鷲甚至是巨魔!有他"
|
||
"們的幫助可說是毫無壞處。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "聽起來很棒。你覺得呢,漢美爾?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯呃。在這種絕望的時候。如果那兩個瘋顛法師同意幫忙,我想我們也沒別的選擇了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"嘿,我們已經有和瘋狂法師相處的經驗了。相信我,他們很危險!若他們和我們處於同"
|
||
"一陣線,肯定會感到安全多了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
|
||
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
|
||
"away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"在半獸人策畫下一場突襲前,你需要輕裝前去海布洛克山道。我認為你要盡可能的減少"
|
||
"攜帶的黃金,剩下的則留在這。我們會把它們放在離半獸人突破處最遠的隧道。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "好的。那,從這邊要怎麼到那山路呢?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr "接著,塔林和他的隊伍前去尋求法師的協助。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "史塔拉葛"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "巫妖"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "羅.亞瑟"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "羅.索瑟"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "將史塔拉葛從羅.索瑟手中救出"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "抓住羅亞瑟"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "史塔拉葛死亡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr "就在塔林和他的人抵達山道後,他們發現他們有些來遲了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "哈!我終於逮到你了,你這可悲的矮人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr "啊呃!你這該死的法師!我還要再殺你幾次,你才肯滾遠一點!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"離<i>你們</i>遠一點?!是你們才該離<i>我們</i>遠一點!自從你們這些該死的矮人"
|
||
"過來蓋一些該死的路之後,你們就不斷的騷擾我們!現在,就此結束!在我殺了你之"
|
||
"後,我會把你劈開,掛在這山道的入口,好警告像你們一樣的傻瓜!而我們不像<i>你們"
|
||
"</i>不會回來。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你這天殺的法師!我現在會加入那些你殺死的人們的行列。但記住,劈裂者<i>絕不</i>"
|
||
"退縮!我們會用盡最後一口氣打敗你!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "停下!這邊發生什麼事?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "羅.索瑟,是你嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "現在不是時候,神父。我現在有點忙。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr "羅.索瑟!你過的如何,我的老朋友!孩子,你看起來...呃...不太一樣!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"卡默林!偉大的黑暗領主,多年不見了!等等,讓我先把這解決小混蛋,然後我就會過"
|
||
"來見你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "小聲^卡默林,你認識他嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "小聲^老兄!他的兄弟羅.亞瑟就是教我魔法的人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "小聲^噢...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "稍等一下,羅.索瑟,你不會想殺了他的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "嗯?!他殺了我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢...我知道了。不過我們是來討論更急的事情。我們現在非常需要你的幫助。這位是矮"
|
||
"人之門社群的塔林。如你所知,多年前,矮人之門的人遭半獸人奴役。他們現在打斷半"
|
||
"獸人的枷鎖,並和柯內革的領主漢美爾一同作戰,打算從混亂中奪回柯內革。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr "所以?這和我有什麼關係?快點,我的法杖就要宰了這小混蛋,解決這一切。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"別這樣!朋友,請聽我說。如今半獸人捲土重來,打算完成對柯內革的征服,並將之變"
|
||
"成半獸人的據點。我們不能讓這事發生!這也是我們來這邊的目的,尋求你們兄弟倆的"
|
||
"幫助,擊敗半獸人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr "省省吧,神父!我們不會幫任何人。就算你也一樣,<i>而且</i>絕不幫矮人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"暫停一下,我的朋友。你不會相信和這些傢伙作戰能得到什麼樂趣。你可以烤成千上萬"
|
||
"的骷髏,半獸人,巨魔和狼!來吧,老友,就當成運動。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"卡默林,你總是有些瘋瘋癲癲的。我看你現在全瘋了!你還真的以為我們會幫誰嗎?<i>"
|
||
"特別是</i>一群矮人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我厭倦了,準備受死吧,可悲的矮人!還有你們,滾,別再回來了,除非你不想活了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "噢不,他在準備寒冰魔法。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgstr "快,達令,我們得阻止他。上!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "嘿,你們兩個難不成想獨佔所有的樂趣?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "好吧,好吧,撐著點!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "哥哥!快來幫我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>四面八方傳來猛烈的聲音</i>)你們這些法師很有種,敢攻擊我兄弟!你們會因這愚"
|
||
"行而死!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr "羅.亞瑟,聽我說。我們不是來和你打的,我們來尋求你的協助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>沒有回應</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr "我知道你在聽,羅.亞瑟。請聽我說,北方每一個生物的命運都仰賴你的幫助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr "放棄吧,神父,他都沒回應。我們恐怕要用更...呃,大力的方式說服他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>嘆</i>) 是的,你說的沒錯。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr "把羅.索瑟關進牢中,直到我們也抓住他的兄弟。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "還要一些人看住他。我們可不想他逃走。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "哈!我自由了!現在你們這些骯髒的叛徒將會付出代價!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "噢不,他逃走了!快點各位,我們得把他逮回去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "啊~~~!別又這樣!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr "拜託,羅.索瑟,我們不必這麼做。來,加入我們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "決不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "唉,我們晚點再談。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "回去監獄吧,我們朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "羅.亞瑟,你準備好談判了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "好吧,你這闖入者。你想要什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr "嗯...首先,何不說說<i>你</i>想要什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>我</i>想要什麼?我會告訴你我想要什麼!我想要你這臭皮囊,還有你所有的手下,"
|
||
"還有那些矮人害蟲,滾出我的土地!並且離得<i>遠遠的</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgstr "所以,基本上,你只想要安靜的獨處。對吧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "喔!<i>終於</i>有人搞懂了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"好,聽著。現在我們有小小的權力可以答應你的要求。我們只是一群為家鄉自由而戰的"
|
||
"農民。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"但當我們擊敗半獸人部落,重建柯內革,將法律和秩序帶回北地後,我們將以征服權為"
|
||
"名取得一些主權。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"當那時候到時,我鄭重的發誓,沒有任何一個人類或矮人,可以未經你的允許,踏入你"
|
||
"的土地。如果有人破壞了規舉,將處以死刑。而我也會告知漢美爾這點。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"而為了讓這點達成。我們必需粉碎半獸人的主巢。但沒有你的幫助,我們難以達成這"
|
||
"點。你會幫我們嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"考慮一下,羅.亞瑟,這是公平的談判。如果你不接受塔林的條件,你們倆法師和矮人"
|
||
"間的戰爭永遠不會結束。你們在這山中徘徊太久。該是你兄弟倆安息的時候了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "嗯,你覺得呢?弟弟?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>嘆</i>) 我不覺得我們有別的選擇。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"來嘛,各位,這很棒的!那些半獸人永遠不會知道什麼東東打中他們!讓我們一起把他"
|
||
"們撕成碎片!如果你們計劃在這之後退休,這也是個出團旅遊的好機會!而你們倆也會"
|
||
"成為傳奇!<i>「這兩個可怕的法師從死亡中甦醒,毀減了整個半獸人部落!」</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"非常好,塔林。我們接受你們的條件,而在那之後,你的人會永遠讓我們安靜過日子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr "羅.亞瑟,我雖非貴族,但仍是個守信的人。我會以生命為擔保遵守諾言。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "非常好,半獸人將會嘗到我們的憤怒!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr "等一下,塔林,你是說我們要放棄家園,讓給這兩個怪物法師?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>啍</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"史達爾拉葛酋長,有句話是說為了拯救家庭,我們應該犧牲個人,而為了拯救村子,我"
|
||
"們也該犧牲家庭,若是為了救國,則要犧牲村子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "那麼,史達爾拉葛,這取決於你。你是否願意拯救柯內革?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"好吧,塔林,你都說到這份上了...我們不喜歡這主意,但如果這是為了救柯內革必需"
|
||
"的,我們就這麼做。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr "謝謝你,史達爾拉葛。我肯定你和你的人民的犧牲會被永遠記得。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>碎唸</i>) 是啊,偉大的妥協..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的力量可以讓我控制許多生物,比如獅鷲,巨魔和食人魔。所以當在和你一同作戰"
|
||
"時,他們也會歸於你的控制之下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "劈裂者氏族現在為您效力,塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"我由衷的謝謝你們,史達爾拉葛和羅.亞瑟。然而,雖然我現在握有如此強大的軍力,"
|
||
"單純的合在一些反而不便。你的獅鷲會被善加利用,但我認為你應該把巨魔和食人魔留"
|
||
"著,直到他們該上場的時候。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"很好。現在讓我們回到洞穴,開始計劃如何教訓這些半獸人,給他們一個永生難忘的課"
|
||
"程!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "再見,我的朋友。現在我加入我那些倒下的兄弟。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr "不!史達爾拉葛戰死,他們人不會再跟隨我們了。我們完了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
|
||
msgid "Protecting the Master"
|
||
msgstr "保護主子"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
"master."
|
||
msgstr ""
|
||
"正當塔林空洞的坐視他過去的朋友的屍體——想著自己變成如此的令人厭惡且做嘔——他收"
|
||
"到了主子的緊急傳喚。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
|
||
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"讓塔林前去處理的攻擊不過是個誘餌。正當他離開時,塔林過去的朋友用壓倒性的力量"
|
||
"攻擊馬里弗的書房。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
|
||
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
|
||
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
|
||
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
|
||
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
|
||
msgstr ""
|
||
"雖然塔林心中樂見馬里弗遭逢這樣的麻煩,巫術的束縛迫使他前去幫助他的主子。當他"
|
||
"到了的時候,發現外圍防禦都被粉碎,而馬里弗將自己鎖在書房中。因為意識受主子的"
|
||
"束縛,塔林和他的手下佔住馬里弗書房的出口處。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
|
||
msgid "Resist till the end of turns"
|
||
msgstr "抵抗到回合耗盡"
|
||
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "卡默林"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
|
||
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
msgstr "看,叛徒塔林來保護他的主子了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
|
||
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
msgstr "卡默林!快離開這。別讓我也殺了你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
|
||
"boys!"
|
||
msgstr "真不敢相信,夥伴。我可以在夢中處理你這傢伙。擊倒他們,小的們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447
|
||
msgid "At last, I am free..."
|
||
msgstr "終於,我自由了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
|
||
msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
msgstr "<i>轟</i>!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "摩文神父"
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "瑟拉修女"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
|
||
msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
msgstr "什麼...?<i>不!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
|
||
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
msgstr "嘿一一呀啊啊!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
|
||
msgid ""
|
||
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
|
||
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
|
||
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
|
||
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
msgstr ""
|
||
"詛咒你天殺的法師,詛咒你天殺的人類,詛咒你天殺的矮人!願你悲慘的人生充滿折"
|
||
"磨!願你的人民永不自由!願所有親近你的人讓你很慘!願你遭雷劈!願—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
msgstr "願地洞冒出並吞噬你!願你成無齒之徒!願你成為骨瘦如柴的老頭!願—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
||
"place!"
|
||
msgstr "馬里佛死了...我做了什麼?我該如何是好?我得逃離這邊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
|
||
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
msgstr "嘿,叛徒塔林在那!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
|
||
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
|
||
"in the future, however, we should not spare him."
|
||
msgstr ""
|
||
"放他走吧。他過去的作為不是出於他的自由意志,不該因此責備他。這樣可憐的靈魂我"
|
||
"見多了。如果他未來仍給我們麻煩,那就不該再原諒他了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother killing him?"
|
||
msgstr "況且,他很有可能找附近的河跳下去,何必花時間殺他呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
|
||
msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
msgstr "啊啊啊!主子,幫我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
|
||
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
msgstr "你活該,你這沒用的奴隸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
|
||
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
msgstr "主子!塔林搶了我的村莊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
|
||
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
msgstr "閉嘴,你這白痴。我知道我在做什麼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
|
||
"you!"
|
||
msgstr "同意。如果你不打算閉嘴的話,我會親手讓你閉嘴!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
|
||
msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
msgstr "(<i>噶呃</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
"aren’t ready to give up just yet."
|
||
msgstr "嗯,你不像我想得那麼壞,塔林。不幸的是,我們還不打算放棄。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
|
||
msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
msgstr "<i>轟!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
|
||
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
msgstr "噗!差點來不及,我就要把它帶過來了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
||
"place!"
|
||
msgstr "馬里佛死了...我做了什麼?我該如何是好?我得逃離這邊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother?"
|
||
msgstr "況且,他很有可能找附近的河跳下去,何必花時間殺他呢?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "精靈公主"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr "在保證兩個巫妖法師的幫助後,隊伍回到了柯內革。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,幹得不錯,小夥子,竟然讓巫妖和史達爾拉葛同時站在我們這邊。現在,讓我們開"
|
||
"始擊倒剌科夏斯的計劃吧..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr "巫妖法師派出許多獅鷲偵察半獸人的數量、陣型和部屬,同時也尋找盟友。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"一天,一隻獅鷲尖叫著衝進洞穴,帶來精靈大軍從東方接近的消息。信使迅速前去詢問"
|
||
"精靈的目的。他們傲慢的回答:他們的目的與矮人或人類都沒有關係,並建議,當精靈"
|
||
"們經過時,所有人都應該留在在洞裡。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"就在人類和矮人反應之前,另一隻獅鷲帶來半獸人抓住一個精靈女術士,並把她關在苦"
|
||
"痛領城堡中的消息,該城位於西北方一天之類的距離。它因為近期由一支包含半獸人老"
|
||
"兵的部隊建立而引人注目。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"獅鷲和被選出的熟森林的人在那天深夜被派出去,在兩天內他們在苦痛領的路上偷襲了"
|
||
"一個半獸人信使。信使帶了贖金要求給精靈,因為那位女術士事實上是最尊貴的公主。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "領袖們召開會議,討論該怎麼做..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr "公主被綁架解釋這場大行動。要把精靈們引出森林可不容易。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,孩子。她的同胞或是來戰鬥,或是來付贖金。就我們看到的情形,他們兩種都準備"
|
||
"好了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr "呸!誰在乎啊?讓精靈和半獸人互相將對方砍人肉屑。這會讓我們的省很多事。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
|
||
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"哈!我猜你的腦子早就全都爛掉了。想想看,骷髏頭,要是精靈不戰鬥而付贖金怎麼"
|
||
"辦?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "你想死嗎?矮人?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr "和平,和平!如果你們想殺點東西,外面有一大堆半獸人。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"不過,史達爾拉葛有點說得不錯。贖金會讓他們買更多武器和部隊,對我們是壞消息。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "我認為這是個增加盟友的機會..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"盟友?你是指我們跑到他們眼前,對他們說:請加人我們,我們會以救出你們的公主做"
|
||
"為回報嗎?你聽到他們的訊息了,這些精靈眼高於頂。他們才不會和我們這樣的人結"
|
||
"盟。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr "當然,我們不會這麼做。就現況而言,我認為我們最好別和精靈說任何事。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "怎麼說?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯,假設我們加入精靈——而且他們也准我們這麼做——我們一起攻入堡壘,你覺得半獸人"
|
||
"在贖金要飛的時候會幹麻?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
|
||
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"就我對半獸人做風的了解,他們很可能會殺了公主,特別是救援行動有機會成功的時"
|
||
"候。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯。另一方面,要是我們在半獸人和精靈們要贖金的時候打劫堡壘,他們大概會遲疑"
|
||
"相當的時間。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr "嗯... 我想你是對的,小子。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"但把半獸人一直當笨蛋不是明智之舉。如果我們直接闖進去,我們恐怕只會如閃電般消"
|
||
"逝。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
|
||
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
|
||
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的劈裂者會是很大的助力。他們非常凶猛且決不撤退,他們會一直攻擊直到其中一方"
|
||
"倒下為止沒有堡壘能長時間擋助他們。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgstr ""
|
||
"哈哈,我喜歡這計劃。當我們把這小術士拿到手,精靈就非得照我們的要求做不可。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"記住,羅.亞瑟,我們要的是樂意幫我們的盟友,而不是憤恨不平,會在第一時間內倒"
|
||
"打我們一耙的僕人。如果我們救出公主,精靈仍可能不願幫我們,但這是我們該冒的風"
|
||
"險。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"精靈深榮譽,特別是和他們親族有關的時候。如果我們能救出公主,我很確定這會得到"
|
||
"回報。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr "至少,半獸人不會因為拿到贖金而招募更多部隊。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "呸...軟弱的人類。想做就去做吧。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"那就這樣吧,塔林,我會在你和史達爾拉的葛劈裂者氏族去苦痛領時守住這邊。半獸人"
|
||
"仍沒放棄攻擊我們南方的鐩道。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||
msgstr "那就著裝上陣吧,各位!為了柯內革和公主們!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "阿都爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "拯救公主"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "羅.亞瑟死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "羅.索瑟死亡"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr "即使救援失敗,你仍會進入下一個場景"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr "在你移動到公主牢房旁邊時,你就馬上勝利。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr "就在從堡壘附近隱密的鐩道口出來後,塔林和他的人好好的觀察後面的景象。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr "這就是苦痛領堡壘。的確是一座冷酷建築..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "他們有一條該死的河流作為城堡的護城河。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們是來偵察的,還是來救那該死的女術士的?而如果你真的是來看看的,那最好查一"
|
||
"下南方的半獸人營地。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們很幸運的在他們召集戰士時到這邊,這可能是用來攻擊洞穴的。可以的話就避開,"
|
||
"不行的話就殺光。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "入侵者!殺光他們!"
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "愛理紗"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that Elvish Princess go?"
|
||
msgstr "入侵者突破了!到城牆上保護堡壘!還而精靈公主呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>細語</i>)謝謝你,我的救命恩人。你們是誰,竟能將我救出這惡毒的牢籠?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr "(<i>耳語</i>)晚點,女士,我們先離——呃,讓我們盡快離開這裡!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "帶路吧。"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr "嘿,入侵者要帶走精靈了!我們不能讓這事發生!殺了她!殺了精靈!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "該死!我們不夠快。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "Ray of Hope"
|
||
msgstr "希望之光"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
|
||
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
|
||
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
|
||
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
|
||
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
|
||
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
|
||
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
|
||
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
|
||
"more forcibly for his betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
"在馬里弗死後,控制塔林的魔法消失了。突然面對自己行為的現實對他太過沉重,所以"
|
||
"他逃了。就在他逃的當下,他死掉的朋友的影像——那些他親手殺死的朋友——一個個閃過"
|
||
"他的眼睛,而他們的聲音自黑暗而出斥責他。他瘋狂的試著逃出他們的譴責,但似乎每"
|
||
"次這麼做,他們的數量就跟著變大,而他們的話語也跟著越來越刺入他那傷痕累累的"
|
||
"心。他絕望的尖叫,並試著用技藝將他們永遠流放到死亡之地,但他們像是在嘲他他的"
|
||
"徒勞一般,更加猛烈的斥責他的背叛。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
|
||
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
|
||
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
|
||
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
|
||
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
|
||
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
|
||
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
|
||
"both."
|
||
msgstr ""
|
||
"他的思維很快就死滅,因為這是他唯一逃避其懲罰的方式。而很快的,他拿出匕首插入"
|
||
"自己的心臟。但無論他怎麼桶自己,他那虛弱的身體仍沒崩潰,他的生命力仍留在他的"
|
||
"骨頭中。絕望的塔林拼命尋求其它自我毀滅的方式。他很快的發現附近有一大片水,其"
|
||
"深處住著大怪物,他蹣跚而盲目的走向兩者無意識的渴求。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
"ghost of yet another creature."
|
||
msgstr "但,當他走入黑暗且險惡的深處時,他被一另一種生物的鬼魂攔住了。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
||
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:噢,馬里弗邪惡的僕人!你再次奴役我的嘗試只會失敗。你在這只會找到你的"
|
||
"毀滅!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
|
||
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"以黑暗之神的名義,我哪邊傷害你了?你不是被我或是我手下殺掉的。而且馬里弗也死"
|
||
"了,而我以神之名發誓,我再也不會服侍像他這樣的人!現在,別擋我的路!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:停!馬里弗被殺了?那為何我仍在這永恆的身體而不得解脫?難道我只能永遠"
|
||
"待在這種半死不活的驅體中了嗎?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
|
||
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
msgstr "你的問題和我無關。離開!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
||
"this body?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在給我停下!你是誰,還有你為什麼往這邊走?我感應到你很擅長黑魔術,你可以幫"
|
||
"我脫離這身軀嗎?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
|
||
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
|
||
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
|
||
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
|
||
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
|
||
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
|
||
"torment other than self destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"我叫塔林,我曾是一位領導人民對抗半獸人統治的革命者,但受到馬里弗的愚弄並受他"
|
||
"奴役。而在受他控制的時候,我做了許多無法想像的行為,我研究最禁忌的技藝,我奪"
|
||
"走了死亡的休息,我無情的屠殺我的好友,如同無腦的邪物。現在,我被我自身的惡行"
|
||
"糾纏,除了自我毀滅外,我想不出任何擺脫它的方法。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
|
||
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
|
||
"Such is the fate for the likes of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不認為死亡對你有幫助,小子。我相信你已經學到,死亡本身和你無綠。就算你的肉"
|
||
"體毀滅,你的生命力仍會在折磨中漂流於世間。這就是我們這類存在的命運。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
|
||
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
|
||
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
|
||
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
|
||
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
|
||
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
|
||
"with my own hands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"那我們該怎麼辦?我朋友的垂死呻吟一直糾纏我。因為我,他們才站出來反抗半獸人!"
|
||
"他們相信我永遠站在他們那邊,指引並領導他們,在每一場戰鬥中站在最前線。若不是"
|
||
"我,他們就不會冒著生命危險,啊不,若我不在那,他們就不會死了!但我卻背叛了他"
|
||
"們!我親手殺了那些最信任我的人!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
|
||
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
|
||
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
|
||
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
|
||
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:冷靜點,塔林。我知道你的經歷的考驗,因為我同樣也經歷過,我可以說你沒"
|
||
"有錯。是馬里弗束縛你的意志,因此,所有你犯下的都該落在他身上。現在,他死了,"
|
||
"你也脫離他的意志,以及他透過你犯下的罪。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
|
||
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
|
||
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
|
||
"not enough to relieve me of my guilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"然而,正是我這雙手揮舞武器砸碎我朋友的頭。是我的嘴唸出咒語轟炸他們,或是呼喚"
|
||
"另一世界的夢魘糾纏他們。是我不夠強大,無法抵抗他的意志。你的話雖仁慈,但仍不"
|
||
"足以使我自罪惡感中解脫。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
|
||
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
|
||
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
|
||
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
|
||
"beyond the shadow of a doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:你是否做錯恐怕不是我這樣的人可以判斷的。有時自認有錯,其實並沒有,另"
|
||
"一方面,有時自覺無罪,其實不然。但無需懷疑,有一個方法可以解決這問題。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
|
||
msgid "How is that?"
|
||
msgstr "怎麼做?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
|
||
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
msgstr "阿巴伊:你必須找出正義之杖。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
|
||
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
msgstr "正義之杖?我未曾聽說過。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
|
||
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
|
||
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
|
||
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
|
||
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:你沒聽說過?!即使我年輕的時候,這也是件古老的器物。人們說,它是大神"
|
||
"們親手打造的,並交給第一位真正的人類領䄂,讓他確保和平、和諧,以及最重要的,"
|
||
"正義。數百年至今,國王都接給其繼承人。在它被人類使用時,統治階級未曾墮落,人"
|
||
"民從不缺乏正義感,就連邪惡之事或戰爭都無法打擾這片土地。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
|
||
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
|
||
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
|
||
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
|
||
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"好吧,雖說這和現在的情勢無關。柯內革淪為廢墟,半獸人蹂躪地面,黑暗且邪惡的生"
|
||
"物在地下通道遊蕩。同時,據說韋諾被邪惡而殘酷的阿希薇爾統治,而合法的繼承人早"
|
||
"就在追求聖火權杖的徒勞冒險中滅亡。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
|
||
"Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"我就當作這樣,正如同我可以些微的感應到正義之杖就在附近。我以為要是我可以拿到"
|
||
"手,我就可以摧毀馬里弗,擺脫這狀態。但最後,看來是徒勞的..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
|
||
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
msgstr "但你說過這手杖也許能幫我?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
|
||
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
|
||
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
|
||
"surely as you are standing there."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:是的,孩子。在我是國王的時候,我揮舞著正義之杖。它有著我在其它生物未"
|
||
"曾查覺過的強大力量。不過,若一個罪犯或是惡慣滿盈之人試著抓這手杖,那手杖肯定"
|
||
"會狠狠的將你打倒在地。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||
msgstr "所以你建議我去取正義之杖,是要來讓它審判我?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
|
||
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
|
||
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
||
"will be an end to your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿巴伊:確實如此,孩子。當你握住它時,若被毀滅,那你的折磨就結束了。若否,那"
|
||
"毫無疑問的,大神不認為你對馬里弗幹的任何事負有責任。無論如何,這都將終結你的"
|
||
"苦難。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
|
||
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
msgstr "那我們非得找出那柄杖 。帶路吧,我的朋友。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
||
msgid "Machador"
|
||
msgstr "馬紮朵"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "葛科"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216
|
||
msgid "Kishmish"
|
||
msgstr "基什米什"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231
|
||
msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
msgstr "找出正義之杖"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239
|
||
msgid "Death of Abhai"
|
||
msgstr "阿巴伊死亡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
|
||
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
|
||
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
|
||
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,和幽魂國王一同'——他很快的表示自己名叫阿巴伊——前去隧道尋找正義之杖。然"
|
||
"而,他們很快就被塔林感應到的水體所阻,因而其中有隻大怪物住而深處。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
msgstr ""
|
||
"這水域我試著通過多次,但每一次住在深水的生物都試圖擋住我。就算我砍掉它好幾根"
|
||
"手,它們仍會長回去。然而,如果不深入水中,我們就無法摧毀它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
|
||
"able to make a safe crossing."
|
||
msgstr "那我們得通過它。如果我們的能快速切斷它的手臂,我們就可以安全通過。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
|
||
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"而要做這事,塔林,你得呼喚你的技藝,因為我們兩單純的合力還不夠能迅速切斷它的"
|
||
"手。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423
|
||
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
msgstr "絕不!我拒絕再次說出那些詛咒的字!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
|
||
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有技藝是為邪惡而生的,小子。惡或善是透過使用的方式呈現。不過現在沒時間爭論"
|
||
"了。看,那隻生物的手是如何迫近我們的!快點,我們得打敗這生物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
|
||
msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
msgstr "很好,不過沒別的路的話..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
|
||
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我不曉得那是什麼,不過我感受到遠處傳來某種能量。這是正義之杖嗎?阿巴伊?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
||
"would be wise to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不認為,小子。我感應到杖的能量來自它方。不過,我也不是非常確定。最好調查一"
|
||
"下。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
|
||
msgid "HISSSS"
|
||
msgstr "嘻嘶嘶"
|
||
|
||
#. [object]: id=strength_amulet
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
|
||
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
|
||
"and <i>arcane</i> attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"上頭有古代精靈製造的記號,這首飾給予穿戴者增加力量、精力和對<i>火焰</i>及<i>"
|
||
"奧術</i>的防護。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
|
||
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"力量護符,真迷人。不過,雖說它會是個有用的小飾品,但這肯定不是正義之杖。讓我"
|
||
"們繼續任務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572
|
||
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
msgstr "呸!更多不死族。警告酋長!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609
|
||
msgid "Haffel"
|
||
msgstr "哈菲爾"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618
|
||
msgid "Hekkna"
|
||
msgstr "呵克那"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679
|
||
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
msgstr "發出警報,小的們,一群不死族接近。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
"harm."
|
||
msgstr "和平,和平!我們不希望打。請讓我們通過,我們沒有惡意。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
|
||
"wishes to pass!"
|
||
msgstr "哈!你聽到了,兄弟!這混蛋說他沒惡意,只打算通過!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695
|
||
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
msgstr "哈哈!說得好像他可以「通過」龍族的巢穴一樣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
"Rod of Justice."
|
||
msgstr "我們不打算和你說的那些生物打交道。我們只打算找尋正義之杖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
||
"conquer the world or something."
|
||
msgstr "阿哈!這就是他想要的東西。我猜他會用在征服世界或是諸如此類的妄想。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711
|
||
msgid "Haha!"
|
||
msgstr "哈哈!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
|
||
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
||
"and leave."
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯,好吧,夥計,我才剛吃飽,不打算打架。讓我告訴你一些事實,然後你可以參觀一"
|
||
"下後走人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722
|
||
msgid "What facts?"
|
||
msgstr "什麼事實?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
|
||
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
|
||
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
|
||
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
|
||
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
|
||
"join in the fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"首先,多數人根本無法拿著正義之杖哪怕數秒,否則手就會燒傷。而你,可能會在數秒"
|
||
"內被活活燒死。第二,這邊被一個強大而古老的龍佔據數個世紀。可不只你會被烤熟,"
|
||
"還會有一整巢的龍找你尋樂。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
|
||
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"一頭龍。嗯,這樣的生物向來為魔法物品狂熱。不過,正義之杖的重要性可不是區區龍"
|
||
"的玩物。塔林,我們得取回它,並為這片土地帶來和平。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
||
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"那就繼續吧,在這,講什麼我拯救世界實在太突然了。看看你現在在和誰說話..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
|
||
"remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想現在不是討論這話題的時候。不過,事實擺在眼前,我們非得拿到正義之杖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
"creatures as well."
|
||
msgstr "同意,但我也不希望沾到這些生物的鮮血。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
|
||
msgid ""
|
||
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
|
||
"we will shoot you down."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們也很想睡個午覺,不過若你不快點,移動你的身子的話,我們就要把你拿下了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
|
||
msgid "You leave us with no choice."
|
||
msgstr "你讓我們別無選擇。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779
|
||
msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
msgstr "嘖,這下面好熱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
"talking about a while back."
|
||
msgstr "我覺得這就是剛才那些傢伙討論的龍巢。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
msgstr "你肯定是對的,我感受到正義之杖非常接近了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805
|
||
msgid ""
|
||
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
|
||
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
|
||
"Destroying them would simply be needless killing."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們闖進了龍族的巢穴。雖然我們得殺出一條路,不過仍應避開側邊的道路,因為我些"
|
||
"微感受到其中有蛋。摧毀他們是不必要的殺生。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
|
||
"nest when they grow wings."
|
||
msgstr "哇,這可是一條長長的路!這看來是龍族離開巢穴,展翅的所在。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr "我看到遠處有一小道光。我們肯定離地面有數里。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
|
||
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
|
||
"place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你已經欣賞完風景,那就讓你可憐的靈魂回神吧。我不懂為什麼當初你非得要花時"
|
||
"間走進這通道,除了蝙蝠外這邊什麼都沒有。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
|
||
"for miles on end..."
|
||
msgstr "我找到一條通往地面的路,大概往上爬數里就到終點..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
|
||
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
msgstr "哇,一小道光束照到這邊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
|
||
"Rod is not in this direction."
|
||
msgstr "別打算繼續往這通道前進,塔林。我很確定正義之杖不在這方向。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr "我感到些許清新的空氣。也許這通道通往地面。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909
|
||
msgid ""
|
||
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
"gain from exploring this passage further."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們並不是要到地面,塔林,我們追求正義之杖。我不認為繼續探索這通道有什麼好"
|
||
"處。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
|
||
"come here!"
|
||
msgstr "愚蠢!被死亡之地拒絕的人竟敢來到這!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
|
||
"which we believe is in your possession."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們不是前來和你打的,偉大的生物,我們只是追求正義之杖,我們認為它就在你這"
|
||
"邊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
|
||
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr "正義之杖可不是像你這樣區區瘋顛術士的玩物。它恐怕是我見過最強大的器物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
"peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們需要正義之杖,龍。如果你不願和平的交出的話,那我們只好用武力拿走了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943
|
||
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
msgstr "真是無禮!受死吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
"defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我真丟臉!我活過五萬多年,粉碎無數的敵人,養育無數的龍族,而我現在居然被區區"
|
||
"術士打敗!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
|
||
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"做得好,塔林。正義之杖現在是我們的了。現在去北方,抓著正義之杖,將你的恐懼和"
|
||
"惡夢傾注給別人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988
|
||
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
msgstr "我得在拿這之前殺了龍..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "介紹"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr "在救出公主後,塔林和他的盟友迅速撒回洞穴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr "現在我們脫離那地牢了,你不介意告訴我你是誰吧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "姐姐!你認得我嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr "光明之主啊!艾蓮尼婭!這麼多年!妳發生什麼事?我們都以為妳死了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
||
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgstr "是啊,我就在猜你會這麼想。事實上我被噁心的老皮包骨巫妖抓走了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "你是指馬里弗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
|
||
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
|
||
"to them, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"正是他。我被囚禁好好幾年,直到這些勇敢的人把我救出來。在半獸人四處都是後,要"
|
||
"自行回到精靈森林就變得十分危險了。另外,因為欠了他們人情,所以我就一直跟著他"
|
||
"們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "真的嗎?那這些人是?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgstr "這位是我們的領䄂和英雄,塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr "他是率領人民反抗半獸人的人,還只用了耙子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "哇!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"他們收集死去半獸人身上的弓和狼牙棒,行進到洞穴,解除圍攻矮人的不死族和巨魔。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
|
||
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
||
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"接著,塔林和他不正規的軍隊擊倒了馬里弗,讓他化為塵土。現在,塔林和人類、矮"
|
||
"人、死亡法師以及任何可以粉碎半獸人的生物結盟。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "真的,艾蓮尼婭,塔林的確是英雄。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr "不全然如此,殿下。我不過是一個想要解放我人民的普通農民罷了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "也是很謙虛的人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,你不只將我和我的妹妹從牢籠中釋放,還打敗了常常迫害我的人民的馬里弗。你"
|
||
"對北方精靈的幫助遠超出你能想像的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "啊,這沒什麼,夫人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不,這遠不只是沒什麼,塔林。北方精靈永遠欠你一份情。告訴我,我們要如何回報"
|
||
"你?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"如同艾蓮尼婭所說,我們目前面對由軍閥剌科夏斯率領的半獸人做困獸之鬥。你們加入"
|
||
"我們,一次性的粉碎這威脅是最有幫助的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
|
||
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
|
||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||
"much as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"這很難說是還人情,塔林。這位剌科夏斯對所有的北方精靈來說都是敵人。要說為什"
|
||
"麼,就是這些半獸人在幾個月之前攻擊我們的森林,並把我帶走做為囚犯。幫你打敗他"
|
||
"們不只是對你有利,對我們也是如此。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"夫人,我們不是來做生意的:<i>「你為我做這個,而我為你做那個。」</i>不,我們想"
|
||
"要的是建立永久的友誼,確保北方大陸永遠的和平和繁榮。所以,就別再說人情和回報"
|
||
"這些事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
|
||
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"你的演說充滿貴族風範,塔林。很好,我會加入你粉碎半獸人的任務。讓獅鷲馬上送消"
|
||
"息到我的族人那,我會用盡我的影響力,或至少是我們父親的,召集精靈部隊到前線"
|
||
"去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"呃,愛理紗...現在就有一支大型精靈軍力開往這方向。以現在來看,他們在兩日內就會"
|
||
"到這了。看來我們的父親不是送他們來救妳的,就是來談判的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"你們之前怎麼都不講呢?讓我們盡快讓獅鷲把我的個人印信送過去,告訴他們我要和主"
|
||
"帥談談。和他們說直接到柯內革來見我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "聽起來很棒——我是說,就這麼辦。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"不只如此,我是塔林,自人類小鎮到矮人之門。和矮人領主漢美爾以及法師羅.亞瑟和"
|
||
"他的兄弟,我們試著恢復柯內革的和平。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "嗯啍。你好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在我們有一個問題——或是大麻煩——是那些該死的半獸人。他們現在被一個他們稱為剌"
|
||
"科夏斯的人統一指揮,打算將柯內革納入半獸人的要塞,並將人類、矮人或任何路上的"
|
||
"奴役或是殺死。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "所以這和我有和關係?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"兩天內的路程有一支精靈軍隊——至少我們是這麼認為——被派出來救妳。我們希望如果我"
|
||
"們確保妳的安全,妳會幫我們粉碎半獸人部落。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "噗,愚蠢的人類。是什麼讓你有這想法?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "令人不爽的小鬼!我真想扭斷妳的脖子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr "再往前踏一步,巫妖,你會後悔莫及。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"別理她,巫妖!打從開始救她本來就是個愚任務,但攻擊她可不會讓改善我們的處境。"
|
||
"特別是你那無用的攻擊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "冷靜!冷靜!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "嗯,那半獸人呢?<i>公主</i>,難道妳不想趕走他們嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "我們如何處理半獸人和你們無關!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "這小公主。她讓我想烤了她!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "注意你的言詞,法師!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "注意妳的舌頭,精靈!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr "真奇怪,女士,我很失望。我向來被精靈認真對待欠人情這事動容。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"誰說我會一走了之而不回報?當我會到精靈那邊,我們會給你五千金幣答謝你的操勞。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "我們已經有一大筆金子了!我們不需要更多!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "那是你該關心的事,跟我無關,人類。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>嘆</i>)噢,好吧。的確不是,雖然我們希望如此。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "看吧,我講過了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr "你是對的。我很抱歉,羅.亞瑟。我應該聽你的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "嗯,在這邊打轉毫無意義。我們回柯內革。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "將塔林移到北方的標記"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "愛理紗死亡"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "嘿,看,一個巨魔!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
|
||
"is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgstr ""
|
||
"巨魔?巨魔為什麼會那麼靠近柯內革?有事情發生了,各位,加緊腳步快點回去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "我看到矮人的防禦工事就在前面了。快過去!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09b_Judgment
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
|
||
msgid "Judgment"
|
||
msgstr "審判"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
|
||
"and then presented it to Tallin."
|
||
msgstr ""
|
||
"受到無法擔負的折磨所驅駛,塔林往藏有正義之杖的巨龍寶庫前進。但就在他顫抖的手"
|
||
"要抓住它時,他遲疑了,發現自己無法繼續。阿巴伊出現了,他那空靈的身形穿過四散"
|
||
"的寶物和防守者的屍體,無懼的用他幽靈的手舉起手杖。他停了一下,似乎是回味抓住"
|
||
"它的感覺,接著,交給了塔林。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林抬起雙眼望向阿巴伊的眼,而阿巴伊回應了他的視線——自信對上了不確定,信仰對"
|
||
"上了懷疑,志在必得對上了憂慮。<i>「我對你有信心,孩子」</i>阿巴伊說到<i>「拿"
|
||
"著,把你的懷疑丟到一旁」</i>塔林維持了凝視好一段時間,才用蒼白的手握住正義之"
|
||
"杖。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
"physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
msgstr ""
|
||
"他全身灼熱。一道光,不亮也不暗,而是透過巨大的力量,使上閉上雙眼。就在他的僕"
|
||
"人茫然的盯著他時,他整個人噴出空靈的火焰,物理的身體則散落到洞穴地面。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81
|
||
msgid "Hello, Tallin"
|
||
msgstr "嗨,塔林"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86
|
||
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
msgstr "$betrayed_friend.name,你?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
|
||
msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
msgstr "是的,塔林,是我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
|
||
"where are we, I look... I feel—"
|
||
msgstr "你是怎麼到這的,我以為你死了...話說回來,我們在哪?我看著...感受到..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
"through your veins again, does it not?"
|
||
msgstr "你看起來不再是腐爛的屍體。力量和活力再次流過你的血管,可不是嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106
|
||
msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
msgstr "...是啊,是這樣沒錯。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
|
||
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
|
||
"Greater Gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,我們在一個超越物質,思想和時間的地方。它有著難以想像的輝煌、榮耀和神聖"
|
||
"的地方,這是大神領域的最深處。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116
|
||
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
msgstr "...就當你所說的這樣吧。我無法視物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
|
||
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
|
||
msgstr ""
|
||
"如我先前所說的一樣,塔林,這地方超越了物質,思想和時間。你的身體是由物質所"
|
||
"成,所以你在這邊看不到任何事物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
|
||
msgid "Matter, so you mean..."
|
||
msgstr "物質,所以你的意思..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
||
"another chance."
|
||
msgstr "不,塔林,你還沒死。大神看來打算給你另一次機會。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
|
||
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"另一個機會,為什麼?除了誤導那些追隨我的人,並在最絕望的時候肯叛他們外,我都"
|
||
"做了什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
|
||
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
|
||
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
|
||
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
|
||
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
|
||
"this task is still incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想的不一樣,塔林。沒錯,你沒有抵抗馬里弗的邪惡召喚,但很難怪罪於你。你先前"
|
||
"的生活有讓你準備好面對這種試煉嗎?況且,你這輩子一直都在準備從半獸人手中解放"
|
||
"你的人民。你從童年開始,每句話,每個想法,到每個行動都是為了這項任務,直到你"
|
||
"被馬里弗奴役為止,而這項任務任未完成。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
|
||
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
msgstr "你說未完成,而我覺得我失敗了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
|
||
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
|
||
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
|
||
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
|
||
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
|
||
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
|
||
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
|
||
"be plunged into darkness and chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"不,塔林,你是誤入岐途,但尚未失敗。你點燃的火焰仍在燃燒,在矮人領主漢美爾的"
|
||
"領導下,你的人民仍在為自由而戰。就如你所見的一樣,他們摧毀了馬里弗,甚至現在"
|
||
"正試圖從半獸人手中奪回柯內革。但對抗馬里弗耗盡他們的力量,現在又有大量的半獸"
|
||
"人聚集對抗他們。若沒有幫助,他們很快就會被淹沒,而北方大陸會再次陷入黑暗和混"
|
||
"亂中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
|
||
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在是你的機會,塔林。你在被奴役時學到的強大技藝,將它用在正途。讓你的失敗變"
|
||
"成你成功的手段。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
|
||
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
msgstr "你的意思是,我應該繼續練習邪惡的死靈法術?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
|
||
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
|
||
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be "
|
||
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
|
||
"you have gained through your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"就算是最惡毒的武器也可以用在好的方向,塔林。毒藥一般用於殺害,但也可以用於治"
|
||
"療。同樣的,雖然這種技藝一般都是被那些渴求權力且堕落的人使用,終究可以在像你"
|
||
"這樣經歷許多,而擁有強大意志的人轉為善的用途。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
|
||
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
msgstr "好。如果這是大神的意志的話,便如此吧。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "被偷走的金子"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr "對巨魔能如此靠近矮人的防線感到困惑,小隊快速的回到柯內革。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
"guards with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"抵達時,似乎不太對勁。他們不若平時被矮人們熱烈稱讚,反而只見到守衛沉默的視"
|
||
"線。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
"meet his eyes."
|
||
msgstr "他害怕的事似乎發生了,塔林很快的發現漢美爾不敢直視他的雙眼。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "漢美爾,有什麼不對的嗎?!為什麼每個人都那麼奇怪?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr "我們為自己深感羞愧,塔林。我們辜負了你給我們的信任。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "什麼意思?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgstr "你的金子,塔林。我們無法保護它。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "我的金子!?發生什麼事?從頭說起。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "在你離開不久,半獸人再次發動大規模突擊。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some men off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"其規模之大,就連我們自己的後備都用上了。但這樣還是不夠,我們別無選擇,只能抽"
|
||
"調其它防區的人過來。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
|
||
"and made their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是場騙局。就在我們抽調北方防線的人後,一小鼓強大的巨魔部隊強行通過防線,並"
|
||
"直達你黃金的所在。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr "我們擊退他們,但來不及保住你成堆的黃金。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr "我很抱歉,塔林,我們做了一切能做的。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "噢不!剌科夏斯可以用那筆金子招集許多部隊!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "啊。我非常感激,塔林。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr "看吧,可憐的人類!現在你至少會感激精靈的慷慨。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr "閉嘴,妳這小鬼!要不是為了妳,我們一開始哪會失去金子!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "我沒和你講話,巫妖!學著閉上你的嘴。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "這吵鬧的小鬼是誰?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"這位是著名且仁慈的公主愛理紗,她就是我們犧牲許多人和<i>很多</i>金子救出來的"
|
||
"人。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"就是這樣!我受夠你們這些無用的傢伙。我很快就會派一個騎手帶著說好的金子,同"
|
||
"時,我也會走人!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "走吧,拋下那些包袱,臭小子!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "回到剛剛的議題,關於那些金子,你們有追擊巨魔嗎?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "你們有追擊巨魔嗎?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"情況不太妙。我們不只失去了公主,還失去了所有的金子!說真的,漢美爾,我不知道"
|
||
"我們是否還能做到。"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr "別那麼難過,塔林。至少你阻止半獸人拿到贖金。"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "是啊,他們倒是拿走我們剩下的金子。"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"振作起來,塔林!我們無法控制命運。我們會做到自己能做到最好的,然後剩下的交給"
|
||
"神。"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "你說的沒錯,漢美爾,抱歉。你有追擊巨魔嗎?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
|
||
"simply ha’ not the manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,我們有試過,塔林,不過半獸人仍對南方防線施壓,還有別的巨魔在各處試著突"
|
||
"破,我們真的沒人力了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "巨魔是多久之前帶走金子的?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "離現在不到一天。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"那我們應該追擊他們。就算我們抓不到他們,也有機會在剌科夏斯利用金子之前痛打他"
|
||
"一頓。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr "漢美爾,招集矮人,準備全軍出擊對付半獸人。該是還以顏色的時候了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr "我們會跟著巨魔的足跡走。這應該會帶我們回去剌科夏斯那。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "愛理紗,有沒有精靈的消息?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr "我們的獅鷲追到他們了。距離我們不到數日。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"我會派出另一個信使,請他們派出斥候找出拿走你金幣的巨魔位置。也許精靈能在巨魔"
|
||
"和他們的盟友間穿梭。"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "好想法。願光明之神與你同在。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"就這麼辦,漢美爾,當我碰到半獸人時我就會把消息傳給你。你收到後就全速趕來。現"
|
||
"在快到決戰的時候了。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "每位矮人手上的斧頭和鎚子都渴望半獸人的血!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "很好,出擊吧,各位!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr "接著,這支隊伍在北方隧道啟程,去追擊巨魔。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr "在追逐巨魔的過程中,他們只遇上輕微的抵抗,所以很快就處理掉了。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"很快的,足跡往東走,過來再往南。幾個小時候,這支隊伍便見到早晨的第一道光。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "兜"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "撥"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "歐夫"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "古魯"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "克拉什"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "在離開隧道後,這支隊伍發現他們已經被包圍。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "哈哈,混蛋!我們逮到你了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "哈哈哈!他們走進我們的陷阱。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "而且我們先行一步將金子送給主子了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "現在,讓我們把這些可憐的生物砸碎吧!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "喔,不,我們被包圍了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"在力量不足下,我們要有更多的勇氣,更敏銳的心,以及更強大的精神。殺光他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "耶!我喜歡!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "抵抗越久越好"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "回合耗盡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>嗅嗅</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "怎麼了,大傢伙?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>拍 拍 拍</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "嘿!他要去哪?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529
|
||
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "克拉什,哦,你會失去這一切樂趣!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534
|
||
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgstr "我想,他覺得這是離開我們的時候了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "好一個兇猛但溫柔的生物。我們肯定會很想念他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "再會,克拉什,願光明之主引導你的路。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "辛格"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "巴奇曼"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "嘿!看是誰回來了!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "看,他也帶著朋友!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "吼啊啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "吼~喔~鳴!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "快,朋友,建立營地!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "耶!我就知道你靠得住!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr "嗯,他肯定是聞到其它龍族的味道,然後跑去請他們來幫我們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "喔,真體貼!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "把這告訴巨魔。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "什麼?!龍族?!火!啊呃!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "閉上你的嘴,膽小鬼!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "幫助塔林擊敗敵方首領。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "希德爾"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "殿下!我們終於找到妳了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "做得好,希德爾!你的部隊現在到哪了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"他們都在這,女士!您父親親手精選的——北方最優秀且最勇敢的精靈部隊。有必要的話"
|
||
"我們會追隨您到天涯海角。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
"defeating these trolls."
|
||
msgstr "非常好。我們的第一個任務是給勇敢的塔林一切支援,擊退這些巨魔。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgstr "樂意之至!快點,建立營地!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr "噢不!該死的精靈方才和人類聯合起來!毫無希望!徹退!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "嗯,我們該讓巨魔逃走,還是幹掉他們?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "嘿!站住,膽小鬼!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "真是愚蠢的人類!我們會粉碎並摧毀你!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "哈哈!看,他們逃了!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "希馬德仁"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "你們這群小混蛋中誰是塔林?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr "愛理紗公主給你這一袋金幣,並命令你離北方精靈遠點,你最好知趣點。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "為什麼?我對北方精靈做了什麼嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"她在你那邊糟糕的治療對北方精靈來說是種汙辱。接下來,如果你,或是任何你的手"
|
||
"下,出現在我們眼前,就會被射殺。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr "告訴你的公主別再擺高姿態,還有別再像孩子一樣胡鬧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "你竟敢羞辱我們的公主!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "你最好離開,精靈,在我們殺了你之前。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr "這羞辱會被北方精靈記住!你們這群人為自身的愚蠢後悔的日子不會太遠!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "啍,精靈。一群眼高於頂的傢伙!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr "哦不!精靈剛剛給人類一大筆金子!這下毫無希望!撤退!撒退!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
|
||
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "你真愚蠢,人類!看我們怎麼把你輾過去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "呼,總算打敗他們了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "希德爾,讓我介紹我的救命恩人:塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "非常榮幸見到你,塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "見到你才是我的榮幸,大人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們聽聞許多你的智慧和勇氣。數世紀以來,很少有人類能得到北方精靈的尊敬和承"
|
||
"認,不過你是其中一位。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr "這是我的榮幸,而我願我這一生皆不負北方精靈的信任。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr "你會的,塔林。精靈的信任甚少錯放。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
|
||
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "希望各位剛好結束互報欣賞..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "...前方的道路暢通,我非常想再多殺點半獸人。該繼續嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "好。前進,各位!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "希掃"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"殿下!我們總算找到您了!感謝光明之神,妳重獲自由!您的父親派我們來找您。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr "是的,或是我聽到了。這是榮幸,不過這勇敢的人在你來之前就抵達了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "你肯定是那著名的塔林!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "我很樂意效勞。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們聽聞許多你的智慧和勇氣。數世紀以來,很少有人類能得到北方精靈的尊敬和承"
|
||
"認,不過你是其中一位。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr "你會的,塔林。精靈的信任甚少錯放。同時,北方飛地永遠替你敞開大門。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "感謝你,先生。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "希德爾,我們的部隊狀況如何?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr "他們都在這,女士!您父親親手精選的——北方最優秀且最勇敢的精靈部隊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"棒極了!我們應該全力協助塔林粉碎半獸人的巢。這不只是我們欠他的,同時也和我們"
|
||
"的目的一致。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "如妳所願,女士。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "非常好,各位。前方的道路已淨空,向勝利邁進!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "東方前線"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr "在突破包圍後,這隊伍繼續追擊巨魔。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"沿著河岸,他們很快抵達峽谷。在峽谷入口,隱約可見半獸人巨大的盎圖林要塞。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "枸雷"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "卡龍"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "拉什"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "歐馬爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "哈當"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation."
|
||
msgstr "光明之神啊!看那要塞。盎圖林堡比它的名聲還要險峻。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"我被關的時候可沒閒著。我觀察、聽聞並學習。我從守衛的狂言和嘲弄中得到的提示得"
|
||
"到我斥候的證實。盎圖林是他們整個東翼的關鍵。若我們能削弱它,他們的防禦將幾近"
|
||
"崩潰。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"很恰當。我的獅鷲告訴我盎圖林是他們整個東翼的基石。如果我們能削弱它,他們的防"
|
||
"禦將幾近崩潰。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "嘿,看看誰在那!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "我的金子在哪?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "是剌科夏斯!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "就在這,主子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"啊~非常好,我忠貞的僕人。你會得到豐厚的獎賞!告訴我,你對那群不斷逃離我手掌心"
|
||
"的人類害蟲有什麼消息?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr "我們困住他和他那群可憐的同夥。現在,他們應該已被搗成糊狀並拿去餵幼獸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "哈哈哈!非常之—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>剌科夏斯!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr "什麼?!你!你這煩人噁心的小蟲子!你怎麼不去死一死?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
"between us. Stand and fight!"
|
||
msgstr "髒東西,會死在這的只有你,和其它打算擋在你前面的人。起來打啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgstr "呸!我有比踩爛你沒價值的生命更重要的事情。將軍們,殺了他,給我他的頭!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||
"we deal with this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"該死!那膽小鬼跑了。愛理紗,妳們精靈善於在森林中快速移動。妳們可以在我們對付"
|
||
"這堡壘時追上他並定住他嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "希德爾?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr "簡單,殿下。我們在樹林來無影去無蹤,逮到他,然後替他的逃跑畫下句點。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr "那就去辦吧。我會留在塔林身邊...嗯...這樣那就可以得到我的協助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>臉紅了一下</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>眨眨眼</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>抬起眉毛</i>)好的,我的夫人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"他媽的!那膽小鬼逃了。快點,各位。我們得在他能花掉那些金子前掃盪這整座要塞。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "啊!搞定半獸人了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "羅.亞瑟,送消息給漢美爾。告訴他時候到了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "辦好了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "非常好。前進!不得勝便死亡!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "來吧兄弟,讓他們嘗嘗我們的厲害!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "動作快點,你們這些蠢半獸人!我在這邊招募!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "管好你自己,你這蠢巨魔!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr "噢嗚,這些可不是你見過,最友愛,最善於分享的一群半獸人嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "我們已撕裂他們東方防線的核心。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在讓我們去救希德爾。我對他感到不安,一些剌科夏斯帶走的護衛是優秀的戰士。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "該是和剌科夏斯算總帳的時候了!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "取得金幣"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr "在攻佔盎圖林堡後,隊伍開拔追擊剌科夏斯,希望希德爾的精靈能擋下他們。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"半獸人是腳印深的生物。剌科夏斯的足跡很容易追蹤。但是,不詳的寂靜籠罩在他走過"
|
||
"的路上,只有烏鴉的叫聲才能打破。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
|
||
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
|
||
"trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"很快的,他們發現了一個激烈的戰場。精靈和半獸人的屍體四處都是。周遭散落著損壞"
|
||
"的武器和被打爛的護甲。精靈箭矢和半獸人的十字弓重箭矢插滿鄰近的樹叢。而地面則"
|
||
"被鮮血染成紅色。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
|
||
"they found him."
|
||
msgstr ""
|
||
"他們停留一段時間,包紮少數生還的傷者,並給他們一些守衛。接著,他們前去營救希"
|
||
"德爾——他們找到了。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
|
||
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
|
||
"songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"希德爾身邊至少有三名半獸人督軍的屍體,附近則有數十名蠻兵、蠻將和十字弓兵。他"
|
||
"的武器被打到斷裂;護甲則被重擊至凹陷。很明顯的,他光榮的奮戰至死,值得任何種"
|
||
"族歌頌至世界末日。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"愛理紗淚如雨下,靠近倒下的英雄,並將他的頭放在膝上。當她輕撫他的臉時,他的臉"
|
||
"睛顫抖的張開。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"我很抱歉,夫人...我們盡可能...拖住...但他的護衛...太...多太強...接著...半獸"
|
||
"人...增援到了..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"她淚流滿面,愛理紗用懇求的眼神望著摩文神父和瑟拉修女。他們只是嘆了口氣,頭搖"
|
||
"了搖。現在救希德爾已經太遲了。愛理紗以沙啞的聲音告訴他:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgstr "希德爾,我很抱歉。我送你去死,我很悲傷。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr "...別自責...愛理紗...我死了...勇士的死...妳該驕傲..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...但...有件...事...我們...辦道。我們...拿回...金子...希掃...拿著...退回南"
|
||
"方..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"我盡可...擋下...許久...但他們...打敗...剌科夏斯到...東...剩下...追...著...希"
|
||
"掃..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
"the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在...維護北方...精靈...榮譽...取回...金子...殺死那怪物...和平及...繁榮..."
|
||
"予...北方...塔林?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr "在希德爾的呼喚下,塔林在他一旁跪下,尊敬的低頭看向他。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "樂意效勞,大人。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"愛理紗...自小...就是我在照顧...我現回...歸...出生的...大地...請照顧...她。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
"strength or love may counter."
|
||
msgstr "放心吧,大人,我會用力量和愛擋下任何針對愛理紗的麻煩。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr "感謝...塔林...現在我...安...息...祝你...勝利..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
|
||
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||
"wrapped her gently in his arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"留下這些話,希德爾閉上雙眼,並咽下最後一口氣。在愛理紗將希德爾的頭抱在膝上痛"
|
||
"哭時,塔林猶豫的靠近她,接著輕輕的將她抱在懷裡。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"趴在塔林的胸膛哭泣的愛理紗,和講訴希德爾自她出生以來是如何珍愛且照料她的。他"
|
||
"如何撫慰她童年受的傷,數年後,又是如何引領她通過森林的綠色小徑,並教導她精靈"
|
||
"最深的奧秘。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"童年回憶的洪流和深痛的悲傷讓她無法言語。她和塔林無聲的抱在一起一段時間。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||
"again came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"就在塔林安慰愛理紗時,剩下的人分散各處集結被打散的精靈,並照顧傷者。結束後,"
|
||
"便重回塔林和愛理紗處。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"女仕...我知道這很困難,但妳必需將悲傷拋諸腦後。或至少,放在一旁一小段時間。我"
|
||
"們得盡快幫助希掃並取回我們的金子。"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"化悲憤為憤怒,女孩,拜訪妳親族的屠夫。好好教他,與精靈為敵的會有什麼下場。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
|
||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
|
||
"back-trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"聽道這些話,愛理紗起身,掃除淚水。她基於高等精靈公主,且身為希德爾的被監護"
|
||
"人,從而接掌殘存精靈的指揮權。他們神情比愛理紗更為冷酷,拿起武器,並開始追蹤"
|
||
"剌科夏斯的足跡。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"片刻後,一個獅鷲在前方落下,回報南方數里外在森林的戰鬥。剩下的精靈部隊和半獸"
|
||
"人進行一場絕望的戰鬥。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr "獅鷲感到精靈十分痛苦。大隊人馬迅速開拔往南方的森林邁進。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "哈推歐"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
|
||
"at the battle scene."
|
||
msgstr "在森林強行幾乎一個午夜後,隊伍來到戰場。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "希掃,你還好嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "殿下!妳在這!希德爾還好嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>落下淚來</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr "希德爾...英勇戰死,值得被永久稱頌。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"自糞而生的混蛋!實在是,塔林,要不是希德爾的話,我們全都會死,而剌科夏斯則會"
|
||
"小人得志數錢。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"希德爾和一些精靈擋下半獸人超過一小時。所以我們才有足夠的時間帶著金子撤退到這"
|
||
"廢㠊重整旗鼓。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "所以,你拿到金子了?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr "我們拿到金子,而現在我們要取半獸人的血!以希德爾之名!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr "嗄呃,哈推歐未曾失敗。我很快會把你們的頭砍下,送到主子跟前!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr "吃我一劍,在前往地獄的道路上哭泣吧,你這半獸人惡棍!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "擊敗半獸人"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "如果希掃陣亡,你不會拿到任何金子。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "啊呃!我敗了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr "高興點,你無需活著受你失敗的苦那麼久...(<i>不屑</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "啊啊啊!再見,朋友。我現在要加入希德爾了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "希掃!不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "哈哈!我們拿到金子了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr "哈哈哈!任務完成!我會派一匹狼把金子運到主子那。現在輾碎剩下的混蛋吧!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我不這麼認為,混帳半獸人!金子是屬於我們的。另外,我們現在站有優勢。各隊,幹"
|
||
"掉他們——我不打算留活口!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"感謝希德爾和精靈,我們保住了金子。現在我們得追上剌科夏斯,然後一鼓做氣徹底解"
|
||
"決他。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
|
||
"and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"希德爾的陣亡是令人哀傷的損失。我們對復仇的渴望不是少了金幣所能停止的。現在我"
|
||
"們得追上剌科夏斯,然後一鼓做氣徹底解決他。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "攤牌"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"一行人再次追蹤剌科夏斯的尾巴。他們很快收到獅鷲斥候回報西方數里外有一座巨大的"
|
||
"堡壘,剌科夏斯在那組織巨大的半獸人軍力,明顯是要一次性輾平他們的起義。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr "獅鷲也報告說更西方有一支大型矮人老兵部隊,持續向半獸人堡壘推進。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgstr ""
|
||
"作戰計劃很快的出來了:部隊分為三支。其中兩支快速向西北和西南前進,而第三支則"
|
||
"先休息一小時再直接往西前進。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
"chance of escape or reinforcements."
|
||
msgstr "這想法是全面包圍剌科夏斯,切斷任何可能的退路或增援。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "亞穆夫"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "卡爾特"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "哈爾特"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr "北方由克拉什和他的龍族朋友率領。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr "北方由羅.亞瑟率領,部隊包含巨魔、食人魔和一些受選的法師。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr "愛理紗和剩下想替希德爾復仇的精靈前往南方,而塔林本人則率領西方的部隊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"羅.亞瑟和他的兄弟,羅.索瑟帶著他們的巨魔、食人魔和法師到南方。塔林則親率西"
|
||
"方的部隊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "數小時後,整個隊伍都在森林的掩護下。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr "剌科夏斯!這是你最後一次逃跑了。現在出來,死得像個男人!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "什麼...?他是怎麼到那邊的?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr "我們徹底粉碎你的東側,現在輪在你了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你之滑溜的精靈!所以妳和那些人類聯手起來,是吧?很好,妳們雙方很快就會死光!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"祝你好運,你這怪物。你毫無退路完全被包圍。我們會殺光你們,並拿你們的屍體餵禿"
|
||
"鷹和野獸。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"哈哈哈!你們這群蠢貨,沒注意嗎?你們現在在半獸人領土的核心,整個被包圍!何以"
|
||
"見得?在個時候,我整個西翼的部隊正開往這邊。他門很快就會到,粉碎你們如稻草般"
|
||
"的軍隊。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr "我們徹底粉碎你的東側,夥伴,現在輪在你了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "啊,你這令人煩燥的小害蟲!我打算把你的眼珠子挖出來,然後..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "我們沒有眼珠子,你這白痴!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"呸!你們這群蠢貨,要知道,你們很快就會寡不敵眾的被包圍。在個時候,我整個西翼"
|
||
"的部隊正開往這邊。他們很快就會到,粉碎你們如稻草般的軍隊。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "他們現在會到?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>什麼</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr "你西邊的軍隊被宰光了,剌科夏斯,而<i>你</i>很快就會加入他們的行列!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "但...但...這怎麼可能?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "這叫「完蛋」,臭半獸人。前進!為了柯內革!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "為了友情!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "為了和平!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "爽啦!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "為了希德爾!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "為了矮人之門!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "為了全北方的自由人!打倒他們!各位!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "天啊,看來半獸人自堡壘中涌出。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983
|
||
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr "啊,而且不是尋常的半獸人,全都是身經百戰的精英!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯。很明顯的,這要花上不少時間。有必要的話,我們可以在我方陣地持緊密陣形,包"
|
||
"圍他們直到斷糧!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North."
|
||
msgstr "去死,你這殺人兇獸!你不再能令北方人民恐懼。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "了解攻擊柯內革矮人的下場吧。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "或是北方森林的精靈。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "或是矮人之門的人類。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr "(<i>咕囊</i>)不...!這...不可...能...發生...在...我..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "真像是偉大的剌科夏斯的遺言!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr "終於!剌科夏斯被擊殺,而半獸人部落被粉碎。和平和繁榮再次來到北方大陸!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgstr "隨著這話的是全體盟軍陣耳欲聾的歡呼聲。他們漫長的磨難終於結束了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgstr "(<i>消逝於喧囂中的聲音</i>)喔鳴鳴,已經結束了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "啊!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr "漢美爾!該死,沒有矮人撐住西方戰線,我們就如同戰敗一般。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "希掃!不!不該是你!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "尾聲"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"死者和傷者正受照料,就在派隊邁向尾聲時,每個人都聚在征服的城堡中,決定他們的"
|
||
"下一步。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"剌科夏斯被打敗了,他聚集的軍隊也被粉碎。這減輕我們土地上的穈煩,但若我們不根"
|
||
"治問題的源頭,我們以後仍會被此困擾。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "那要怎麼辦呢?塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr "剌科夏斯就像是個症狀。這問題是源自於半獸人的本性。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"半獸人數量眾多且十分好戰。當他們互相征伐時,其好戰的天性只會對內而無威脅。然"
|
||
"而,當強大的軍閥如剌科夏斯出現後,他們的戰鬥慾望就成了鄰居的瘟疫了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr "我們的挑戰是確保半獸人不會再次統一在一個強大且好戰的領袖下。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "沒錯。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"是啊。我們不只是要避免半獸人再次統治北方大陸;還要讓北方成為一個眾生皆能和平"
|
||
"貿、旅行和生活的地方。我們要確保不會有單獨成群的半獸人、巨魔或是食人魔,四處"
|
||
"遊走捕食無辜的人。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "很好,但困難的任務。有人有別的想法嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "我有一個建議。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"半獸人是堅忍且生育快速的物種,就算我們大開殺戒也很難根除。所以我們必須把這點"
|
||
"也納入解決方法中。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"我建議成立一個中立的守護者議會,由人類、矮人、精靈、龍族、巨魔,以及任何想加"
|
||
"入的種族組成,就算半獸人也可以。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"其要旨不是宣稱任何人和土地的所有權,而是抑制戰爭和劫掠,範圍是大洋南方和東"
|
||
"方、韋諾的北方,以及精靈森林的西方。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"守護者的第一件工作就是去每一個半獸人部落,和他們締交互不侵犯條約,如果他們沒"
|
||
"打算互毆的話。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
|
||
"maintained by the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"半獸才剛遭受毀滅性的戰敗,應該不難讓他們同意。未來,如果他們打算毀約破壞北方"
|
||
"的和平和繁榮,那守護者的軍隊將會粉碎他們。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr "這是我提的草案。那,守護者議會該自行宣戰嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr "聽到智者法師的話,整個會議大聲歡呼通過。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "合適!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "很好!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "聰明!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "聽起來很有趣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr "漢美爾站起身來,舉手示意,等待喧鬧聲沉澱。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"隨時間過去,塔林證名自己是一名智慧,勇敢,而且有力的領䄂。他同時受人類,精靈"
|
||
"和矮人的尊敬。所以我提議塔林應該是守護者議會的第一位頭領。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"成員們再次發出雷鳴般的同意聲。這騷動持續一段時間,直到塔林站起身來,舉起手表"
|
||
"示安靜。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr "我感謝大家對我的敬愛。為了回應這份情,我很榮幸接受這份責任。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr "單一領䄂不足以使守護者成功,我們需要所有人的幫助。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr "摩文神父,整個計劃都基於你的點子。你和你的妻子願意站在我這邊協助我嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr "十分樂意,塔林。有必要的話直至末日我們都會和守護者站在一起。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "史塔拉葛?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "聽從您的指示,吾主塔林。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "「領主」?哦不!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>科科</i>) 你最好習慣他。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr "你有效的率領我和劈裂者。我們會全力支持守護者議會。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "卡默林?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr "嘿,耶!和你一起實在讚到爆炸。我完全沒想過離開!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "艾蓮尼婭?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,正如你所知,我和我的族人與親族分離——嗯,除了愛理紗——許多年了。我希望我"
|
||
"能回精靈森林,和我的親族一起生活。也許我會在哪一天回來。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr "我了解妳那冒險的精神,艾蓮尼婭。我肯定妳很快就會回來的。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>微笑</i>)這不太可能..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"妳是頗具價值的盟友,也是很好的朋友,艾蓮尼婭。帶著我們的祝福離開,並向精靈傳"
|
||
"達我們和他們共度和平的意向。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "克拉什?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr "我很抱歉,塔林,但我和我的朋友最好趕回我們的族人那。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"無需道歉,克拉什,你和你手下英勇的龍族對我們的幫助難以計算。整個北方都欠你一"
|
||
"份情。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"如你先前所說的,塔林,我們就不談什麼人情了。我會回到我族人那,告訴他們可以自"
|
||
"由參加你的議會。除了精靈和矮人的敬意外,你也得到龍族的尊敬。我相信很多人會樂"
|
||
"意參加的。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr "如果你非常需要我的幫助,就過來吧。獅鷲會指引你方向的。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "謝謝,朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "阿巴伊,你的協助對我們也有巨大的幫助。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr "呸,別想了。這肯定是回家和鄉民說故事的好題材。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "所以你打算回到你的家?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯。死人就該留在死亡之地。除此之外都有違自然律。但這有個問題:馬里弗強迫我"
|
||
"留在這身體,而我不清楚要怎麼離開。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr "我相信瑟拉和我可以幫上忙,阿巴伊。別擔心,你很快就會到家了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr "感謝你,神父,再次感謝你,塔林,對你所做的一切,對生死兩界的一切。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "我很感激你,阿巴伊。願你安息。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"羅.亞瑟和羅.索瑟,你們兩位也是堅定的盟友。根據我們的協議,你們可以回到海布"
|
||
"洛克山道,我會要求守衛在兩端出入口張貼告示:任何試圖未經們你們許可的人擅闖的"
|
||
"話,便會痛苦的死去。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"感謝你,塔林。我們這把老骨頭早就厭倦活動。現在我們終於可以安息了。不過,既然"
|
||
"我們為了這點休息奮鬥過,就不該浪費它。當北方大地需要我們時,我們便會再度掘"
|
||
"起。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"史達爾拉葛,多年來,你們一直互相攻打,不過最近的事倒我們成了盟友。我現在要進"
|
||
"入永眠,希望我們某方面是朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "願你安息且不受打擾,羅.亞瑟。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"還有,愛理紗...也許我這樣過於魯莽,但... (<i>跪在愛理紗前,並抬起她的手</i>)"
|
||
"妳可以嫁給我嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>震驚而無語</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"塔林,你確定嗎?精靈相對人類很長壽。她會活到下一個世紀又一半,而你則處於艱苦"
|
||
"的70多歲..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>注視著愛理紗</i>) 我知道,漢美爾。那便期待接下來的七十年,是我們最快樂且"
|
||
"充實的日子。難道我們要因為害怕損失,而否認其中的快樂嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "說得好!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "說這話也許很蠢,塔林,但...好的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"群眾無法遏制喜樂,使接下來的慶祝持續整整五日。在其中,塔林和愛理紗透過摩文神"
|
||
"父和瑟拉修女辦妥婚禮。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"婚禮後,塔林和愛理紗回到矮人之門,北方聯盟守護者議會的所在,它確保了北方大陸"
|
||
"的和平和正義。很快的,北方聯盟的總部成為新的矮人之門城市。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-"
|
||
"disposed leader put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"在摩文神父的建議下,議會和各個半獸人部落簽下和約。如果酋長拒絕和聯盟合作,他"
|
||
"就會被迫被另一位有意願的人選取代。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"雖然塔林領導北方聯盟碰上許多困難,他和愛理紗的婚姻平穩而充滿快樂。他們有一個"
|
||
"兒子,他寫下了許多傳奇。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"再次,我感謝各位。對其中打算離開的,願光明,或黑暗之主引導你們。對打算留下"
|
||
"的,來吧,我們還有很多事要做。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"自此,塔林和他的朋友回到矮人之門,北方聯盟守護者議會的所在,它確保了北方大陸"
|
||
"的和平和正義。很快的,北方聯盟的總部成為新的矮人之門城市。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"隨時間過去,柯內革的洞穴重獲新生,成為許多矮人繁華且忙碌的家園。在北方聯盟的"
|
||
"保護下,所有種族的人從四面八方前來——如過去一般——和柯內革的矮人貿易,無論他們"
|
||
"是來自已知還是未知的地方。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"因此,從一個渺小,受奴役的社區,矮人之門的人憑藉他們毅力、英勇和智慧,讓北方"
|
||
"大陸脫離黑暗,恢復往日的榮光。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
|
||
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
|
||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||
"it with remorseless efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"在陽光普照的世界中遇上大水蛇已經夠可怕了,但他的穴居表親更加恐怖。雖然其眼睛"
|
||
"在深不見五指的居處中毫無用處,不過,在此,他們的能聽到最無自覺的獵物發出的,"
|
||
"哪怕是最細微的聲響,並以殘酷的效率將他們拖回家。"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "艾蓮尼婭"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "剌科夏斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"阿!我被幹掉了,但我們的戰役得...繼續...粉碎...我們...敵人...還...拯救...我"
|
||
"們...人民..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "不,塔林,沒有你我們辦不到!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "什麼...這居然發生了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "他簡直氣瘋了,但我還是會想念他的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>痛苦的吼叫</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "克拉什!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "這下不妙,塔林,他走了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "你這可悲的怪物!你會付出代價的!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "哦鳴,我喜歡這傢伙!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "終於!我的遊盪結束了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
|
||
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgstr "該死的,我們失去一個強大的盟友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "再見,艾蓮尼婭。願妳最後的旅程安息。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "啊啊啊!救我,老公!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>眼珠轉了轉</i>) 和以前一樣戲劇化。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "啊啊啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "你們這些怪物覺得自己很壯是嗎?嘗嘗這個。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "你這無能的傻瓜,以為這樣可以殺掉我們?祝好運!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "啊!蠢到只會流口水的野獸!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "你摧毀我們的努力是沒用的,你這愚蠢的生物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "噢不,莫文!我們幫助塔林的任務失敗了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr "失敗?沒這回事!失敗不在我們的字典中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"最終!我要死了!莫文親愛的,我希望你能在我身邊,這樣我就可以死在你的臂膀中!"
|
||
"這樣我就能感受你的雙唇最後一次!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "(<i>眼珠轉了轉</i>)瑟拉,妳有必要那麼戲劇化嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "呃...神父?你的妻子才剛被殺..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "噢對,我呼喚光明之主給予妳生命!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr "你這殘忍的生物!竟敢用那力量對付像我這樣脆弱的生物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "別擔心,瑟拉,妳有很多機會糾正他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr "瑟拉,當這一切都結束時,妳該畫點線條,加入戲院。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr "嘿,你不是曾說過生命不過是戲劇嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr "是,是戲劇沒錯,但這不是演過頭的藉口!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>科科</i>) 誰需要替過度找藉口?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "哇!這技巧在重構上有點困難。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "啊,真高興妳還活著。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>科科</i>) 謝謝你,親愛的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "感謝光明之主,我沒做什麼!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "噢!真痛。別再做第二次了,好嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "上啊,反擊的時候到了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
|
||
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "上吧,讓我們多給他一個洞!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "只要別再送頭就好了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr "瑟拉,妳該知道,讓自己如此舞台化太不莊重了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "拜託,甜心!畢竟,那可是我的遺言!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>眼珠轉了轉</i>) 女人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "真他媽的對!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr "瑟拉!那些出自妳的話語!妳不該在那矮人那閒晃那麼久。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "最終!差...一點。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr "嘿,這不對。好人不該死掉。噢,我會修正的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr "噢,親愛的。難道你要走過去再被殺掉嗎?摩文?好吧,我會修復它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "善良之師永遠不會被你這種人打敗!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯,試著洗個澡,你<i>或許</i>就能殺掉他了 (<i>眨眨眼</i>)。不過現在,阿魩仔"
|
||
"腳踏魩仔!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr "蠢巨魔,也許下次你們要找個可以真正被殺掉的人來殺。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "啊呃!我等一下就回來,用我下一次生命幹掉你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "這會比你想得還快。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "啊!我的頭被敲碎了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "呃!噁!啊,別在意,我會把你打理的乾乾淨淨的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "啊,沒錯,這樣好多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "摩文!你這壞孩子,總是一頭跑進麻煩中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "抱歉,不會再發生了,我保證!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "我聽到了,瑟拉。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "嘿,只是鼓勵他跳水溺死罷了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "現在,我們該去哪?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "啊啊,瑟拉,妳該做一個好妻子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "是啊,說得好像是你能買一棟房子給我!(<i>嘟嘟臉</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr "瑟拉,難道妳不覺得這不是說這件事的好時機嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>科科</i>)抱歉!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "我受夠了!來吧兄弟,讓我們離開這。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr "該死的!他們離開了,他們控制的動物也是。沒有他們,毫無希望。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "再見,我的朋友。我現在就去加入我倒下的弟兄們。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "不,史達爾拉葛!少了你,劈裂者氏族將會如何?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"劈裂者們...加入塔林...他是新...領袖...相信..且...服侍..他...如...服侍...我..."
|
||
"般。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr "勇敢的史達爾拉葛,我們必將為你的死復仇。受死吧,半獸人!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "死吧,醜惡的渣渣!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "啊,你們必須在沒有我的時完成任務!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "愛理紗,不!別死啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr "這怎麼可能?我們不能沒有她..."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
|
||
msgid "Arthian"
|
||
msgstr "亞瑟"
|