11866 lines
443 KiB
Text
11866 lines
443 KiB
Text
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-nr)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "O Renascer do Norte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "RdN"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Milícia"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Díficil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachim"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Pesadelo"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guarda Real"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o povo dos Portões dos Anões a escolha fora cruel: ou trabalhar duro "
|
||
"como escravos oprimidos para os orcs até ao final das suas vidas breves e "
|
||
"tristes, ou arriscar tudo pela liberdade e levantaram-se contra os seus "
|
||
"senhores cruéis. Mal suspeitaram que a sua luta vinha iniciar os grandes "
|
||
"eventos que iriam restaurar às Terras do Norte a glória outrora conhecida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível veterano, 13 cenários)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Design da Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Trabalho Artístico e Projeto Gráfico"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
msgstr "Prosa, Assistência Gramatical e WML"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Assistência de Tradução e Codificação"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Quebrando as Correntes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No extremo norte de Wesnoth, e próximo das cavernas dos anões de Gnalga, "
|
||
"houve uma vez uma próspera comunidade mista conhecida como Portões dos "
|
||
"Anões. Alimentos, madeira e tecidos de todas as partes de Wesnoth e também "
|
||
"de muitas terras elfas foram trazidos aqui para serem vendidos aos anões, "
|
||
"enquanto minérios, metais e manufacturas do trabalho dos Anões foram "
|
||
"comprados aí para serem comercializados em todas as nações da superfície. "
|
||
"Anões e humanos trabalhavam e viviam lado a lado, até mesmo os elfos que "
|
||
"vieram para o comércio misturaram-se mais com as outras raças aparentadas do "
|
||
"que era comum em outros lugares. Os Portões dos Anões cresceram populosos e "
|
||
"ricos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
|
||
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
|
||
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
|
||
"thinly-settled Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões de Gnalga, astutamente a contar os benefícios do comércio, "
|
||
"construíram fortificações fortes em torno dos Portões dos Anões. As pessoas "
|
||
"que os chamavam de casa, anões e humanos igualmente, sabiam que a riqueza da "
|
||
"sua cidade poderia despertar a inveja ao longe — daí que mantiveram as suas "
|
||
"armas afiadas, e consideravam-se capazes de combater qualquer grupo de "
|
||
"bandidos ou senhor da guerra mesquinho que pudesse surgir nas escassamente "
|
||
"povoadas terras do norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place. Until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante muitos anos, assim foi. Os Portões dos Anões eram um lugar pacífico "
|
||
"e próspero. Até que vieram os orcs..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
|
||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"As incursões eram meras sondagens, num primeiro momento, e simples plebe "
|
||
"orc. Mas tornaram-se mais numerosos, e ameaçadores, e as incursões de guerra "
|
||
"tornaram-se bandas e, em seguida, companhias. Surgiu então um grande senhor "
|
||
"da guerra entre a tribo Espada Sangrenta, o chefe chamou-se Khazg Black-"
|
||
"Tusk, e levantou um exército e sitiou os Portões dos Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
|
||
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
|
||
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
|
||
"and struggles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram tempos escuros e de privação. Tempos de fogo, sangue e mortes. Os "
|
||
"homens e anões da cidade lutaram valentemente. Mas apareciam sempre mais "
|
||
"orcs para substituir os mortos, enquanto os defensores não conseguiam "
|
||
"reforços. Pedidos de ajuda ecoaram pelas terras mais ao sul, mas o povo dos "
|
||
"Portões dos Anões parecia estar sozinho contra uma legião de orcs que "
|
||
"crescia cada vez mais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
|
||
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
|
||
"their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após mais de um ano de batalha árdua, a cidade foi tomada. Pelas suas ruas "
|
||
"passava o triste vento da derrota. Os anões retiraram-se de volta às "
|
||
"cavernas de Gnalga, enquanto os humanos que sobreviveram foram escravizados "
|
||
"pelos orcs. Sem contacto com a superfície, os anões continuaram a luta, mas "
|
||
"sabiam que a derrota final estava apenas adiada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
|
||
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram anos negros. Gerações de humanos cresceram na escravatura, e chegaram "
|
||
"próximos de esquecer que os seus antepassados foram outrora livres. E "
|
||
"esqueceriam completamente o que seria a liberdade se não fosse um fatídico "
|
||
"dia no ano de 518 dW. Aquele dia mudou as vidas do povo dos Portões dos "
|
||
"Anões. Para sempre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
|
||
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
||
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era um dia da primavera como outro qualquer. Os humanos, sob o chicote "
|
||
"pesado dos orcs, estavam a semear os campos de cultivo. Mas os tambores de "
|
||
"guerra rufaram, grandes cornetas chamaram por cada soldado orc, incitando-os "
|
||
"a pegar nas suas armas e irem aos seus postos. Surpresos, os aldeões olharam "
|
||
"em volta, e foi então que viram-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
|
||
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
|
||
"powerful elvish army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viera bruscamente deste o bosque, com a sua capa a balançar ao vento, com a "
|
||
"sua espada a abater orc após orc ao seu redor a uma velocidade jamais vista. "
|
||
"À sua direita lutava um velho mago, cuja voz rouca gritava encantamentos "
|
||
"sobre o barulho da batalha, enquanto a terra tremia com o poder da sua "
|
||
"magia. À sua esquerda, a brilhar como um fogo de fadas, estava um grande "
|
||
"lorde dos elfos. Logo atrás dos três estava um pequeno, mas poderoso, "
|
||
"exército elfo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapidamente boatos espalharam-se entre os humanos. Diziam que aquele herói "
|
||
"não era ninguém menos do que Conrado, o príncipe de Wesnoth, indo para as "
|
||
"ruínas de Gnalga para recuperar o Ceptro do Fogo e usá-lo para salvar a sua "
|
||
"pátria das mãos de uma tirana. Assim, prestaram reverência."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tão rápido quando começou, terminou. Conrado chegou à entrada dos túneis e "
|
||
"entrou com os seus homens. Então revistou uma vez mais o olhar para os "
|
||
"aldeões. Levantando a sua espada em saudação e despedida, gritava: "
|
||
"<i>“Mantenham a vossa esperança, um dia serão livres!”</i> E fora-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois daquele dia, nada voltaria ao normal. A esperança acendeu-se nos seus "
|
||
"corações como uma vela apagada que fora reacendida. Os mais astutos e "
|
||
"valentes começaram a planear e treinar em segredo. E os mestres orcs, cegos "
|
||
"pela própria arrogância e asnos de natureza, não viam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Havia um de entre os aldeões chamado Tallin. Era apenas uma criança, quando "
|
||
"Conrado havia aparecido. Mas nunca esqueceria aquele dia. O seu pai "
|
||
"fabricava armas, por isso os orcs pouparam a sua família de ações mais "
|
||
"brutais, porque reconheciam a importância da sua função. Em segredo, a sua "
|
||
"mãe alfabetizou-o e deu-lhe alguma instrução. E quando o miúdo cresceu, pôde "
|
||
"empunhar armas, e sonhar. E fizera ambas as coisas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dia, Al'Tarm o “mestre” da cidade, fora atacado por uma tribo orc rival. "
|
||
"Tallin viu o seu momento chegar. Usando o seu conhecimento de anos de "
|
||
"observação, escuta e planeamento, conseguiu roubar um punhado de armas e um "
|
||
"pouco do ouro de Al'Tar. Fugira para uma ruína abandonada na floresta para "
|
||
"encontrar-se com um grupo de iguais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebeldes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Al'Tar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota os líderes inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Morte de Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who's with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquele desafiador virou a atenção dos orcs sobre si — consegui esquivar-me "
|
||
"para dentro e roubar a chave para o armeiro. Venham comigo amigos, e tomam "
|
||
"algumas das armas! Deixam-os lutar entre si, podemos aproveitar da confusão "
|
||
"para da batalha para livrarmos deles de uma vez por todas. Quem irá seguir-"
|
||
"me?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palavras heroicas, Tallin, mas se não te conhecia, diria que estás a sonhar. "
|
||
"Aquilo não são armas, apenas forcas e arcos de caça. Não temos armaduras, "
|
||
"nem treino. Somos supostos em derrotar-os com compaixão e palavras pomposas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
|
||
"fact that they are killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, não subestimem as nossas forquilhas, irão atrair certamente a sua "
|
||
"atenção. Temos muito mais homens do que os orcs, sem mencionar o facto de "
|
||
"estarem numa briga entre si."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas os seus lobos correm mais rápido do que nós, e as suas espadas são mais "
|
||
"afiadas do que as nossas ferramentas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos os números como vantagem. Fiquem ombro a ombro com o companheiro do "
|
||
"lado. Nunca fiquem sozinhos, especialmente em campo aberto. Atraiam-os, "
|
||
"cerquem-os, cinco ou seis para cada orc, e derrubaremos-os."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Mas ainda assim... Isso será uma carnificina."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas, mas, mas … Não têm espinha nenhuma? (<i>Suspiro</i>) Sim, será um "
|
||
"massacre. Mas preferem viver como escravos para sempre?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Nunca! É melhor morrer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que escolha é que temos? Poderá ser a única hipótese de sair daqui. É altura "
|
||
"de lutar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falas alto, bastardo que queres passar pelo nome de um orc. Como ousam pisar "
|
||
"nas minhas terras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ameaças fúteis. O tempo como mestre de escravos enfraqueceu-vos. Tens a "
|
||
"força de um gnomo, e o cérebro de um. Estas terras agora pertencem ao meu "
|
||
"senhor. Rende-te e talvez possas viver como o <i>seu</i> escravo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá! Brutos, atacam! Aquele que trouxer-me a cabeça do Garrugch será bem "
|
||
"recompensado em ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arre! Estes escravos desgraçados estão sempre a atrapalhar. Vamos ensinar-"
|
||
"lhes uma lição!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham para aquele fracote do Al'Tar que nem consegue sequer manter os seus "
|
||
"escravos sob controlo. Vai ser mais facil do que esperava!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Esta é uma das entradas para as cavernas dos anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Aaaaah! Trogloditas! As cavernas estão infestadas deles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>Sim</i>! Conseguimos! Somos livres!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Khrulg"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch falhou, mas Al'Tar morto pelos seus escravos. É melhor contar ao "
|
||
"Mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "O mestre precisa mais comida para os lobos. Aldeões boa carne."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou a morrer, escória orc, mas irei morrer como homem livre! Mais virão "
|
||
"após mim. Continuaremos a lutar até que tenhamos expulsado a vossa espécie "
|
||
"das nossas terras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "Pá! Brutos, coloquem o resto desta ralé aldeão de volta nas correntes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "Mas o que...? (<i>Soluça</i>) Morto... por... um mero escravo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Apunhala</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Ugh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "Não muito brilhante, não?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "Não! Falhei na minha missão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Missão? Que missão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Cavernas Infestadas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de mal armados e sem treino, o povo dos Portões dos Anões revoltaram-"
|
||
"se contra os Orcs. Embora as suas perdas fossem pesadas, nunca repousaram "
|
||
"até saírem vitoriosos. No final, o grupo dos orcs fora esmagado e os "
|
||
"sobreviventes correram pelas suas vidas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"O medo da vingança não suprimiu a alegria pela sua liberdade recém-"
|
||
"adquirida. Saquearam os depósitos dos orcs, cantaram, dançaram e beberam "
|
||
"para festejar. Os guerreiros inexperientes contavam os seus feitos nas "
|
||
"batalha, enquanto as mulheres e crianças ouviam com atenção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
|
||
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
|
||
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
|
||
"defend themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de toda a festa, Tallin permanecia sério. No fundo sabia que os orcs "
|
||
"voltariam, querendo vingança e visando matar a todos, até que o último "
|
||
"humano caísse morto. Na manhã seguinte, levou um grupo mais experiente e "
|
||
"tentaram planear os seus próximos passos. Como iriam eles, sem treino e sem "
|
||
"expectativa de ajuda dos povos do sul, conseguir defender-se?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
|
||
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
|
||
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
|
||
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
|
||
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recém-criado conselho da guerra rapidamente voltou-se aos anões, antigos "
|
||
"aliados. Entretanto, ninguém sabia como estava a situação nos túneis de "
|
||
"Gnalga. O batedor que mais se tinha aventurado nos túneis apenas falava de "
|
||
"trogloditas e de criaturas ainda piores. Chegavam a comentar que os anões "
|
||
"mortos na primeira invasão haviam ressurgido e deambulavam pelas cavernas "
|
||
"para matar os vivos. E lutar contra monstros desconhecidos pela mera "
|
||
"esperança de encontrar um punhado de anões vivos não era uma opção muito "
|
||
"atraente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
|
||
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
|
||
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
|
||
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
|
||
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
|
||
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
||
"their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim a discussão estendeu-se, e os aldeões iam de uma sugestão a outra, "
|
||
"nunca chegando a uma conclusão. No meio disto, ajuda, vinda como do nada, "
|
||
"chegou na forma de um pequeno grupo de lenhadores, fugitivos dos orcs, "
|
||
"crescidos na selva e extremamente sorrateiros, com o contacto entre muitos "
|
||
"foragidos que deambularam pelas noites. Foram enviados representantes e "
|
||
"acordos foram feitos. Um conjunto de lutadores experientes, sorrateiros e "
|
||
"silenciosos, foram enviados aos Portões dos Anões para encontrar e treinar "
|
||
"os interessados nas suas táticas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas noites após a vitória, a aldeia fora acordada no meio da noite "
|
||
"ouvindo distantes tambores orcs. Batedores treinados pelos guerreiros "
|
||
"nocturnos retornaram com uma má notícia: um grande exército orc estava a "
|
||
"chegar. Assustados como nunca antes, o povo virou-se para Tallin, esperando "
|
||
"por ordens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
|
||
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
|
||
"the darkness of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre a morte certa nas mãos dos orcs ou a morte possível nas cavernas de "
|
||
"Gnalga, Tallin escolheu a segunda opção. O povo rapidamente juntou-se e "
|
||
"juntou o que conseguira da comida e armas e entrou nas profundezas escuras "
|
||
"das cavernas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Franik
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Henie
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Mortos-Vivos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "Mal Barath"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "Delzath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "Mal Tath"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Encontra os Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "Mova Tallin para uma fortaleza Anã para se encontrar com Lorde Hamel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Limpa as cavernas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "Os anões estão derrotados"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Então aqui estamos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>Tropeço</i>) <i>Uf!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290
|
||
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esplêndida ideia, Tallin, provavelmente nem conseguiria lutar com um morcego "
|
||
"aqui em baixo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Nip Nip!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calma. Não te precisas de preocupar, cuidarei disto. Vamos, encontraremos "
|
||
"estes anões!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>Prepare-se para morrer, orc!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Para! Não sou nenhum orc, sou um humano!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr "Um humano! Incrível, não havia visto deles desde o ataque dos orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Como sobreviveste durante todo este tempo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A matar qualquer orc, troglodita ou esqueleto que encontrava. Dó! Estes "
|
||
"monstros acabaram com a minha vida, não descansarei enquanto não os mandar a "
|
||
"todos para o inferno! Ah, e além disto, é divertido. Bem mais divertido do "
|
||
"que ficar sentado a estudar todo o dia..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "...Bem, claro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas onde está a minha educação? Queres entrar e tomar uma chávena de chá?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum... erre... na verdade estamos ocupados a lutar com hordas de trogloditas "
|
||
"e esqueletos, a fugir dos orcs e a tentar encontrar os anões... se ainda "
|
||
"restarem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "Hordas de trogloditas e esqueletos! Onde?! Vamos queimar-os a todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Erre... vamos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "É seguro termos este lunático conosco?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>Queima, criatura vil e fel!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Ahhh! Fogo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>Sim! Morra, inútil, morra!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Este túnel parece ainda mais longo..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que devemos terminar de procurar neste nível antes de ir ainda mais "
|
||
"fundo nas cavernas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgstr "Pelos Deuses da Escuridão! O que são estas coisas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Esqueletos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr "Olham os machados que carregam. Um dia estes esqueletos foram anões!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
|
||
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiquem firmes, homens. Os defensores de Gnalga ressurgiram. Agora só nos "
|
||
"resta saber se ainda consideram-nos como aliados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Estão a atacar-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Destruam-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
|
||
"how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, uma porta. Parece que os trogloditas eram demasiados estúpidos para "
|
||
"encontrar um modo de abrir-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, uma porta. Parece que os esqueletos eram demasiados estúpidos para "
|
||
"encontrar um modo de abrir-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Bem, vamos ver o que tem do outro lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr "Tudo bem. (<i>Empurra</i>) Não se move. Parece estar preso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Bem, então porque não a destruas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "... Certo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A velha porta sucumbe numa nuvem de pó, revelando um longo e estreito túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "Ao fim da passagem existe outro portão. Vou tentar abrir-o."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "Tem aqui um portão semelhante ao qual atrás. Vou tentar abrir-o."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "Uma grande parte da parede sucumbe em escombros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, não temos hipótese. Os monstros estão por vir de todas as direções, "
|
||
"no fio sem fim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente está difícil. Mas olham... Os trogloditas e esqueletos estão a "
|
||
"atacar-se uns aos outros. Precisamos de ficar juntos, cada um a cuidar do "
|
||
"companheiro ao lado. Deste modo os monstros são capazes de virar-se para "
|
||
"presas mais fáceis do que nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas mesmo assim, Tallin, vamos levar perdas. E quando um dos nossos morre, "
|
||
"não há substituto, enquanto para cada monstro que matamos, parece que "
|
||
"aparecem dois outros!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E é por isto mesmo que precisamos de encontrar os anões. Os anões são "
|
||
"fortes, e conhecem estas cavernas como a sua palma da mão, e acredito que "
|
||
"tenham sobrevivido. E esta é a nossa única hipótese já que ficar aqui "
|
||
"sozinhos ou subir à superfície será a morte certa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Mantenha-te quieto, seu... Ó! Um humano!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Saudações do povo dos Portões dos Anões, amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portões dos Anões? Pensei que os humanos foram escravizados ou assassinados "
|
||
"pelos orcs há muito tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, fomos escravizados, mas rebelamos-nos contra Al'Tar e derrotamos o seu "
|
||
"grupo. Para permanecermos livres estamos a procura de ajuda e equipamentos "
|
||
"dos nossos antigos aliados, os anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, os anões de Gnalga já têm os seus próprios problemas. Mas nunca nos "
|
||
"esquecemos dos nossos antigos parceiros. Venham para a nossa fortaleza, e "
|
||
"tenham uma conversa como o nosso chefe, o Lorde Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Muito bem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazer em conhecer-te, Tallin. Os meus homens falaram-me da tua vitória "
|
||
"sobre Al'Tar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado e o prazer é todo meu, Lorde Hamel. Tenho de dizer este lugar é "
|
||
"interessante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É assim que apanhamos os nossos mantimentos, meu rapaz. Como estamos "
|
||
"relativamente perto da superfície, alguns raios de sol passam entram nesta "
|
||
"caverna. Se cuidarmos bem das plantas, podemos fazer uma colheita "
|
||
"suficiente. Têm um gosto estranho, mas é como sobrevivemos até agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Bem, conseguimos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Awww! Acabamos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, parece que limpamos a caverna destes monstros... por enquanto. Agora "
|
||
"devemos tentar encontrar os anões e negociar por melhores armas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, parece que limpamos a caverna desses monstros... por enquanto. Penso "
|
||
"que ouço os anões mesmo a nossa frente. Venham companheiros, vamos ao seu "
|
||
"encontro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, acabamos de receber a notícia de que o Lorde Hamel fora morto. "
|
||
"Demoramos demasiado tempo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "Não! Sem as armas dos anões não há esperança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Eia, o que está a acontecer aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Estamos a matar dezenas de trogloditas e esqueletos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "Verdade! Guardaste alguns para mim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Bem, na verdade, não..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "Awww!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas se te quiseres juntar a nós, com certeza que lutaremos com mais orcs, "
|
||
"trogloditas e esqueletos num futuro próximo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "Verdade! Ó sim, já venho!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "...Aquilo fora estranho. Quem foi aquele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, onde tenho a minha cabeça. Este é Camerin. Era um estudante comum da "
|
||
"magia, que veio para as cavernas para poder estudar sem ser incomodado. Mas "
|
||
"quando os orcs chegaram, ficou estranho. O meu palpite é que alguns orcs "
|
||
"invadiram a sua cabana e queimaram as suas anotações ou algo assim. O que "
|
||
"quer que tenha sido, tornou-o ainda mais enigmático. De vez em quando passa "
|
||
"pelas cavernas destruindo qualquer monstro que passa-lhe à frente. E agora "
|
||
"todos dão-lhe uma volta bem larga. Se fores educado e clamo, pode parecer "
|
||
"inofensivo..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Lidando com os Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após chegarem á capital dos anões e terem tratado dos seus feridos, o grupo "
|
||
"de humanos liderado por Tallin e os anões sob o comando do Lorde Hamel "
|
||
"reuniram-se num conselho apressado."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sejam bem-vindos aos Túneis do Sul, amigos... ou pelo menos a aqueles que "
|
||
"conseguiram sobreviver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Lorde Hamel. Parece que em Gnalga reina o caos, é um grande alívio "
|
||
"ver que alguns anões ainda estão vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
|
||
msgid "And I, don't forget me!"
|
||
msgstr "E a mim, não se esqueçam de mim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, humano. E a ti, Camerin. É um alívio em saber que os nossos "
|
||
"antigos aliados quebraram as suas correntes, e vivem novamente como homens "
|
||
"livres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, e tal tem a ver com o motivo da nossa visita. Conseguimos libertar-nos, "
|
||
"mas para continuarmos livres precisaremos de armas e armaduras. Clavas e "
|
||
"forquilhas não nos suportarão por muito tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões são conhecidos pelos seus excelentes trabalhos metalúrgicos e "
|
||
"armas. Estávamos a espera que pudessem ajudar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, somos habilidosos... mas não temos nem armas ou armaduras para nós "
|
||
"mesmos. Somos apenas um grupo de desgarrados que conseguiram sobreviver aos "
|
||
"orcs. Talvez existam outros, mas não sabemos onde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me permitires uma questão, Lorde Hamel, mas como exactamente sobreviveram "
|
||
"à invasão orc? E, já que reduziram Gnalga às cinzas, onde estão agora? Vi "
|
||
"muitos trogloditas e esqueletos, mas nenhum orc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
|
||
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
|
||
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, existem orcs por aqui, mas não os verás. Escondem-se de nós como vermes. "
|
||
"Vês, rapaz, nestas cavernas não há maior inimigo do que um anão. Não só nos "
|
||
"movimentamos rapidamente nelas, como as conhecemos como a palma da nossa "
|
||
"mão. Os orcs já tentaram destruir as nossas defesas anteriormente com a sua "
|
||
"força bruta, mas conseguimos surpreender-os e matar o líder, o amaldiçoado "
|
||
"Khazg Black-Tus. Depois daquilo, embora os orcs continuem a infestar este "
|
||
"lugar com o seu fedor, os seus ataques tornaram-se desorganizados, atacando-"
|
||
"se mais uns aos outros do que a nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais recentemente, no entanto, notamos que os orcs estão desvanecer e os "
|
||
"esqueletos a aumentar. Parece que os orcs têm medo e fogem deles sempre que "
|
||
"podem. Porém os trogloditas parecem sentir prazer em reduzir os esqueletos a "
|
||
"pó e rasgar quaisquer vestes que ainda restam sobre os ossos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
"attacking anyone and anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que história é essa dos esqueletos? Parecem-se com anões, mas são apenas "
|
||
"brutos sem inteligência, atacando a tudo e a todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
|
||
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
|
||
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
|
||
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
|
||
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na verdade, não faço ideia. Começaram a aparecer alguns anos após ficarmos "
|
||
"presos aqui. Eram um ou dois no início, e agora são hordas e hordas. "
|
||
"Estávamos bem assustados no início, mas descobrimos que podem ser destruídos "
|
||
"pelos nossos martelos e machados assim como os orcs e trogloditas. Então, "
|
||
"não fora a sua origem que preocupou-nos, mas o seu grande número, que parece "
|
||
"estar cada vez maior."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, estamos aqui contigo agora, Lorde Hamel, e em troca de armas adequadas, "
|
||
"propusemos-nos em ajudar-te a limpar esta caverna desses monstros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o problema, meu jovem. Estamos trancados nestes túneis por anos, "
|
||
"quase totalmente sem mantimentos, metais ou ferramentas. Já fora um milagre "
|
||
"continuarmos vivos. Conseguiremos mais mantimentos se conseguirmos chegar à "
|
||
"superfície, e existem ferramentas aos montes nos depósitos, onde não "
|
||
"chegamos por causa dos orcs e trogloditas. Mas o metal ainda será escasso "
|
||
"por algum tempo; primeiro minério terá de ser trazido para a fundição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Então, não existe uma boa fonte de minérios de ouro por perto?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Até existem. Algumas milhas ao norte daqui é o local deonde retiramos muito "
|
||
"do nosso metal. Porém, parece que é de lá que os esqueletos veem. Tendo em "
|
||
"conta todo o trabalho que temos para manter-os longe da nossa fortaleza, "
|
||
"presumo que não seja uma boa ideia enfrentá-los no seu covil. Ir lá será a "
|
||
"morte certa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como todo o respeito, mas o nosso povo já enfrentou a morte certa muitas "
|
||
"vezes. Revoltar-nos contra os orcs era a morte certa. Entrar nestas cavernas "
|
||
"desconhecidas era a morte certa. Se o nosso destino é a morte, então que "
|
||
"será. Enquanto não chegar, o nosso povo irá lutar, e liderarei-os na luta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapaz, para um humano, falas como um anão. Em formação! Para as minas! Os "
|
||
"guardas permanecem para proteger os não-combatentes e a fortaleza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "Hahahaha! Sim, batam nestes esqueletos miseráveis! Matam-os a todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:184
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Para as Minas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na esperança de desviarem-se dos monstros que apareciam de cada canto das "
|
||
"cavernas, os humanos e anões retornaram à superfície para rapidamente "
|
||
"chegarem às minas. Porém, assim que saíram, encontraram outro inimigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Gnomos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Entra nas minas"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "Elimina os montadores de lobos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Morte de Hamel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Eia, olham, cá está o nosso jantar! Venham, rapazes, pá mesa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "Penso que não, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arre! São mais fortes que tinha pensado. Alguém que vá contar ao Mestre..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Aqui está a entrada das minas.Entraremos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, lá se vai o nosso jantar! São mais fortes do que pensávamos, vamos "
|
||
"relatar ao Mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "Limpando as Minas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Quando o grupo finalmente chegou às minas, não foram desapontados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Aliança"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota os líderes inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Alto! As Minas Anãs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam os túneis. Os anões construíram-os para transportar os metais "
|
||
"minerados no profundo de Gnalga. E vês aquelas duas salas, uma no noroeste e "
|
||
"outra no sudeste? Se conseguirmos capturá-las, teremos uma grande vantagem "
|
||
"tática."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelos sombrios deuses da escuridão! Este lugar está infestado de mortos-"
|
||
"vivos! Reviveram cadáveres ambulantes para fazer o seu trabalho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"E parecem que estão em seguros de si. Olham, a maioria das fortificações "
|
||
"foram reforçadas. E ainda existem estes esqueletos... estão pela parte toda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr "Felizmente, a entrada está livre. Ainda não nos devem ter notado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "QUEM VEM LÁ?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>estremecimento</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Oops, falei muito cedo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Talvez uma bola de fogo resolva..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NÃO RESPONDES. ALERTAM O MESTRE!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Quem vem aí? Ah, mais escravos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "Outros já cometeram este erro. Quem és?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quem sou eu? (<i>dá uma gargalhada louca</i>) Sou Malifor, o Grande, o "
|
||
"mestre da morte! Estes túneis, assombrados pelos fantasmas dos anões mortos "
|
||
"de Gnalga, são o domínio do meu poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quem se atreve a perturbar os anões valentes? Irás pagar com a tua vida!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHAHA! A tua birra insignificante divertida-me, anão insignificante. Em "
|
||
"breve vou concluir o massacre que os orcs começaram de forma tão promissora, "
|
||
"e Gnalga será toda minha! Dali vou limpar todo o norte de todas as criaturas "
|
||
"vivas, e depois dou o golpe final a Wesnoth!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o teu desvairo, miserável saco de ossos! Prepara-te para retornares ao "
|
||
"pó!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr "HAHAHAHA! Ameaças tão grandes de alguém tão pequeno? HAHAHA!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Mas... O que temos nós aqui?—-- Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Sabe o teu nome, Tallin. Não gosto disto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó sim, conheço-te bem, Tallin. Estive a observar-te por um longo tempo. És o "
|
||
"candidato perfeito para tornares-te num dos meus generais imortais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olha a tua volta Talli; veja todo o poder, veja toda a riqueza, a glória, o "
|
||
"prazer que o reino da morte tem para oferecer. Pensa no grande império de "
|
||
"Gnalga; poderá ser teu. Venha, partilha-o comigo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "Tallin! Controla-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito fácil, Tallin... Vês aquele verme ao teu lado? Puxa da tua adaga... "
|
||
"corta a sua garganta... sinta o seu sangue quente sobre as tuas mãos... "
|
||
"sacrifica-o!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Abana a cabeça</i>) Rejeito o mal. Atacam, homens! Vamos livrar o bom "
|
||
"mundo verde desta sujeira podre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Claro! É o que queria, meu jovem! Pelos anões assassinados de Gnalga! Ao "
|
||
"ataque!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Idiota! Irás pagar pela tua traição com a tua vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Sim, certo, parceiro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes pequenos vermes estão a progredir! Isto é inaceitável. Venham meus "
|
||
"servos, devorem a carne destes ratinhos assustados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam, alguma coisa está a sair dos túneis! A água está suja e bornulhante. "
|
||
"Recuam e aguentam-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "<i>Comiiiiiiiida</i>!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Pelos deuses da luz, que imundice são aquelas coisas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas as criações do necrómante, devo dizer que estas coisas são as "
|
||
"piores. Têm uma fome insaciável por carne e não possuem qualquer tipo de "
|
||
"controlo racional que possa conter os seus instintos, além de nunca sofrerem "
|
||
"danos. Até os meus raios de fogo mal têm efeito neles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, e afastam-se das suas garras. Se sofrerem algum arranhão e não forem "
|
||
"tratados em seguida, rapidamente sentirão-se fracos, doentes e incapazes de "
|
||
"lutar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bá! Parecem-me como lesmas gordas. Venham rapazes, vamos transformar-os em "
|
||
"pedaços antes que consigam deixar o canal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from "
|
||
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s "
|
||
"chop them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gulas! Têm um apetite inatendível por carne fresca e até um simples "
|
||
"arranhado das suas garras transmite as suas doenças horríveis. Seres "
|
||
"nojentos, devemos acabar com eles antes que saírem o seu canal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHA, os fracotes pensam que podem destruir-me? <i>Tolos</i>! Em breve "
|
||
"serão os meus servos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "Ah não, simplesmente... desapareceu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente conquistamos as minas. Mas o que faremos com aquele lich? É uma "
|
||
"ameaça para todos os vivos, e precisamos de acabar com isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim! Precisamos de livrar-nos dele e de todos estes esqueletos para depois "
|
||
"encher estas cavernas com o povo anão novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas estou profundamente perturbado. Precisamos de melhores armas. Sorte e "
|
||
"destreza não poderão levar-nos para muito mais longe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de ambas. Acredito que será melhor conduzir o meu povo para as "
|
||
"minas e iniciar o fabricaco de armas, enquanto tu e os humanos persigam o "
|
||
"lich. Quando tiveres terminado com ele, teremos cerrtamente o trablho "
|
||
"adiantado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Então assim será."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com todo o respeito, Lorde, alguns de nós gostariam de ir junto com Tallin. "
|
||
"Está com sorte, ele é — ou ele prossegue o seu próprio caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então assim será. Tens a minha bênção. Tenta manter este jovem a salvo..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Obrigado, Lorde Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "A Perseguição"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixando boa parte dos anões para trás, Tallin e o resto do seu grupo "
|
||
"partiram na perseguição de Malifor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Tervor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||
#. [side]: type=Blood Bat, id={ID}
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Lá vai ele! Rápido, capturam-o!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "Penso que não, verme pequeno vivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de matar estes retornados para depois chegar a ele. Só existem "
|
||
"dois, não demoraremos muito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Passa pelos Retornados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Encontra Malifor e destrua-o"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "Continua a explorar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Uh... Qual caminho?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "Maldição! Perdemos-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não vai fazer diferença, porque caçaremos-o e reduziremos-o a pó. OUVISTE, "
|
||
"ESQUELETO POEIRENTO?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>uma gargalhada louca à distância</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Bestial! Vamos divertir-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos prosseguir com calma. Ninguém sairá a correr atrás dele. Não sabemos o "
|
||
"que está à espreita nestes túneis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "A Masmorra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "Pobres diabos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "Não os iremos deixar nas garras de Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "Intrusos! Parem-os antes que conseguirem libertar os prisioneiros!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508
|
||
msgid "Good luck, my friend."
|
||
msgstr "Boa sorte, meu amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Livre. Senhor Tallin, estou para sempre na tua divida! Iremos "
|
||
"seguir-te até o fim do mundo se for preciso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "Simplesmente “Tallin”, sem “senhor”. E não me importo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "Morvin!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "Thera!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Por favor, não agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Oh, desculpa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Quem és? E como vieste parar aqui abaixo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Morvin. A minha esposa, Thera, e eu éramos conselheiros e "
|
||
"curandeiros da nobreza anã. Mas não conseguimos proteger-os da ira de Khazg "
|
||
"Black-Tusk, mas sobrevivemos aos orcs e trogloditas, só para sermos "
|
||
"capturados por estes esqueletos logo de seguida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não "
|
||
"parece ser misericordioso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se eiste um "
|
||
"modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é extremamente "
|
||
"vulnerável a este tipo de ataque."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto, e é bom saber. Mas agora são livres, e podem ir aonde quiserem. "
|
||
"Que os Deuses da Luz iluminem o vosso caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como te disse, Tallin, somos esternamente gratos a ti, e levo as minhas "
|
||
"dívidas a sério. Se não houver objeção, servirei-te até que um de nós parta "
|
||
"desta vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, nem penses nisto. Não vamos falar de dívidas entre nós, vamos "
|
||
"simplesmente auxiliar-nos para trazer a vida de volta a estas terras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Obrigado, Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Finalmente livre. Obrigado, Senhor Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só “Tallin”. Não sou nenhum Senhor, apenas um camponês humilde a tentar a "
|
||
"restaurar a liberdade no meu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Thera. O meu marido Morvin e eu éramos conselheiros e "
|
||
"curandeiros da nobreza anã de Gnalga. Não pudemos salvar-os de Khazg Black-"
|
||
"Tusk mas sobrevivemos aos orcs e trogloditas só para sermos presos pelos "
|
||
"esqueletos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não "
|
||
"parece ser misericordioso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se existe "
|
||
"um modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é "
|
||
"extremamente vulnerável a este tipo de ataque."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não houver objeção, gostaríamos de juntar-nos a vós. Estas terras no "
|
||
"norte não são seguras para alguém viajar sozinho. Além disso, a nossa ajuda "
|
||
"será muito útil na vossa missão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Muito bem, sejam bem-vindos à luta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "E olham isto, tem algum tipo de abertura na parede..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteve cá quando estive preso aqui em baixo. A brecha não foi "
|
||
"suficientemente grande para eu escapar, mas talvez um vocês pode abrir-a um "
|
||
"pouco mais?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Isto vamos ver..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "Lá vamos nós. Vamos ver aonde este túnel vai dar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
|
||
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau! Isto é incrível. Agora entendo o motivo do saco de ossos deixá-los "
|
||
"presos, simplesmente não é capaz de matar-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Risada</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
|
||
msgid "She’s not in good shape..."
|
||
msgstr "Ela não está em bom estado..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Aqui, deixam-me ver-a."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "Isto deve ajudar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "Uh... onde... eu... estou...?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás nas masmorras de Malifor. Estas bravas pessoas acabaram de soltar-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "... Obrigada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem problema. Irmã Thera, irás cuidar dela. Se quiseres juntares-te-a a nós, "
|
||
"será uma alida poderosa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957
|
||
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgstr "Sim, irei... juntar-me a vós... Lorde Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. Mas caramba! Aquilo foi um feitiço bem "
|
||
"poderoso que usaste nela, Thera. Já parece bem melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922
|
||
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também me sinto óptima. Agora vamos atrás daquele esqueleto desgraçado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostaria que tivéssemos mais curandeiros connosco. Tentarei ajudar-a o "
|
||
"quanto posso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Estás nas masmorras de Malifor. Nós acabámos de te soltar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem problema. Se quiseres juntar-te a nós, a tua presença poderá representar "
|
||
"a vida ou a morte de muitos de nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. E já me pareces bem melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
|
||
"let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, apenas alguns truques que conheço. É por isto que ainda estou viva. Mas "
|
||
"vamos atrás daquele esqueleto desgraçado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "Porque é que aquele saco roto de ossos capturou-te primeiro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Porque achou-me linda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Aquele esqueleto poeirento? Chiça, que louco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "Se o dizes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgstr "Pelos demónios! O que foi que soltei daquela jaula! Estejam atentos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "Oh, bestial, um drago!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Choro</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
|
||
"to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelos deuses, que criatura tenebrosa! O que diabos fizeram eles com ela?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Os bastardos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Provavelmente mais um dos experimentos de Malifor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "Não sei, vê se isso fala."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "Eia, grandalhão. Não te vamos magoar, queremos ser amigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "...Não... irão... ferir... a... mim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Eia, isso fala!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "É ‘ele’, e sim, realmente são criaturas muito inteligentes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio! Estou a tentar a falar com ele. Não, não te magoaremos. Mas se "
|
||
"quiseres, podes esmager alguns esqueletos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "Esqueletos! GRRRR!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr "Olhem só! Está pronto! Eia, isto é fumo a sair das suas orelhas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "ROOOAARR!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau! Parece que no final das contas não é tão amigável... pelo menos com "
|
||
"algumas coisas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
"friend or foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Suspiro</i>) Não parece haver nada neste túnel, seja amigo ou inimigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "O Tesouro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172
|
||
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||
msgstr "O tesouro! Bestial, vamos levar algum saque!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Intrusos! Apanhem-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Vamos a isso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "Tem centenas de peças de ouro aqui dentro!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "De qualquer forma, acho que os mortos-vivos não vão precisar disto."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ouro deste tesouro é dez vezes o necessário para o nosso povo reconstruir "
|
||
"as suas vidas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "Estamos ricos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "Mas para que é que estes esqueletos estão a guardar tanto ouro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "O Bastão da Justiça! O que pelos diabos está a fazer aqui embaixo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "O que temos aqui, Abhai?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é o Grande Bastão da Justiça, miúdo. Já era um artefato antigo quando "
|
||
"era jovem. Dizem que fora feita pelos Grandes Deuses, e dado para o primeiro "
|
||
"grande líder dos homenas para garantir a paz, harmonia e, obviamente, "
|
||
"justiça. Por centenas de anos, fizera exactamente isto, porque durante o "
|
||
"tempo em que fora exercida pelos homens, nunca a classe dominante tornou-se "
|
||
"corrupta, ao povo nunca faltou justiça e nem mal nem guerras perturbaram a "
|
||
"terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, se não te importas de contar-me — o que certamente não é o estado das "
|
||
"coisas agora. Gnalga está em ruínas, orcs devastaram a superfície, e estas "
|
||
"criaturas sombrias assombram as passagens subterrâneas. No meio disto, "
|
||
"parece que Wesnoth é governado pela perversa e cruel rainha Asheviere, "
|
||
"enquanto o herdeiro legítimo deve estar há muito perecido na sua vã busca "
|
||
"pelo Ceptro do Fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aah, com o Bastão da Justiça aqui embaixo, isto era esperado. Venha Tallin, "
|
||
"tu ou algum ds teus aliados deve levar este bastão e trazer a paz e a "
|
||
"justiça de volta ao mundo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "Porque não o podes levar, Abhai?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou uma criatura do passado, e o meu tempo já passou. Esta é a tua era, "
|
||
"Tallin, e é a tua responsabilidade garantir que o teu povo tenha paz, "
|
||
"prosperidade e justiça. Rápido, aproxima-te ou manda um dos teus homens pois "
|
||
"o tempo esta a esgotar-se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ceptro elegantemente esculpido encontra-se no fundo do baú. Jóias "
|
||
"preciosas brilham na sua superfície, e paira à sua volta uma grande aura de "
|
||
"poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "Leva-o"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta coisa é... incrível! O que é que um artefacto tão poderoso está a fazer "
|
||
"aqui em baixo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Este... este é o Bastão da Justiça!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "Sabes qualquer coisa sobre isto, Camerin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei se existe alguém que realmente saiba algo sobre este bastão, tudo do "
|
||
"que se fala são rumores e lendas. Na verdade, existem pouquíssimas pessoas "
|
||
"que sabem que sequer existe!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "E como ficaste tu a saber dele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas das mais antigas lendas elfas fazem menção a este artefacto. Mas "
|
||
"além disso..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Quem, ou o quê, podia ter criado tl artefacto tão poderoso? "
|
||
"Deve haver muita história por trás disto tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Bastão da Justiça"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é um bastão de tremendo poder e origem desconhecida. Apesar de toda a "
|
||
"extensão do seu poder não ser conhecida, um mestre da magia conseguiria "
|
||
"realizar grandes feitos com ele. O portador deste bastão ganha um aumento "
|
||
"brutal em velocidade, força e inteligência, e é lhe concedida a capacidade "
|
||
"de disparar raios devastadores aos seus oponentes. Somente uma pessoa que é "
|
||
"boa de coração e que está disposta a sacrificar a sua vida no caminho da "
|
||
"justiça é digna de portar este bastão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "bastão da justiça"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "Deixa-o"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "A Grande Câmara"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "“A Grande Câmara”? Mm, o que será isso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alto! Não podem estar aqui! Só é permitida a entrada a mortos-vivos "
|
||
"autorizados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Alto! Quem vem lá? Amigo ou inimigo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Depende. És leal a Malifor?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca! Se fores mandado por Malifor, fica a saber que nunca nos renderemos! "
|
||
"Vem e encontra a tua morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperem! Nunca seremos amigos de Malifor. Na verdade, viemos destruí-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "Finalmente! Nem imaginam o quanto tempo estivemos à espera deste dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Como chegaram até aqui e há quanto tempo estão aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éramos prisioneiros de Malifor, mas cavamos um túnel e escapamos. Desde "
|
||
"então, mantemos a nossa precária sobrevivência com o que conseguimos roubar "
|
||
"e saquear dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Mas agora possuem túneis por todos os lugares."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Aquela parede aparente ao sul na verdade é uma passagem secreta para a "
|
||
"tesouraria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "Incrível! Vamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Aí vamos nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então está é a grande câmara, hein? Não parece haver muita coisa para se ver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "A terra treme."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Parece que falei cedo demais..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736
|
||
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
|
||
msgstr "Mas o que é isto? Cercaram-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Hsssss"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "‘Grande Câmara’ uma ova! Esta é a câmara da morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm, a parede parece ser fraca por aqui. Penso que pode haver qualquer coisa "
|
||
"do outro lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Aqui vamos nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "O Maior Estudo de Malifor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845
|
||
msgid "There we go! This way, guys!"
|
||
msgstr "Cá vamos nós! Por aqui, rapazes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estão a atacar os estudos do mestre! Precisamos de parar-os! Chamem os "
|
||
"reforços!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! Os túneis estão inundados e cheios de monstros aquáticos. Podem bem "
|
||
"arriscar a vossa não-vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Realmente parece que alguém não quer que desçamos por este "
|
||
"túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "Intrusos? Captura-os e livra-te deles junto com o lixo tóxico!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "Uma parte da parede sucumbe em escombros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Água Benta! Certamente que os esqueletos não querem que a tenhamos, por isso "
|
||
"mantém-a aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! Estas garrafas contêm lixo tóxico. Causam a desintegração ao "
|
||
"contacto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>Revira os olhos</i>) Ó, a vida atormentada de um esqueleto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989
|
||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgstr "Olham, um lago subterrâneo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Eça! O que são aquelas coisas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah sim, aquelas coisas. Cuidado, parecem ser os braços de alguma criatura. "
|
||
"Tentarão afogar-te e levar-te para o fundo para o jantar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então como passaremos? Vejo que a passagem continua para o norte e para o "
|
||
"sul, e ainda não encontramos Malifor..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criaturas deste tipo regeneram-se com o tempo, não os podemos destruir "
|
||
"completamente. Mas se destruirmos só os braços, talvez tenhamos tempo até "
|
||
"que se regenerarem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Então vamos lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "Ó, vejam, um fantasma!"
|
||
|
||
# intencionalmente arcaico
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "Quem sois que se atrevam em aventurar-se por estes túneis?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Sou... Sou um dos homens de Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "Quem é este “Tallin”?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "Isto seria eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "O que vieste fazer aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Queremos derrotar o Liche Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal "
|
||
"with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>fica pálido, se possível</i>) Malifor...! Finalmente alguém está aqui em "
|
||
"força para lidar com essa ameaça!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106
|
||
msgid ""
|
||
"Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — "
|
||
"you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes dizer-nos onde ele está? E, se puder perguntar, quem és - ou melhor - "
|
||
"quem eras?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou o Lorde Abhai, o rei de um... outrora... magnifico reino para muito ao "
|
||
"ocidente. Em tempos envelheci, como qualquer mortal, e passei ao mundo dos "
|
||
"mortos. Não sei por quanto tempo fiquei lá, até que fora retirado da minha "
|
||
"paz e fui forçado a viver neste corpo endoplasmático por algum terrível "
|
||
"poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Deixa-me adivinhar, Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato. Outrora era um magnifico feiticeiro porém aspirou à riquezas e "
|
||
"poder e para chegar ao seu objetivo aliou-se com os Liches e estudou os seus "
|
||
"secretos sinistros. Quando a ameaça orc pela primeira vez aparecera no "
|
||
"continente e o povo das ilhas fugira à leste, Malifor traíra o seu serviço e "
|
||
"seguiu as suas pisadas. Deste então não houve noticias dele, mas rumores "
|
||
"circulavam que se tornara um liche ele próprio e não estou surpreendido que "
|
||
"tomou estas minas como o seu lar após todos estes anos — sempre cobiçou "
|
||
"riquezas, e um ódio de estimação por mim. Tentou forçar-me na escravidão, "
|
||
"mas resisti aos seus poderes e fugi. Escondi-me nestes túneis inundados "
|
||
"deste então. Os monstros ao comando de Malifor temem estas aguas e não me "
|
||
"seguiram até aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamento, mas muito mudou neste tempo. O nosso primeiro rei, Haldric I, "
|
||
"escapou da ilha verde com o povo ocidental com os orcs nos seus calcanhares, "
|
||
"desembarcando nesta terra a qual agora chamamos de grande continente e "
|
||
"derrotou o Liche Lorde Jeviano antes fundar o reino de Wesnoth. Mas isto já "
|
||
"foi a seculos atrás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "Então... tanto tempo realmente já passou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Juntarias-te a nós para destruir esta criatura?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não iria perder a oportunidade. Talvez após o destruirmos o meu povo possa "
|
||
"viver... erre... morrer em paz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuem a seguir estes túneis inundados, penso que chegarão directamente "
|
||
"até Malifor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "Ótimo! Em frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "Úi, um corpo. E (<i>engole</i>) mexe-se!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que são todos estes corpos a boiar? Este rio é algum tipo de desova de "
|
||
"corpos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ótimo... estou com frio, molhado, cansado e o que temos aqui? Mais um corpo "
|
||
"sem vida. Este lugar está a começar a incomodar-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "Parem, pessoal, existe algo à frente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>Cheira</i>) Sinto o cheiro de humanos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Deves ser meio surdo, ouvi-os há muito tempo atrás."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "Aah, cala a boca. Vamos matá-los."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que essa porta é importante, deve levar-nos a esse misterioso estudo "
|
||
"de Malifor. Todos prontos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "Abram estas portas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "Vamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Só um pouquinho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "E não consegues lidar com isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "Claro que consigo, querem que abra?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Vá!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Eia, vejam isso, parece algum tipo de alavanca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "Atira-o para ver o que faz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "Devemos atirá-lo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Nada. A porta continua parada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "Porque não tentaram “bater”?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "Alguém em casa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Seus vermes miseráveis, já vos suportei demais! Guardas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadiste o meu reino, expulsaste-me das minhas minas, atacaste as minhas "
|
||
"masmorras e saqueaste o meu tesouro. A tua audácia acaba aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás errado, Malifor, porque serás tu que serás destruído. És cruel e "
|
||
"impiedoso com todas aquelas vidas. O mundo será um lugar melhor sem ti!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aterrorizaste tudo o que há de bom para alimentar a tua gula e fome. "
|
||
"Perturbaste o resto dos bravos defensores de Gnalga. Agora, o teu reino do "
|
||
"mal acabou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolos! Não pensem que é tão fácil matarem-me. Os vossos corpos em breve "
|
||
"servirão-me. Acabam com eles, minhas hordas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "HAHAHA, A MORTE NÃO TEM EFEITO SOBRE MIM!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Bom, laminas não vão dar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "HAHAHA! A VOSSA IGNORÂNCIA DIVERTE-ME!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Chi, como poderemos matar-o? Esta arma não tem efeito!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "MORTAIS INSIGNIFICANTES. IRÃO EM BREVE SERVIR-ME!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723
|
||
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "Aquele esqueleto desgraçado! Nem o fogo tem efeito sobre ele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "Tentaremos alguma outra coisa nele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Entendo, é impossível destruí-lo com as nossas simples armas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "Então como o destruiremos? Tem de haver uma maneira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, penso que existe, mas apenas Thera ou eu mesmo têm as condições de fazê-"
|
||
"lo. Venha Thera, vamos destruir este velho esqueleto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Sim, mal posso esperar para por as minhas mãos naquele bastardo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Isso foi muito rude da tua parte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Risadinhas</i>) Desculpa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "AHHH! MALDITO MAGO!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Bom, finalmente capturamos-o. Está a dissolver-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amaldiçoados sejam seus malditos magos, amaldiçoados sejam seus malditos "
|
||
"anões, e AMALDIÇOADO SEJA TALLIN, SEU MALDITO! QUE AS VOSSAS VIDAS "
|
||
"MISERÁVEIS SEJAM CHEIAS DE TORTURA! QUE O TEU POVO NUNCA SEJA LIVRE! QUE "
|
||
"TODOS OS VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS "
|
||
"VOSSAS CABEÇAS! QUE —"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Cala-te e apressa-te a morrer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUE A TERRA SE ABRA E VOS ENGOLE A TODOS! QUE OS VOSSOS DENTES VOS CAIAM! "
|
||
"TORNARÁS-TE UM VELHO FEDORENTO HOMEM FRACO! QUE —"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Finalmente! Fora reduzido à pó."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Até que enfim! A vitória é nossa! Bom trabalho, homens!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Então, o que faremos agora, Tallin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora voltaremos até os anões e veremos que progresso tiveram com as novas "
|
||
"armas."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "Acordos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
|
||
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
|
||
"made their way back to the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregado de ouro e exaltado pela sua vitória, que só foi temperada com a "
|
||
"tristeza pela morte dos seus amigos, Tallin e o seu povo retornaram às minas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
|
||
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
|
||
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
|
||
"picks from the dwarves promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A medida que se aproximaram, encontraram uma vista mais acolhedora: novas "
|
||
"fortificações, parecidas com as antigas defesas lendárias e impenetráveis "
|
||
"dos anões, surgiram por toda a parte. Todas as torres eram ocupadas por "
|
||
"anões bem armados e alertas, que os saudaram calorosamente. As minas "
|
||
"exalavam da fumaça das forjas que trabalhavam sem parar para criar novas "
|
||
"armas e armaduras tanto para os humanos como os anões, e foram "
|
||
"cuidadosamente guardados, e o som das marteladas e picaretas dos anões "
|
||
"prometia ainda mais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontraram Hamel numa forja, martelando um novo machado. Hamel saudou-os "
|
||
"calorosamente e arranjos para comida e acomodações foram logo preparados, "
|
||
"assim como para o tratamento dos doentes e feridos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o grupo de Tallin sacudiu a poeira da estrada das suas roupas, "
|
||
"humanos e anões mais uma vez reuniram-se em conselho."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "Galim"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Fora bem feito, Hamel. O nosso povo próspera de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. A mensagem espalhou-se e os anões que viviam duramente nas selvas, por "
|
||
"medo dos orcs, chegaram para se juntar a nós. Graças a ti, Tallin, Gnalga "
|
||
"está a erguer-se de novo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
|
||
"as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos expulsado qualquer intruso dos túneis que levam até aqui e a antiga "
|
||
"capital de Gnalga. É um trabalho lento e perigoso, principalmente devido aos "
|
||
"trogloditas, mas ficou mais fácil após teres derrotado Malifor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente. Os esqueletos do Liche estavam a combater os trogloditas, mas "
|
||
"quando o destruíste, todos desfizeram-se em pó. Por isto existem agora "
|
||
"muitos túneis que estão infestados de nada menos do que pilhas de ossos "
|
||
"velhos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Excelente! Que tal armas e armaduras?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
"borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the "
|
||
"sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled "
|
||
"by experience, can teach others how to wield them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como podes ver, Tallin, tem aqui um bom grupo todos prontos para a batalha. "
|
||
"Ainda mais, alguns dos anões que são especialistas com a espada, clava ou o "
|
||
"arco, para além dos combatentes experientes, podem ensinar aos novatos em "
|
||
"como empunhar estas armas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sabia que os anões manejam espadas. Pensava que todos lutavam com "
|
||
"machados, martelos e aquelas armas de trovão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, é verdade que preferimos os nossos machados e martelos, mas novamente, "
|
||
"forjamos espadas. Não poderíamos intitular-nos armeiros peritos sem saber "
|
||
"empunhar as armas que forjamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem alguns anões por aqui que são combatentes ágeis com qualquer espada "
|
||
"que encontramos. Assim como com arcos, clavas ou outras armas que forjamos. "
|
||
"Aliás, o Galim aqui é um mestre na arte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
|
||
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é óptimo! Quais os preços das vossas armas? Conseguimos muitas "
|
||
"recompensas do tesouro de Malifor e poderemos pagá-los generosamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preços? Não nos insultes, Tallin. Fizeste coisas grandiosas por ajudar os "
|
||
"anões — é pela tua causa que começamos a reconstrução de Gnalga, em primeiro "
|
||
"lugar. Não nos fales sobre ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas não precisam do ouro para reconstruir Gnalga? Temos mais do que o "
|
||
"suficiente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Gnalga fora uma nação muito rica. O tesouro de Malifor é "
|
||
"dificilmente uma pequena fração das riquezas que ainda iremos encontrar, e "
|
||
"que encontramos todo dia. Por isso não! Não precisaremos do teu ouro para "
|
||
"reconstruir os Portões dos Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Obrigado, Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "Pá, agradeço <i>a ti</i>!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E Tallin, mais uma coisa: liderei o nosso povo em batalha por muitos anos. "
|
||
"Como um jovem anão, fui treinado nas artes da guerra e liderança. Existem "
|
||
"coisas que precisarás de saber..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei que a tua habilidade é impressionante com uma forca e não és nada mal "
|
||
"com uma espada quando escolhes usar uma. Mas há habilidades além de balançar "
|
||
"uma arma que um general deve possuir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Estaria honrado, Lorde Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhh, deixa de formalidades, meu jovem. Agora, deves vir primeiro. Uma das "
|
||
"coisas mais importantes em ser um líder é..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05b_Compelled
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
|
||
msgid "Compelled"
|
||
msgstr "Obrigado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
|
||
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
msgstr "Nota: O trabalho nesta ramificação da campanha está a ser feito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
|
||
"and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste modo, sendo obrigado por uma força estranha e irresistível, Tallin — "
|
||
"com os seus olhos vidrados e a sua mente vazia — cumpriu as ordens do seu "
|
||
"novo mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
|
||
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
|
||
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
|
||
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
|
||
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
|
||
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
|
||
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
|
||
"about Tallin’s will grew stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em primeiro, foram tiradas as suas armas e armaduras e depois fora confinado "
|
||
"e isolado. E lá permaneceu por meses, sem poder ao menos ver a luz do dia, "
|
||
"comendo o suficiente apenas para sobreviver. Durante este tempo fora forçado "
|
||
"a estudar as mais sombrias e proibidas artes, açoitado cada vez que não "
|
||
"conseguisse recitar as lições tiradas dos primórdios que nenhum humano "
|
||
"jamais deveria ter aberto. O seu corpo ficava cada vez mais magro e fraco, e "
|
||
"a sua mente cada vez mais mergulhava nas trevas. Dia após dia, a magia que "
|
||
"Malifor usava para controlar a mente de Tallin tornava-se mais forte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
|
||
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
|
||
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
|
||
"out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin nunca soube exactamente quanto tempo passou, mas eventualmente os "
|
||
"servos de Malifor afirmaram que Tallin estava preparado para servir-o e "
|
||
"assim, fora convocado perante o seu terrível mestre. Através de um medonho "
|
||
"ritual de sangue, Malifor deu a Tallin o poder para reanimar os corpos. "
|
||
"Então, Tallin fora enviado para uma rede de túneis distante, onde deveria "
|
||
"aniquilar um grupo de trogloditas que se tinham assentado naquele lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36
|
||
msgid "Minions"
|
||
msgstr "Servos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Franik
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
|
||
msgid "Franik"
|
||
msgstr "Franik"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Henie
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
|
||
msgid "Henie"
|
||
msgstr "Henie"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80
|
||
msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
msgstr "Mata os líderes trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219
|
||
msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
msgstr "Arre! Falhei ao meu Mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Velho Amigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os humanos descansaram por muitos dias, enquanto recebiam novas armas e "
|
||
"armaduras, e eram treinados pelos anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
|
||
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a paz não seria duradoura. Numa manhã, logo cedo, Tallin (dolorido da "
|
||
"cabeça aos pés por causa do seu treino) acordou assustado com o toque das "
|
||
"trombetas, as batidas de tambores e o estrondo das armas, a medida que "
|
||
"humanos e anões apressadamente armavam-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurou Hamel, que informou-o que uma enorme horda de orcs tinha alcançado "
|
||
"os portões da nova Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficou decidido então que os homens de Tallin deveriam surpreender os orcs, "
|
||
"enquanto os anões de Hamel manteriam aberta a rota de fuga para as cavernas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Aliança do Norte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vejo que os teus anões fedidos e os vermes humanos finalmente "
|
||
"encontraram coragem suficiente para enfrentar-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "Quem és, e o que queres?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou o Imperador Rakshas e pelo poder da minha espada lidero o povo orc. "
|
||
"Estou aqui apenas para terminar o trabalho que Khazg Black-Tusk começou há "
|
||
"anos atrás — a conquista de Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the land of the dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khazg tentou e falhou, e se repetires a sua loucura, em breve juntarás-te a "
|
||
"ele na terra dos mortos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá! Gostaria de ver aqueles anões covardes a tentarem os seus golpes baixos "
|
||
"contra mim, assim como fizeram com Black-Tusk! De qualquer maneira, os anões "
|
||
"logo estarão a rastejar aos meus pés e a equipar o meu exército com as "
|
||
"melhores armas. Com as armas dos anões e as riquezas de Gnalga, nada poderá "
|
||
"deter-nos. Em pouco tempo, até mesmo aquela terra que os humanos chamam de "
|
||
"Wesnoth não será nada além do que ruínas queimadas e saqueadas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Filhote, este aqui fora mesmo desiludido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não estou tão certo de que será tão simples, Tallin. Lembra-te daqueles orcs "
|
||
"nos Portões dos Anões, e aqueles lobos à caminho das minas. Ambos falavam "
|
||
"algo sobre ‘O Mestre’."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Sim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, a menos que esteja errado, o nosso companheiro sonhador seria ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, se for assim, então já é hora de acabar com esta ameaça de uma vez por "
|
||
"todas! Para cima deles, rapazes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Resista até que o fim do limite de turnos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Derrota Rakshas, se puderes..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos lá pessoal, porque estamos sentados aqui nas cavernas?! Já se "
|
||
"esqueceram o que os orcs fizeram connosco? Vamos derramar o sangue podre "
|
||
"deles no chão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
|
||
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então! As tuas forças estão a planear avançar contra mim, não estão? "
|
||
"Impressionante, mas em vão. CAVALEIROS!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "HAHAHA! CHUPAM!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "ATACAR!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, inferno! Em formação homens, costas contra costas! Não deixem que "
|
||
"penetrem as nossas fileiras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Isto ainda não é tudo, meus amigos. GENERAIS, CHAMEM OS REFORÇOS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "Ó sim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "HAHAHA!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Estás tão morto, seu verme humano!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Ó! Hora de começar a divertir-se!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Isso não parece bom..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Arre! Fui derrotado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matamos-o! Levaremos o seu ouro também. Vamos ver, hum, umas 500 peças de "
|
||
"ouro. Nada mal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Mataram um dos meus generais! REFORÇOS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr "A minha morte apenas fará da punição do meu Mestre pior, seus tolos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr "A tua morte fará a punição do teu Mestre um passo mais perto de nós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr "Mas— minha nossa, o que há naquela bolsa? 300 peças de ouro! Nada mal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Seus vermes, pagarão por isso! REFORÇOS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Ah! Corram pela vossa vida!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Mas o que... Eia, para onde pensas que estás a fugir, covarde!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Parem-o!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado tarde! Desculpa-me, Tallin, escapou-nos! Não esperávamos que "
|
||
"fugisse como um covarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição! Tínhamos a oportunidade de terminar esta guerra com aquele ataque. "
|
||
"Agora teremos de ir atrás dele, assumindo que podemos quebrar este cerco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
|
||
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nossa, estivemos a lutar contra eles por três dias e noites, sem esperança "
|
||
"de um fim. Agora que a quarta noite se aproxima, o que devemos fazer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não parece haver esperança se continuarmos assim. O exército dos orcs é "
|
||
"ilimitado e Rakshas é muito bem vigiado. O único resultado disso tudo será "
|
||
"mais matança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proponho que nos retiremos de volta para as cavernas e consultemos os anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Concordo, Tallin, não há sentido em continuar com isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Muito bem. Tudo em retirada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Arrrre! Logo quando estava a divertir-me mais!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Slave of the Undead"
|
||
msgstr "Escravo dos Mortos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
||
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tendo completado a sua missão, Tallin reportou-se de volta ao seu mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
"mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem feito, meu leal escravo. Vejo que completaste a tua missão com sucesso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
|
||
msgid "Yes, Master."
|
||
msgstr "Sim, Mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
|
||
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
|
||
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
|
||
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
|
||
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
|
||
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
|
||
"test of your loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Agora, tenho uma nova missão para ti. Os teus velhos amigos estão "
|
||
"a tornar-se um incomodo. Ao invés de apenas desistir, como deveriam, "
|
||
"continuam a atacar-me de tempos em tempos. Desta vez atacaram e capturaram "
|
||
"uma das entradas ao norte. Embora possa facilmente derrotá-los, assim como "
|
||
"fiz diversas vezes enquanto treinavas, dessa vez quero que sejas tu a cuidar "
|
||
"deles de uma forma mais... definitiva. Considera isso um teste da tua "
|
||
"lealdade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||
msgid "... As you command, Master."
|
||
msgstr "...Às suas ordens, Mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
|
||
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
|
||
"destroy those vermin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom rapaz. Agora, estou a conceder-te poderes para reanimar unidades mais "
|
||
"poderosas de mortos-vivos. Ainda mais, comandarás alguns espíritos "
|
||
"desencartados, além dos meus aprendizes mais promissores. Usa-os sabiamente. "
|
||
"Agora vá e destrua aqueles vermes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
|
||
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
|
||
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
|
||
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
|
||
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ouvir a ordem do seu mestre para matar os seus amigos, alguma coisa "
|
||
"dentro de Tallin que estava dormente nestes últimos meses revoltou-se. Mas o "
|
||
"controlo mágico de Malifor sobre ele era tão forte que não tinha escolha a "
|
||
"não ser obedecer o seu mestre. Assim, com a sua própria força de vontade a "
|
||
"lutar para se libertar do Liche, Tallin seguiu para a entrada do norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
|
||
msgid "Destroy the Invaders"
|
||
msgstr "Destrói os Invasores"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Swordsman, id=Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Amigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150
|
||
msgid "James"
|
||
msgstr "James"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159
|
||
msgid "Aledor"
|
||
msgstr "Aledor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167
|
||
msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
msgstr "Meu Deus! Tallin, és tu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
|
||
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
msgstr "$betrayed_friend.name, Eu..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
|
||
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
msgstr "Vamos, Tallin, fala comigo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189
|
||
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
msgstr "Tallin, liberta-te! Não deixes que aquele lichs te controla!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195
|
||
msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
msgstr "... MATA A RALÉ!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200
|
||
msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
msgstr "Não, Tallin! Para!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205
|
||
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
msgstr "Surdo aos apelos dos seus amigos, Tallin iniciou o ataque."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
|
||
msgid "What have I done...?"
|
||
msgstr "O que fiz eu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
"concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiota! Poupaste os humanos e traíste-me! Mas não me importo, já tinha "
|
||
"previsto esta possibilidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
|
||
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
msgstr "Mas o que... todos saiam daqui! O tecto da caverna está a desmoronar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320
|
||
msgid "Ahhh!"
|
||
msgstr "Ahhh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "Resolvendo Disputas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin e os seus homens fizeram uma retirada organizada para as cavernas, "
|
||
"com os orcs perto ao seu alcance."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"O anões estavam mais do que preparados, porém, assim que os humanos passaram "
|
||
"pelas defesas, os bem armados anões prosseguiram para a batalha contra os "
|
||
"orcs ensanguentados e enfraquecidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondas e mais ondas de orcs colidiram contra as defesas dos anões e pereceram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto a batalha prosseguia, Tallin novamente reuniu-se com Hamel em "
|
||
"conselho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Como passaram?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
|
||
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
|
||
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fora feroz e sangrento. Lutamos contra eles por três dias e três noites, sem "
|
||
"esperanças de um fim. A cada vez que matávamos um orc, parecia que mais dois "
|
||
"tomavam o seu lugar. Seguramente, não podemos ganhar a lutar desta forma."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então recuaste. Fizeste bem, meu rapaz. As nossas defesas serão capazes de "
|
||
"segurar os orcs por mais tempo e com menos perdas do que poderias em campo "
|
||
"aberto. Vejo que o meu treino contigo não fora em vão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"E estou-te agradecido — mas o que devemos fazer daqui? O número de humanos e "
|
||
"anões é limitado, enquanto os dos orcs parecem não ter fim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
"other than a brief respite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Mas temos de esmagar esta horda de orcs, se quisermos ter mais do que "
|
||
"uma breve pausa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs são instáveis, se negociássemos um acordo com eles — assumindo que "
|
||
"aceitariam — o acordo seria quebrado tão logo quanto o próximo chefe deles "
|
||
"surgisse."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então o que iremos fazer? Podemos assassinar este Rakshas e causar a "
|
||
"desordem entre eles mais uma vez?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
|
||
"coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso será muito difícil. Tentamos da ultima vez e não há dúvidas de que "
|
||
"agora estarão de alerta. De qualquer maneira, esta solução seria apenas "
|
||
"temporária. Em breve, algum outro líder iria erguer-se e encontraríamos-nos "
|
||
"na mesma situação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Bem, revejamos o plano. O que devemos fazer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que deveríamos reunir mais aliados. Dessa forma podemos combater-os em "
|
||
"várias frentes, ou dividir-os em grupos menores, ou cortar os seus "
|
||
"suprimentos. As possibilidades são infinitas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palavras sábias, mas quem das Terras selvagens do Norte poderia ajudar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes esquecer os elfos. São um povo egoísta, que apenas se preocupa com "
|
||
"eles próprios. Só ajudariam-nos se algo de drástico acontecesse a eles e se "
|
||
"necessitassem da nossa ajuda. E quanto a Wesnoth?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth está demasiado distante, e não temos a menor ideia da situação "
|
||
"política deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"As últimas notícias que tivemos deles foram há anos atrás, quando o Príncipe "
|
||
"Conrado passou por aqui. Naquele tempo a rainha do mal Asheviere estava a "
|
||
"reinar, e diziam que ela era aliada aos orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"E também a Princesa Li’sar estava a perseguir Conrado. Pergunto-me o que "
|
||
"aconteceu com eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"A última vez que um anão avistou Conrado foi quando ele partiu para os "
|
||
"túneis ao leste, em busca do Ceptro do Fogo, para que pudesse reclamar o seu "
|
||
"lugar como soberano."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi, que missão idiota. Todo o mundo nas Terras do Norte sabe que o Ceptro "
|
||
"foi há muito tempo perdido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas estamos a desviar-nos. Onde podemos encontrar aliados nas Terras do "
|
||
"Norte selvagens?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, antes de ser capturado por Malifor, costumava manter contacto com um "
|
||
"mago poderoso chamado Ro'Arthian e o seu irmão, Ro'Sothian."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, pá! Não pronuncies esse maldito nome!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Porque não, Hamel, tens algo contra ele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvi tudo sobre ele do meu bom amigo Stalrag. É — ou era... De qualquer "
|
||
"maneira, não ouço falar dele há anos — o chefe das aldeias ao longo da "
|
||
"Passagem Alta Quebrada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles magos abomináveis por muito tempo aterrorizaram Stalrag e o seu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra-te, Hamel, as vezes existem dois lados de uma história como essa. "
|
||
"Talvez os magos encararam os anões como invasores. Como te sentirias se, "
|
||
"digamos... os elfos decidissem invadir e demolir Gnalga para crescer outra "
|
||
"grande floresta por cima?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "Aqueles elfos esguios! Irei..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Vês?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que estavas a fazer ao tentar manter contacto com magos como estes? A "
|
||
"tentar salvar as suas almas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Risada</i>) Algo assim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Revira olhos</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Padre Morvin, o que estás a tentar a dizer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proponho que vamos à Passagem Alta Quebrada e ver como está. Se os bruxos "
|
||
"ainda estiverem vivos, podemos persuadir-os em ajudar-nos. Ainda mais, se "
|
||
"Stalrag ainda estiver por perto também poderemos usar a sua ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "Não entendo como apenas dois magos poderiam ajudar-nos tanto, Padre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não são apenas dois magos. Têm um enorme controlo sobre criaturas selvagens, "
|
||
"como ogres, grifos e até as vezes trogloditas! Não seria ruim tê-los ao "
|
||
"nosso lado ao menos uma vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Isto soa realmente bom. O que achas, Hamel?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umpf. Estes são tempos difíceis. Se aqueles magos lunáticos concordarem em "
|
||
"ajudar-nos, penso que não teremos escolha a não ser aceitar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, já tivemos experiências com magos loucos. Acredita em mim, são "
|
||
"perigosos! Sentirás-te bem melhor com alguns deles ao teu lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
|
||
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
|
||
"away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teremos de viajar depressa para alcançar a Passagem Alta Quebrada antes de "
|
||
"os orcs reúnam outra força e ataquem. Penso que devem carregar o mínimo do "
|
||
"ouro possível para sobreviver e deixar o resto aqui. Guardaremos o ouro nos "
|
||
"túneis, o mais longe possível dos orcs, caso conseguirem passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então assim será. Agora, como exactamente chegamos a esta passagem nas "
|
||
"montanhas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr "E assim, Tallin e o seu grupo partiram em busca da ajuda dos magos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "Liches"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Salva Stalrag das mãos de Ro'Sothian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Captura Ro’Arthian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Morte de Stalrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando Tallin e os seus homens chegaram à passagem da montanha, parecia que "
|
||
"já era um pouco tarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "HA! Finalmente já te tenho, acusado anão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arre! Seus magos malditos! Quantas vezes precisarei de vos matar para que "
|
||
"nos deixem em paz!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar <i>vos</i> em paz? São os anões que não <i>nos</i> deixam em paz! "
|
||
"Desde que os malditos anões, construíram aquela estrada desgraçada, atacam-"
|
||
"nos incessantemente! Já chega! Após matar-te vou despedaçar a tua carcaça e "
|
||
"pendurá-la na entrada dessa passagem como aviso para outros idiotas como tu! "
|
||
"E, ao contrário de nós, <i>tu</i> não retornarás à vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mago maldito! Agora juntarei-me aos meus homens, que mataste. Mas saibas "
|
||
"disto, os Esmigalheiros <i>nunca</i> irão submeter-se! Vamos combater-te até "
|
||
"o nosso último suspiro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "Alto! O que está a passar aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ro’Sothian, serás tu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Agora não, Padre. Estou um pouco ocupado neste momento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Sothian! Como vais, meu velho amigo! Bem, certamente estás... erre... "
|
||
"diferente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin! Pelos Grandes Lordes das Trevas, não te vejo há tempos! Espera, "
|
||
"deixa-me apenas terminar com estes vermes e irei ter contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "Camerin, conheces-o?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "Dá! O seu irmão, Ro'Arthian, foi quem me ensinou magia!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "Oh...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Espera um momento, Ro'Sothian, tu não queres matá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "Eh?! Ele matou-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó... entendo. Mas viemos com assuntos mais urgentes. Precisamos "
|
||
"desesperadamente da tua ajuda. Aqui está Tallin, da comunidade dos Portões "
|
||
"dos Anões. Como bem sabes, o povo dos Portões dos Anões foram escravos dos "
|
||
"orcs por muitos anos. Rebentaram as suas correntes e junto com o Lorde Hamel "
|
||
"de Gnalga, estão a começar a retomada de Gnalga do caos em que se encontra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"E daí? O que é que isso tem a ver comigo? E apressa-te, o meu bastão está "
|
||
"desejoso de explodir esses vermes de uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Por favor, meu amigo, escuta-me. Os orcs ergueram-se novamente e "
|
||
"ameaçam terminar de conquistar Gnalga e convertê-la numa fortaleza sua. Não "
|
||
"podemos deixar que isso aconteça! É por isso que viemos, para buscar a tua "
|
||
"ajuda e a do teu irmão para derrotar os orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pega nas tuas súplicas e desapareça, Padre! Não ajudaremos ninguém, nem "
|
||
"mesmo a ti e <i>especialmente</i> nenhum anão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um momento, meu amigo. Não acreditarás como é incrível lutar contra "
|
||
"eles. Fritas esqueletos, orcs, trogloditas e lobos aos milhares! Vamos lá "
|
||
"velho amigo, seja cúmplice."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, sempre foste um pouco louco. Agora vejo que és um doido varrido! "
|
||
"Realmente pensas que iríamos ajudar alguém? <i>Especialmente</i> um grupo de "
|
||
"anões!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou cansado disto. Prepara-te para a tua morte, anão miserável! E o resto "
|
||
"de vós, saíam daqui e não voltem, a menos que estejam cansados de viver!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Ah sim, está a juntar energia para um ataque gelado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgstr "Rápido, querida, temos de o parar. Vamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Eia, estão a divertir-se sem mim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "Tudo bem, tudo bem, aguentam-se!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "IRMÃO! AJUDA-ME!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Uma voz trovejante a vir de todas as direções</i>) ENTÃO VÓS, MAGOS, TÊM "
|
||
"A CORAGEM DE ATACAR O MEU IRMÃO! IRÃO PAGAR PELA VOSSA TOLICE!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, escuta-me. Não queremos lutar contra ti, viemos em busca da tua "
|
||
"ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Nenhuma resposta</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei que podes ouvir-me, Ro'Arthian. Por favor, o destino de cada criatura do "
|
||
"norte depende da tua ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desista, Padre, não responde. Receio que teremos de usar, hum... meios mais "
|
||
"brutos para convencer-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>Suspiro</i>) Sim, tens razão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr "Ponham Ro'Sothian numa cela ali, enquanto capturamos o seu irmão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "E alguém fique de olho nele. Não queremos que fuja."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Há! Estou livre! Agora, traidores miseráveis, pagarão caro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "Ó não, fugiu! Rápido, homens, precisamos de capturar-o de novo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Ah! Não novamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos, Ro'Sothian, realmente não temos de fazer isso. Venha, junta-te a nós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Nunca!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "Suspira, falemos mais tarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "De volta à jaula, meu amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ro’Arthian, estás mesmo pronto para explicar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "Bom, intrusos. O que querem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr "Bem... Primeiro porque não nos contas o que <i>tu</i> queres?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que <i>eu</i> quero? Vou dizer-vos o que eu quero! Quero as vossas "
|
||
"carcaças fedorentas, as dos vossos companheiros e desses vermes anões fora "
|
||
"das minhas terras! E que <i>fiquem</i> fora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgstr "Então, no fundo, queres ser deixado em paz, certo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "Uau! Alguém <i>finalmente</i> percebeu-o!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo! Escuta, então. Neste momento temos pouco poder para conceder-te o teu "
|
||
"pedido. Somos apenas um grupo de camponeses a lutar pela liberdade da nossa "
|
||
"terra natal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas quando derrotarmos a horda de orcs, reestabelecermos Gnalga e trazermos "
|
||
"a ordem às Terras do Norte, teremos adquirido autoridade pelo direito de "
|
||
"conquista."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando esta hora chegar, farei um juramento solene: nenhum homem ou anão "
|
||
"jamais pisará nas tuas terras sem a tua permissão. Se algum dos meus homens "
|
||
"violar essa lei, serão punidos com a morte, e acredito que também posso "
|
||
"falar por Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fim de que isso aconteça, precisamos de esmagar o exército orc. Porém não "
|
||
"podemos fazer isso sem a tua ajuda. Juntarás-te a nós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensa nisso, Ro'Arthian. é uma troca justa. Se não concordares com a "
|
||
"proposta de Tallin, a guerra interminável entre ti e os anões nunca será "
|
||
"resolvida. Vieste assombrar estas montanhas já por demasiado tempo. Já "
|
||
"passou da hora de tu e teu irmão descansarem em paz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Umpf. O que pensas, irmão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>Encolhe os ombros</i>) Não penso que temos alguma outra escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos lá, pessoal, isso será óptimo! Os orcs nunca saberão o que os atingiu! "
|
||
"Juntos, iremos esmagar-os em pedaços! Se planearem aposentar-se depois, é a "
|
||
"hora perfeita de saírem com estilo. Tornarão-se lendas! <i>“Os dois "
|
||
"terríveis magos, ressuscitados dos mortos para devastar os exércitos orcs!”</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pois bem, Tallin, Aceitaremos desde que seu povo nos deixe em paz para "
|
||
"sempre, depois disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, não tenho sangue real, mas sou um homem de palavra. Vou manter a "
|
||
"minha promessa mesmo que custe-me a vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Muito bem. Os orcs sentirão a nossa ira!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere um momento, Tallin. Estás a propor que devemos abandonar a nossa "
|
||
"terra natal para esses magos infelizes?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>relinchar</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chefe Stalrag, diz-se que para salvar uma família, devemos dispor-nos em "
|
||
"sacrificar uma pessoa; para salvar uma cidade deveríamos sacrificar uma "
|
||
"família; e para salvar uma nação, sacrificar uma cidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Agora, Stalrag, só depende de ti. Queres ou não queres salvar Gnalga?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, Tallin, visto dessa forma... Não gostamos disso, mas se isso é "
|
||
"necessário para salvar Gnalga, faremos-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Stalrag. Estou certo de que o sacrifício do teu povo será para "
|
||
"sempre relembrado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>Murmura</i>) Eia, grande compensação..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho o poder de controlar várias criaturas, como grifos, trogloditas e "
|
||
"ogres. Então enquanto estiver convosco, eles estarão sob o vosso comando."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Os Esmagalheiros estarão ao teu serviço, Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Stalrag e Ro'Arthian. Entretanto, já tenho soldados suficientes "
|
||
"sob o meu controlo e acredito que juntar as nossas forças apenas criará "
|
||
"confusão. Os teus grifos serão de bom uso, mas creio que devas segurar os "
|
||
"teus trogloditas e ogres, até que sejam necessários."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óptimo. Agora, vamos voltar para as cavernas e planear a melhor maneira de "
|
||
"ensinar uma lição que estes orcs jamais esquecerão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos falecidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Se Stalrag morrer agora nenhum dos seus homens seguirá-nos. Estaremos "
|
||
"perdidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
|
||
msgid "Protecting the Master"
|
||
msgstr "Protegendo o Mestre"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
"master."
|
||
msgstr ""
|
||
"A medida que Tallin observava fixamente o corpo do seu amigo — detestando e "
|
||
"odiando no que se tinha tornado — recebeu uma convocação urgente do seu "
|
||
"mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
|
||
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ataque, ao qual Tallin tinha sido enviado, fora uma isca. Enquanto Tallin "
|
||
"estava fora, os seus antigos amigos atacaram o laboratório de Malifor com "
|
||
"uma força esmagadora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
|
||
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
|
||
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
|
||
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
|
||
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora Tallin no fundo do seu coração estava feliz por ver Malifor em tal "
|
||
"aflição, o feitiço na sua mente obrigou-o a ir pedir a ajuda do seu mestre. "
|
||
"Quando chegou lá, descobriu que todas as defesas externas tinham sido "
|
||
"esmagadas e Malifor se tinha trancado no seu laboratório. Obrigado pela "
|
||
"vontade do seu mestre, Tallin e os seus subordinados posicionaram-se do lado "
|
||
"de fora da porta do laboratório de Malifor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
|
||
msgid "Resist till the end of turns"
|
||
msgstr "Resista até que os turnos acabam"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
|
||
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
msgstr "Vejam, o traidor Tallin voltou para proteger o seu mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
|
||
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
msgstr "Camerin! Saia daqui, por favor. Não te quero matar também."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
|
||
"boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem hipótese, amigo. Posso cuidar de escumalha como a ti enquanto durmo. "
|
||
"Para cima deles, homens!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447
|
||
msgid "At last, I am free..."
|
||
msgstr "Até que enfim, estou livre..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
|
||
msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
msgstr "<i>Estrondo</i>!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Padre Morvin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Irmã Thera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
|
||
msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
msgstr "Mas o que...? <i>Não!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
|
||
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
msgstr "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
|
||
msgid ""
|
||
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
|
||
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
|
||
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
|
||
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
msgstr ""
|
||
"MALDITOS SEJAM SEUS MAGOS MALDITOS, MALDITOS SEJAM SEUS HUMANOS MALDITOS, "
|
||
"MALDITOS SEJAM SEUS ANÕES MALDITOS! QUE AS VOSSAS VIDAS MISERÁVEIS SEJAM "
|
||
"CHEIAS DE TORTURA! QUE OS VOSSOS POVOS NUNCA SEJAM LIVRES! QUE TODOS OS "
|
||
"VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS VOSSAS "
|
||
"CABEÇAS! QUE–"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUE A TERRA SE ABRA E TE ENGULA! QUE TODOS OS TEUS DENTES CAIAM! QUE TE "
|
||
"TORNES UM HOMEM FRACO E MAGRO! QUE–"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
||
"place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malifor morreu... O que fiz eu? O que vou fazer? Tenho de fugir para longe!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
|
||
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
msgstr "Eia, lá vem o traidor do Tallin!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
|
||
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
|
||
"in the future, however, we should not spare him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixem-no ir. Não estava a agir pela sua própria razão e portanto não há do "
|
||
"que se envergonhar. Já conheci muitas almas pobres como a dele. Mas se nos "
|
||
"causar problemas no futuro, não deveremos poupá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother killing him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por "
|
||
"isso porque deveríamos dar-nos ao trabalho de o matar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
|
||
msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
msgstr "Ahhh! Mestre, acuda-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
|
||
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
msgstr "Estás a receber o que mereces, seu escravo inútil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
|
||
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
msgstr "Mestre! Tallin está a capturar as minhas aldeias!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
|
||
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
msgstr "Cala-te idiota. Sei o que estou a fazer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
|
||
"you!"
|
||
msgstr "Concordo. E se não ficares calado, eu mesmo irei fechar a tua boca!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
|
||
msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
msgstr "(<i>engole</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
"aren’t ready to give up just yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum, não és tão mal quanto pensava, Tallin. Infelizmente, para ti, ainda não "
|
||
"estamos preparados para desistir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
|
||
msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
msgstr "<i>Estrondo!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
|
||
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
msgstr "Ufa! Fora por pouco — quase cheguei lá!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
||
"place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malifor está morto... O que fiz eu? O que farei? Preciso de fugir deste "
|
||
"lugar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por "
|
||
"isso para que preocupar-se?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "Princesa Elfa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr "Após garantir a ajuda dos dois magos, o grupo retornou a Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse fora um óptimo trabalho, jovem, ao trazer ambos os magos e Stalrag para "
|
||
"o nosso lado. Agora, vamos planear em como derrubar Rakshas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os magos enviaram os grifos para patrulhar os números, formações e "
|
||
"implantação das forças orcs, e para buscar mais aliados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dia, um grifo voltou para as cavernas a guinchar, com a notícia de que um "
|
||
"grande exército elfo aproximava-se pelo leste. Mensagens foram logo enviadas "
|
||
"aos elfos perguntando o motivo da sua vinda. A resposta arrogante fora de "
|
||
"que o motivo da sua vinda não era do interesse dos anões nem dos humanos, e "
|
||
"que aconselhavam a não se intrometer enquanto os elfos passassem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes que os humanos e anões pudessem responder a essa mensagem, outro grifo "
|
||
"chegou com a notícia de que os orcs estavam a manter como prisioneira uma "
|
||
"feiticeira elfa, no castelo da Amargura, a menos de um dia de caminhada, à "
|
||
"noroeste. O castelo atraiu as atenções porque fora recentemente reconstruído "
|
||
"e abrigava uma unidade conhecida por incluir alguns dos orcs veteranos mais "
|
||
"experientes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grifos e uma pequena força de florestais humanos foram enviados naquela "
|
||
"mesma noite e em menos de dois dias conseguiram emboscar um mensageiro orc "
|
||
"na estrada para a fortaleza da Amargura. O mensageiro carregava um pedido de "
|
||
"resgate para os elfos — a feiticeira era, na realidade, uma princesa da mais "
|
||
"alta corte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "Os líderes reuniram-se num conselho, deliberando os próximos passos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta princesa sequestrada explicava muitas coisas. Não é fácil atrair os "
|
||
"elfos para fora das suas florestas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, jovem. A família dela veio ou para guerrear ou pagar o resgate. Pelo "
|
||
"que parece, prepararam-se para ambas as coisas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá! Quem se importa? Deixem os elfos e orcs a cortarem-se em pedacinhos. "
|
||
"Isto só tornará as coisas mais fáceis para nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
|
||
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há! Sabia que o teu cérebro apodreceu completamente. Pensa, cabeça oca, o "
|
||
"que aconteceria se os elfos não lutassem e aos invés disso pagassem o "
|
||
"resgate?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Desejas morrer, anão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr "Paz, paz! Se vós dois querem matar algo, existem muitos orcs lá fora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas tens razão, Stalrag, aquele resgate irá garantir mais tropas e armas "
|
||
"para os orcs, seria a pior notícia para nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Penso que temos a oportunidade de conseguir novos aliados aqui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliados? Suponho que iremos e pediremos que se juntem a nós, em troca do "
|
||
"resgate da sua princesa? Ouviste a mensagem deles — aqueles elfos têm os "
|
||
"narizes tão altos que não podem ver além deles. Não iriam aliar-se connosco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas é claro que não farão disso. De facto, penso que é melhor não dizermos "
|
||
"nada aos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "O que tens em mente?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, imagina que juntemos-nos aos elfos — assumindo que deixariam-nos — e "
|
||
"que fizéssemos um ataque combinado à fortaleza dos orcs, o que os orcs "
|
||
"provavelmente irão fazer quando o resgate escapar das suas mãos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
|
||
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensando em como os orcs agem, provavelmente iriam matar a princesa, "
|
||
"especialmente se parecer que o resgate provavelmente nunca chegaria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exactamente. Por outro lado, se atacássemos a fortaleza enquanto os orcs "
|
||
"estivessem a receber o resgate dos elfos, os orcs podem hesitar o tempo "
|
||
"suficiente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm ... Penso que estás certo, rapaz. A maioria dos orcs sendo mais espessos "
|
||
"do que uma madeira-nó, apostaria em como Rakshas vai dar ordens estritas "
|
||
"para que ela não fosse tocada sem uma ordem expressa dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas não é sábio confiar em que os orcs continuarão estúpidos para sempre. Se "
|
||
"formos em frente com esse ataque, temos de entrar e sair como relâmpagos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
|
||
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
|
||
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os meus Esmagalheiros têm um valor inestimável num trabalho como esse. São "
|
||
"ferozes, nunca recuam e nunca irão parar de atacar enquanto o seu oponente "
|
||
"não estiver morto. Nenhuma fortaleza pode manter-se por muito tempo contra "
|
||
"eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há há, gosto deste plano. Uma vez que colocarmos as nossas mãos nesta "
|
||
"feiticeira, os elfos terão de fazer o que quisermos que eles façam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra-te, Ro'Arthian, precisamos de aliados dispostos em vez de lacaios "
|
||
"ressentidos que iriam virar-se contra nós na primeira oportunidade. Se "
|
||
"resgatarmos a sua princesa, os elfos ainda podem optar em não nos ajudar, "
|
||
"mas esse é um risco que teremos de tomar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos são muito atrelados à honra, especialmente em assuntos que envolvem os "
|
||
"seus familiares. Se resgatarmos a princesa, estou certo de que esse feito "
|
||
"não sairá sem uma recompensa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"E por último, os orcs não poderão treinar tropas com o dinheiro de um "
|
||
"resgate que eles não têm."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá... seres humanos fracos, moles. Façam do vossa maneira, se assim for "
|
||
"preciso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então assim será, Tallin. Irei segurar essas cavernas enquanto vós e os "
|
||
"Esmigalheiros de Stalrag dirigem-se à fortaleza da Amargura. Os orcs ainda "
|
||
"não desistiram do ataque aos nossos túneis à sudeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||
msgstr "Então às armas, homens! Por Gnalga e pela princesa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Regata a Princesa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Morte de Ro’Arthian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Morte de Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo que o resgate falha, será possível avançar para o próximo cenário."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irás vencer este cenário imediatamente quando moveres no hexágono a indicar "
|
||
"a gaiola da princesa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após emergirem da boca de um túnel escondido, próximo à fortaleza, Tallin e "
|
||
"os seus homens examinaram o cenário diante deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lá está a fortaleza da Amargura. Realmente, é sombria e impressionante..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Represaram o rio para fazer uma fossa para o castelo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos aqui para apreciar a vista ou para resgatar a maldita princesa? E se "
|
||
"querem mesmo apreciar a vista, então percebam o acampamento orc ao sul da "
|
||
"nossa posição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"É a nossa sorte estarmos aqui enquanto reúnam um exército em campo aberto — "
|
||
"provavelmente para atacar as cavernas. Evitem-nos se puderem, matem-nos caso "
|
||
"contrário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "INTRUSOS! MATEM-OS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that Elvish Princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os intrusos estão a puxar adentro! Fortificam as muralhas e defendam a "
|
||
"fortaleza! E aonde fora a princesas elfa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Corada</i>) Obrigada, meus salvadores. Quem veio para resgatar-me desse "
|
||
"cativeiro vil?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Murmura</i>) Depois, princesa, primeiro vamos sair — ui, vamos retirar-"
|
||
"nos desse lugar o mais rapidamente possível!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Lidera; e irei seguir-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, aqueles intrusos irão libertar a elfa! Não podemos deixar que isso "
|
||
"aconteça! Matem-na! Matem a elfa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "Dane-se! Não fomos suficientemente rápidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "Ray of Hope"
|
||
msgstr "Uma Estratégia de Esperança"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
|
||
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
|
||
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
|
||
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
|
||
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
|
||
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
|
||
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
|
||
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
|
||
"more forcibly for his betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a morte de Malifor, o controlo mágico sobre a vontade de Tallin "
|
||
"desapareceu. Ser confrontado tão repentinamente com as consequências das "
|
||
"suas ações fora demasiado para ele, por isso fugiu. Enquanto fugia, visões "
|
||
"dos seus amigos a morrer — amigos que ele mesmo tinha assassinado — passaram "
|
||
"diante dos seus olhos, enquanto as suas vozes o repreendiam, da escuridão. "
|
||
"Tentou, freneticamente, escapar das condenações, mas parecia que a cada "
|
||
"turno os seus números cresciam cada vez mais, e as suas palavras cortavam "
|
||
"mais e mais fundo a sua alma devastada. A gritar de desespero, Tallin "
|
||
"invocou as suas artes para banir-os eternamente para as terras dos mortos, "
|
||
"mas pareciam rir-se das suas tentativas vãs e repreenderam-o com mais força "
|
||
"pela sua traição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
|
||
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
|
||
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
|
||
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
|
||
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
|
||
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
|
||
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
|
||
"both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imediatamente pensou na morte como a única maneira de escapar do seu "
|
||
"sofrimento, de modo que puxou da sua adaga e mergulhou-a no seu coração. "
|
||
"Porém apesar de esfaquear-se outra e outra vez, o seu corpo fraco falhava em "
|
||
"sucumbir e a sua força vital teimava de sair dos seus ossos. "
|
||
"Desesperadamente, Tallin virou-se para outras formas por um suicídio. "
|
||
"Detetando a presença de uma grande poça de água por perto com algum monstro "
|
||
"maligno a viver nas suas profundezas cegamente lançou-se aos braços deste "
|
||
"para ser esquecido de vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
"ghost of yet another creature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas à medida que se aproximava das profundezas escuras e ameaçadoras, fora "
|
||
"abordado por um fantasma de uma outra criatura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
||
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Para, ó servo vil de Malifor! As tuas tentativas por escravizar-me "
|
||
"irão falhar. Tudo que irás encontrar aqui será a tua própria destruição!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
|
||
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelos deuses das trevas, que mal te fiz? Não foste morto por mim, muito "
|
||
"menos pelos meus servos. E Malifor está morto, e pelos Deuses, nunca "
|
||
"servirei a ninguém como ele novamente! Agora, saia do meu caminho!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Espera! Malifor foi derrotado? Então porque ainda não estou livre "
|
||
"deste corpo etéreo? Estou condenado à não-vida por toda eternidade?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
|
||
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
msgstr "Os teus problemas não me importam. Desaparece!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
||
"this body?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Espera um momento! Quem és e o que estás a fazer vindo nesta direção? "
|
||
"Sinto que és bem treinado nas artes das trevas; podes livrar-me deste corpo?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
|
||
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
|
||
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
|
||
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
|
||
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
|
||
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
|
||
"torment other than self destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Tallin. Uma vez fui um homem livre que liderava a revolução do meu povo "
|
||
"contra os senhores dos orcs, mas fui enganado e escravizado por Malifor. "
|
||
"Enquanto estive sob o controlo dele, fiz coisas impensáveis — estudei as "
|
||
"mais proibidas das artes, roubei o descanso dos mortos e massacrei os meus "
|
||
"amigos, sem piedade, como uma abominação estúpida. Agora sou assombrado pelo "
|
||
"que fiz e não vejo outro modo de escapar desta tormenta a não ser pela minha "
|
||
"própria destruição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
|
||
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
|
||
"Such is the fate for the likes of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Não penso que a morte ajudará-te, amigo. E como tenho a certeza que "
|
||
"já aprendeste, a própria morte não tem nada a ver contigo. Mesmo que o teu "
|
||
"corpo seja destruído, a tua força vital atormentada ainda vagará neste "
|
||
"mundo. Este é o destino de todos como nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
|
||
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
|
||
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
|
||
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
|
||
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
|
||
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
|
||
"with my own hands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então o que iremos fazer? Os gritos de morte dos meus amigos assombram-me "
|
||
"sem parar. Em primeiro lugar, fora por minha causa que rebelaram-se contra "
|
||
"os orcs! Confiaram que sempre estaria com eles, guiando-os e liderando-os e "
|
||
"colocando-me à frente em todas as batalhas. Se não estivesse lá nunca teriam "
|
||
"arriscado as suas vidas — ou melhor, se não estivesse lá nem estariam mortos "
|
||
"agora! E traí-os! Aqueles que mais acreditaram em mim foram aniquilados "
|
||
"pelas minhas próprias mãos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
|
||
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
|
||
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
|
||
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
|
||
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Tranquila-te, Tallin. Conheço os testes pelos quais passaste, pois "
|
||
"também deparei-me com eles, e conhecendo os mesmos desafios posso dizer que "
|
||
"a culpa não é tua. Fora Malifor quem prendeu-te à sua vontade, e por isso a "
|
||
"culpa de todos os seus crimes caem sobre ele. Agora que está morto, estás "
|
||
"livre, tanto da tua vontade, quanto dos crimes que te fez cometer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
|
||
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
|
||
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
|
||
"not enough to relieve me of my guilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todavia, foram as minhas mãos que empunharam o bastão que esmagou os crânios "
|
||
"dos meus amigos. Foram os meus lábios que citaram os encantamentos para "
|
||
"destruir-os com magia, ou assediar-os com pesadelos do outro mundo. Fura eu "
|
||
"quem não fora o suficiente forte para resistir contra a vontade de Malifor. "
|
||
"As tuas palavras, mesmo que gentis, não são suficientes para aliviar-me da "
|
||
"minha culpa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
|
||
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
|
||
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
|
||
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
|
||
"beyond the shadow of a doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Se a culpa é tua ou não, as vezes é impossível para seres como nós "
|
||
"julgar. Algumas vezes pensas-te culpado enquanto não és, e outras vezes "
|
||
"pensas que não cometeste nenhum crime, enquanto na verdade fizeste. Mas só "
|
||
"existe uma maneira para que este assunto seja resolvido sem sombra de "
|
||
"dúvidas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
|
||
msgid "How is that?"
|
||
msgstr "Como?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
|
||
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
msgstr "Abhai: Tens de encontrar o Bastão da Justiça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
|
||
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
msgstr "O Bastão da Justiça? Nunca ouvi."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
|
||
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
|
||
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
|
||
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
|
||
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Nunca ouviste falar? Fora um artefacto antigo mesmo quando eu era "
|
||
"jovem. Dizem que fora forjado pelos próprios Grandes Deuses, e dado ao "
|
||
"primeiro Governante dos Homens para garantir a paz, harmonia e acima de tudo "
|
||
"— justiça. Por séculos, passou de rei para sucessor. Desde que foi empunhado "
|
||
"por homens, a classe governante nunca foi corrompida, nunca faltou justiça "
|
||
"às pessoas e nem o mal nem guerras perturbaram a terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
|
||
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
|
||
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
|
||
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
|
||
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, não é certamente como as coisas vão. Gnalga está em ruínas, orcs "
|
||
"violentam a superfície, e criaturas das trevas assombram as passagens "
|
||
"subterrâneas. Ao mesmo tempo, dizem que Wesnoth é governado pela cruel e "
|
||
"perversa rainha Asheviere, enquanto o verdadeiro herdeiro do trono há muito "
|
||
"tempo pereceu na sua busca vã pelo Ceptro do Fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
|
||
"Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assumi que as coisas estariam assim, enquanto posso fracamente sentir a "
|
||
"presença do Bastão da Justiça por perto. Pensei que se pudéssemos de alguma "
|
||
"forma alcançar o Bastão, poderia destruir Malifor e livrar-me. Ai, tudo "
|
||
"parece ser em vão agora..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
|
||
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
msgstr "Mas não disseste que aquele bastão da justiça iria ajudar-me?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
|
||
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
|
||
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
|
||
"surely as you are standing there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Sim, meu rapaz. Quando fora rei, empunhei o Bastão da Justiça. Contém "
|
||
"tanto poder que nenhuma criatura que jamais encontrei foi capaz de atrever-"
|
||
"se a ficar perante ele. Entretanto, se uma pessoa que agarrar o bastão for "
|
||
"um criminoso ou tiver o coração cheio de malice e trevas, então o bastão irá "
|
||
"punir-o tão certo como existir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então sugeres que peque no Bastão da Justiça, como forma de julgamento?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
|
||
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
|
||
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
||
"will be an end to your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: É exactamente o que estou a sugerir, meu amigo. Quando segurares-o, "
|
||
"ou serás destruído, e então será o fim dos teus tormentos, Ou se não fores, "
|
||
"então saberás, sem sombra de dúvidas, que os Grandes Deuses não te "
|
||
"consideram responsável pelos actos que Malifor fez-te cometer. De qualquer "
|
||
"maneira, será o fim para o teu sofrimento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
|
||
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
msgstr "Então tenho de encontrar este bastão. Lidera-me, meu amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
||
msgid "Machador"
|
||
msgstr "Machador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216
|
||
msgid "Kishmish"
|
||
msgstr "Kishmish"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231
|
||
msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
msgstr "Encontra o Bastão da justiça"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239
|
||
msgid "Death of Abhai"
|
||
msgstr "Morte de Abhai"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
|
||
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
|
||
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
|
||
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, acompanhado pelo fantasma do rei — cujo nome logo descobriu que era "
|
||
"Abhai — desceram os túneis em busca do Bastão da Justiça. Porém, logo foram "
|
||
"bloqueados pela grande poça de água que Tallin tinha sentido, assim como "
|
||
"pelo monstro que habitava nas suas profundezas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentei passar por esta poça de água muitas vezes, mas cada vez esta criatura "
|
||
"que habitava as profundezas impedia-me de passar. Já cortei muitos dos seus "
|
||
"braços, mas sempre voltam a crescer. Entretanto, sem mergulhar nas "
|
||
"profundezas dessas águas, não podemos destruir a criatura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
|
||
"able to make a safe crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então iremos passar. Se cortarmos rapidamente os seus braços poderemos "
|
||
"passar em segurança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
|
||
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isto, Tallin, tens de invocar as tuas artes, pois nós dois juntos "
|
||
"simplesmente não podemos cortar os seus braços suficientemente rápido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423
|
||
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
msgstr "Nunca! Recuso-me a proclamar palavras amaldiçoadas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
|
||
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma arte em si é maligna, meu rapaz; o bem ou o mal está no que for "
|
||
"utilizada. Mas agora não é tempo de discutir; vês como os braços desta "
|
||
"criatura chegam a nós! Rápido, temos de derrotá-la!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
|
||
msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
msgstr "Muito bem, se não existe outra maneira..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
|
||
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei o que é, mas sinto uma energia qualquer a radiar daquela passagem. "
|
||
"Poderia ser o Bastão da Justiça, Abhai?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
||
"would be wise to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não creio, meu rapaz. Sinto o poder do Bastão a vir da outra direção. Porém, "
|
||
"ninguém pode saber ao certo nestes assuntos. Seria sábio investigar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
|
||
msgid "HISSSS"
|
||
msgstr "HESSSS"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=strength_amulet
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
|
||
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
|
||
"and <i>arcane</i> attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrando sinais de uma manufactura elfa antiga, este amuleto concede a quem "
|
||
"o vestir força aumentada, vigor e proteção contra <i>fogo</i> e ataques "
|
||
"<i>arcanos</i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
|
||
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Amuleto da Força, fascinante. Todavia — mesmo que seja um apetrecho útil, "
|
||
"é dificilmente o Bastão da Justiça. Vamos prosseguir com a nossa missão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572
|
||
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
msgstr "Pá! Mais morto-vivos. Alertam o chefe!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609
|
||
msgid "Haffel"
|
||
msgstr "Haffel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618
|
||
msgid "Hekkna"
|
||
msgstr "Hekkna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679
|
||
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
msgstr "Soem o alerta, homens, um grupo de mortos-vivos aproxima-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
"harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paz, paz! Não desejamos lutar. Deixem-nos passar e não vos causaremos mal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
|
||
"wishes to pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há! Ouviste isto, irmão! Esta escória diz que não quer magoar-nos e que "
|
||
"simplesmente deseja passar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695
|
||
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha! Como se pudesse apenas ‘passar’ por uma caverna com ninhos de dragos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
"Rod of Justice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não temos negócios com estas criaturas dos quem falam. Apenas buscamos o "
|
||
"Bastão da Justiça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
||
"conquer the world or something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah há! É daquilo que está atrás. Aposto em como está a delirar em usar-o "
|
||
"para conquistar o mundo, ou algo parecido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711
|
||
msgid "Haha!"
|
||
msgstr "Haha!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
|
||
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
||
"and leave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, vou contar-te, amigo: acabei de comer e não estou com humor para lutar "
|
||
"agora. Deixa-me apenas dizer-te estas verdades para que te vires e vás "
|
||
"embora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722
|
||
msgid "What facts?"
|
||
msgstr "Que factos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
|
||
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
|
||
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
|
||
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
|
||
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
|
||
"join in the fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em primeiro lugar, basicamente ninguém pode segurar o Bastão da Justiça por "
|
||
"mais de alguns segundos antes de queimar as suas mãos. Provavelmente "
|
||
"queimaria-te vivo ao simples toque. De seguida, esteve em posse de um dragão "
|
||
"antigo e extremamente poderoso por séculos. Não apenas o dragão irá assar-te "
|
||
"vivo, mas também tem muitos ninhos de dragos para se juntarem à festa ao seu "
|
||
"sinal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
|
||
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dragão. Mm, criaturas como estas as vezes são fascinadas por objetos "
|
||
"mágicos. Porém, o Bastão da Justiça é de longe demasiado importante para ser "
|
||
"deixado como brinquedo para ele. Tallin, devemos recuperá-lo e trazer paz "
|
||
"para esta terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
||
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera, que história é esta em salvar o mundo tão repentinamente. Apenas "
|
||
"veja com quem estás a falar aqui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
|
||
"remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suponho que agora não é uma boa hora para discutirmos. Na verdade ainda "
|
||
"precisamos de alcançar o Bastão da Justiça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
"creatures as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concordo, mas também não quero sujar as minhas mãos com o sangue destas "
|
||
"criaturas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
|
||
msgid ""
|
||
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
|
||
"we will shoot you down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também preferimos descansar um pouco, mas se te apressares e sares em breve "
|
||
"atiraremos-nos a ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
|
||
msgid "You leave us with no choice."
|
||
msgstr "Não nos deixas escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779
|
||
msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
msgstr "Chi, está quente cá em baixo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
"talking about a while back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho a impressão de que este é o lar do dragão do qual estavam a falar há "
|
||
"um tempo atrás."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deves estar certo; sinto que o Bastão da Justiça está muito perto agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805
|
||
msgid ""
|
||
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
|
||
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
|
||
"Destroying them would simply be needless killing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadimos o ninho dos dragos. Embora devamos lutar pelo nosso caminho, vamos "
|
||
"evitar as passagens laterais, onde estão com certeza as crias pequenas. "
|
||
"Destruir-os apenas seria uma chacina desnecessária."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
|
||
"nest when they grow wings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uáu, este é um longo caminho para cima! Deve ser o lugar de onde os dragos "
|
||
"saem quando as suas asas cresceram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso ver um pequeno feixe de luz à distância. Devemos estar a milhas da "
|
||
"superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
|
||
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
|
||
"place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiveres terminado de apreciar a vista, põe a tua pobre alma de volta na "
|
||
"linha. Aliás, não sei porque te incomodaste em ir por aquela passagem — não "
|
||
"há nada lá além de um bando de morcegos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
|
||
"for miles on end..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrei um caminho para a superfície — quer dizer, se estiveres farto de "
|
||
"escalar por milhas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
|
||
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
msgstr "Uau, um pouco de luz solar chegou até aqui abaixo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
|
||
"Rod is not in this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te incomodes em prosseguir adiante por esta passagem, Tallin. Estou "
|
||
"certo de que o Bastão não está naquela direção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso sentir uma brisa ligeira de ar fresco. Talvez esta passagem leve-nos à "
|
||
"superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909
|
||
msgid ""
|
||
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
"gain from exploring this passage further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não buscamos a superfície, Tallin, mas sim o Bastão da Justiça. Não vejo "
|
||
"vantagem em explorar mais esta passagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
|
||
"come here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiotas! Terá a terra dos mortos recusado a vossa entrada para atreveram-se "
|
||
"a vir aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
|
||
"which we believe is in your possession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desejamos de lutar contigo, Grandeza, apenas procuramos o Bastão da "
|
||
"Justiça — que acreditamos estar na tua posse."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
|
||
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bastão da Justiça não foi feito para ser o brinquedo de um feiticeiro "
|
||
"demente como tu. Provavelmente é o artefacto mais poderoso que jamais "
|
||
"encontrei."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
"peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos do Bastão da Justiça, dragão. Se não nos entregares-o por bem, "
|
||
"teremos de tirar-o de ti à força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943
|
||
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
msgstr "A vossa insolência cansa-me! Preparem-se para morrer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
"defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que vergonhoso! Vivi por mais de cinco milénios, esmaguei uma quantidade "
|
||
"incontável de inimigos e criei inúmeros dragos — e agora fui derrotado por "
|
||
"um mero feiticeiro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
|
||
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, Tallin. O Bastão da Justiça agora é nosso. Agora vá em frente, "
|
||
"agarra o Bastão da Justiça e livra-te dos teus medos e pesadelos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988
|
||
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
msgstr "Realmente deveria assassinar o dragão antes de tocar nisto..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Cumprimentos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após resgatarem a princesa, Tallin e os seus aliados rapidamente recuaram "
|
||
"para as cavernas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que estamos bem longe daquele calabouço, importam-se de dizer-me quem "
|
||
"são?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "Irmã! Não me reconheces?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelos deuses da Luz! Elenia! És tu! Já fazia anos! O que aconteceu contigo? "
|
||
"Pensamos todos que estavas morta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
||
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, acreditei que irias pensar isto. O que realmente aconteceu é que fui "
|
||
"capturada por aquele velho saco de ossos repugnante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Referes-te a Malifor?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
|
||
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
|
||
"to them, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum outro. Fui mantida prisioneira por muitos anos até que estas bravas "
|
||
"pessoas resgataram-me. Está demasiado perigoso para viajar sozinha de volta "
|
||
"para as florestas dos elfos com todos estes orcs, e tendo em consideração o "
|
||
"débito que tenho com eles, estive a acompanhar-os desde então."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "Mesmo, e quem são?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgstr "Aqui temos o nosso líder e herói: Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fora ele quem liderou o seu povo numa revolta contra os orcs, armados com "
|
||
"nada mais que forcados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Wow!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então roubaram arcos e lanças dos orcs mortos, marcharam para as cavernas e "
|
||
"libertaram os Anões do cerco dos mortos-vivos e trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
|
||
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
||
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daí Tallin e o seu bando de foragidos caçaram Malifor e reduziram-o a pó. "
|
||
"Agora, Tallin está a construir uma aliança entre humanos, anões, magos "
|
||
"mortos e o que quer que consiga encontrar para esmagar os orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Tens razão, Elenia, Tallin é verdadeiramente um herói."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem por isso, Princesa. Não sou mais do que um camponês humilde a tentar "
|
||
"libertar o meu povo da escravidão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "E um modesto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, não só libertaste a minha a irmã e a mim do cativeiro, como também "
|
||
"derrotaste Malifor, que por muito tempo fora uma praga para o meu povo. Ao "
|
||
"derrotá-lo, ajudaste os elfos do Norte mais do que podes imaginar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "Ah, não fora nada, princesa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, isto não fora nada pequeno, Tallin. Os elfos do Norte estarão em dívida "
|
||
"contigo para sempre. Diz-me, o que podemos fazer para retribuir-te o favor?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesa, como Elenia já dissera, estamos a travar uma luta mortal com os "
|
||
"orcs, que são liderados por um senhor de guerra chamado Rakshas. Poderias "
|
||
"nos ajudar ao se juntar à nossa campanha para acabar com esta ameaça de uma "
|
||
"vez por todas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
|
||
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
|
||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||
"much as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal dificilmente pode contar como um pagamento da nossa dívida contigo, "
|
||
"Tallin. Rakshas é um inimigo de todos os Elfos do Norte. Já que, não pode "
|
||
"ter sido mais que alguns meses atrás, os orcs atacaram as nossas florestas e "
|
||
"levaram-me como prisioneira. Ajudar a destruir Rakshas serviria aos nossos "
|
||
"interesses tanto quanto aos vossos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesa, não estamos a procurar negócios: <i>“Faço isto por ti e tu fazes "
|
||
"aquilo por mim.”</i> Não, procuramos construir uma amizade eterna que "
|
||
"garantirá a paz e prosperidade para as terras do norte. Portanto nada de "
|
||
"conversas sobre débitos e pagamentos entre nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
|
||
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem e nobremente falado, Tallin. Pois bem, juntarei-me a ti na tua campanha "
|
||
"para esmagar esta ameaça dos orcs. Faça com que os grifos sejam enviados "
|
||
"imediatamente ao nosso povo; usarei toda a influência que tenho, ou posso "
|
||
"fazer com que o nosso pai usa a dele, para juntar tropas elfas para as "
|
||
"batalhas que estão por vir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erre, Eryssa... existe uma enorme força elfa por vir nesta direção. Agora "
|
||
"não devem estar a mais de dois dias de caminhada daqui. Parece que o nosso "
|
||
"pai enviou-os ou para libertar-nos ou negociar a tua libertação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque não falaste disto antes? Vamos enviar grifos com o meu selo pessoal, "
|
||
"avisar que assumirei o comando destas tropas. Avisam-os para irem "
|
||
"directamente para Gnalga e encontramos-nos lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Soa bom... Entro no jogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma alguma. Sou Tallin, da cidade humana dos Portões dos Anões. Junto "
|
||
"com o Lorde Anão Hamel e o mago Ro'Arthian e o seu irmão, tentamos restaurar "
|
||
"a paz e a liberdade para Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Ui hui. Bom para ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"O único problema — ou o maior deles, de qualquer forma — são estes malditos "
|
||
"orcs. Eles todos uniram-se sob a liderança de Rakshas e estão determinados a "
|
||
"transformar Gnalga numa fortaleza orc — escravizando ou matando qualquer "
|
||
"humano, anão ou coisa ao longo do caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "Então o que isso tem a ver comigo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um enorme exército elfo não muito longe daqui que — assim acreditamos "
|
||
"— fora enviado para libertá-la. Esperávamos que se pudéssemos garantir a tua "
|
||
"libertação, ajudariam-nos a esmagar o exército orc."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Pff, humano idiota. O que te dá tanta certeza?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Sirigaita ingrata! Estou com vontade de quebrar o teu pescoço!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faça um movimento na minha direção, liche, e encontrarás-te a pender no fim "
|
||
"de uma videira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixa-a em paz, liche! Para começar, resgatar-a fora uma ideia idiota, e "
|
||
"atacar-a não fará esta situação melhor. Especialmente o ataque de um "
|
||
"incompetente como tu!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Calma! Calma!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "Bem, que tal dos orcs, <i>princesa</i>? Não se deseja livrar deles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "Como lidamos com os orcs não é da vossa conta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Que pequena idiota. Faz querer fritar-a viva!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Cuida dos teus superiores, mago!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Cuida da tua língua, elfa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Francamente, princesa. Estou desapontado. Sempre tive a impressão de que os "
|
||
"elfos eram um povo honorável que levavam os seus débitos a sério."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quem disse que não iríamos retribuir? Quando retornar ao meu povo, daremos-"
|
||
"vos cinco mil peças de ouro pelos vossos problemas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "Já temos uma reserva de ouro! Não precisamos de mais!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Este é o teu problema, não o meu, humano."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>Suspira</i>) Oh bem. Não é que não o tenhamos esperado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Vês, tinha-te dito!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora percebo que estavas certo. Desculpa-me, Ro'Arthian. Deveria-te "
|
||
"escutado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Bem, não há motivo para demorarmos mais. Vamos voltar para Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Mova Tallin para o poste ao norte"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Morte de Elyssa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "Hei olha! É um troglodita!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
|
||
"is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um troglodita? O que estão a fazer trogloditas tão perto de Gnalga? Alguma "
|
||
"coisa está a correr mal, homens, vamos apressar-nos e retornar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "Posso ver as defesas dos anões logo à frente. Vamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09b_Judgment
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
|
||
msgid "Judgment"
|
||
msgstr "Julgamento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
|
||
"and then presented it to Tallin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impulsionado por uma enorme necessidade em ser libertado do seu tormento, "
|
||
"Tallin aproximou-se do bastão da justiça no meio do tesouro acumulado do "
|
||
"Dragão. Mas, quando estava prestes a agarrá-la com as mãos tremulas, hesitou "
|
||
"e viu-se incapaz em prosseguir. Abhai veio — com a sua forma etérea a "
|
||
"deslizar sobre o tesouro disperso e os cadáveres dos seus defensores — e sem "
|
||
"medo levantou o bastão com as suas mãos fantasmagóricos. Parou por um "
|
||
"momento, como se quisesse saborear a sensação familiar de sentir-o nas suas "
|
||
"mãos mais uma vez, e depois apresentou-o a Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin ergueu os olhos para olhar para Abhai e Abhai encontrou o seu olhar — "
|
||
"confiança a virar em incerteza, fé a virar em dúvida, garantia a virar em "
|
||
"apreensão. <i>“Tenho fé em ti, meu rapaz,”</i> disse Abhai, <i>“Tomai-o, e "
|
||
"coloca as tuas dúvidas ao repouso.”</i> Tallin segurou o olhar por mais um "
|
||
"longo momento — e, em seguida, tomou o bastão da Justiça apertando os nós "
|
||
"dos dedos brancos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
"physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dor lancinante inundou-o. Uma luz, nem clara nem escura, mas tremendamente "
|
||
"poderosa, cegou-o através das suas pálpebras cerradas. Como os seus "
|
||
"subordinados, olhou fixamente e todo o seu ser fora irrompido por um fogo "
|
||
"etéreo e a sua forma física caiu no chão da caverna."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81
|
||
msgid "Hello, Tallin"
|
||
msgstr "Olá, Tallin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86
|
||
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
msgstr "$betrayed_friend.name, tu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
|
||
msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
msgstr "Sim, Tallin — sou eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
|
||
"where are we, I look... I feel—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como chegaste até aqui — pensei que estavas morto... e falando assim, onde "
|
||
"estamos, pareço... sinto —"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
"through your veins again, does it not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não parece mais como um corpo em decomposição. Força e vitalidade fluí nas "
|
||
"tuas veias de novo, não os sentes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106
|
||
msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
msgstr "...Sim, é mesmo assim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
|
||
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
|
||
"Greater Gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, estamos num lugar além da matéria, pensamento e tempo. Este é um "
|
||
"lugar de esplendor, glória e transcendência inimagináveis — o reino dos "
|
||
"Grandes Deuses."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116
|
||
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
msgstr "...Se assim o dizes. Não vejo nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
|
||
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como já disse, Tallin, este lugar está além da matéria, pensamento e do "
|
||
"tempo. O teu corpo é feito de matéria, o que o torna inabilitado perceber "
|
||
"qualquer coisa aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
|
||
msgid "Matter, so you mean..."
|
||
msgstr "Matéria, então queres dizer que..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
||
"another chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, Tallin, não estás morto. Os Grandes Deuses quiseram dar-te uma nova "
|
||
"hipótese."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
|
||
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova hipótese, mas porque? O que tenho feito, excepto desviar dos seus "
|
||
"caminhos aqueles que me seguiram, traí-los e apunhalá-los no pior momento "
|
||
"possível?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
|
||
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
|
||
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
|
||
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
|
||
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
|
||
"this task is still incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Discordo, Tallin. Na verdade, não tiveste força para resistir aos servos "
|
||
"malignos de Malifor, mas mal podes ser culpado por isso. O quê, na tua "
|
||
"existência anterior, poderia ter-te preparado para tal teste? E por outro "
|
||
"lado, passaste toda a tua vida a preparar-te para libertar o teu povo da "
|
||
"escravidão dos orcs. Cada palavra, cada pensamento, cada ação, desde a tua "
|
||
"infância até tornares-te escravo de Malifor, foi dedicado a essa tarefa, e "
|
||
"essa tarefa ainda não foi terminada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
|
||
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
msgstr "Ainda não foi terminada, dizes tu. Eu diria que falhou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
|
||
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
|
||
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
|
||
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
|
||
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
|
||
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
|
||
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
|
||
"be plunged into darkness and chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, Tallin. Perdeste-te, seguramente, mas não falhaste. A chama que "
|
||
"acendeste ainda queima. O teu povo ainda está livre e a lutar sob a "
|
||
"liderança de Hamel. Assim como viste por ti próprio, destruíram Malifor e "
|
||
"estão até a tentar retomar Gnalga das garras dos orcs. Mas a sua luta com "
|
||
"Malifo deixou-os fracos e exaustos; e um enorme exército de orcs agrupa-se "
|
||
"contra eles. Sem ajuda, logo serão derrotados e as Terras do Norte mais uma "
|
||
"vez mergulharão nas trevas e no caos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
|
||
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora é a tua oportunidade, Tallin. Enquanto escravo aprendeste uma arte "
|
||
"poderosa; ponha-a para bom uso. Deixa que a tua queda seja a ferramenta para "
|
||
"a tua vitória."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
|
||
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
msgstr "Queres dizer que deveria continuar a praticar a maligna necrómancia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
|
||
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
|
||
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be "
|
||
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
|
||
"you have gained through your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo a pior arma pode ser bem utilizada, Tallin. Veneno mata em geral, mas "
|
||
"também pode ser utilizado para curar. Da mesma forma, embora esta arte seja "
|
||
"normalmente praticada pelos mais sedentos pelo poder e corrupção, pode ainda "
|
||
"ser usada para o bem por alguém com força de espírito como a que ganhaste "
|
||
"através do teu sofrimento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
|
||
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
msgstr "Pois bem. Se esta é a vontade dos Grandes Deuses, que assim seja."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "Ouro Roubado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intrigados pela presença dos trogloditas assim tão perto das defesas dos "
|
||
"anões, o grupo rapidamente se meteu a caminho de volta a Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
"guards with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao chegarem, alguma coisa parecia estar errada. Em vez de serem "
|
||
"calorosamente recebidos pelos anões, encontraram guardas silenciosos com "
|
||
"olhares abatidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
"meet his eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temendo o pior, Tallin correu para encontrar Hamel, que também não podia "
|
||
"esperar pelo seu encontro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "Hamel, o que se passa?! Porque agem todos de forma tão estranha?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos profundamente envergonhados de nós mesmos, Tallin. Falhámos na "
|
||
"confiança que nos deste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "O que queres dizer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgstr "O teu ouro, Tallin, falhamos em protegê-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "O meu ouro!? Porquê, o que aconteceu? Começa do princípio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "Assim que partiste, os orcs mais uma vez lançaram um ataque poderoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some men off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ataque tão grande e feroz que fizera com que tivéssemos de convocar todas "
|
||
"as nossas reservas. Quando provaram-se insuficientes, não tivemos outra "
|
||
"escolha senão chamar mais homens das outras defesas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
|
||
"and made their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi um truque. Quando mal acabamos de diminuir as fileiras dos defensores do "
|
||
"norte, um grupo pequeno e forte de trogloditas esmagou as nossas defesas e "
|
||
"seguiram directamente para onde estava o teu ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr "Derrotamos-os, mas não antes de fugirem com todo o nosso ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpa-me, Tallin, fizemos tudo o que podíamos. Faríamos mais se "
|
||
"pudéssemos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "Ó não! Rakshas treinará muitas tropas com aquele ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Sim. Bem, também assim o temo, Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vê, seu humano miserável! Pelo menos agora terás de apreciar a generosidade "
|
||
"dos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio, sua cobra! Para começar, se não fosse por ti não teríamos perdido "
|
||
"o nosso ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "Não estava a falar contigo, liche! Aprende a manter a tua boca calada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Quem é essa pivete irritante?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"É a famosa e benevolente princesa Eryssa, em cujo resgate sacrificamos "
|
||
"muitas vidas e <i>muito</i> ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta! Já tive o suficiente da tua ralé sem valor. Em breve vou enviar um "
|
||
"cavaleiro com o ouro prometido, e entretanto, vou-me embora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Vai e livra-te, moleque!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltando ao problema do ouro roubado, conseguiste perseguir os trogloditas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Conseguiram seguí-los?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto não está a correr bem. Não só não conseguimos salvar a princesa, como "
|
||
"ainda perdê-mos todo o nosso ouro! A sério Hamel, não sei se iremos "
|
||
"conseguir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desesperes, Tallin. Ao menos impediste os orcs de conseguirem o dinheiro "
|
||
"do resgate."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Sim, em vez disso saquearam o resto do nosso ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não Tallin! Não estamos no controlo do destino. Faremos tudo o que pudermos "
|
||
"com a melhor da nossa capacidade e vamos deixar as rezas para os deuses."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Estás certo, Hamel, desculpa. Conseguiste seguir os trogloditas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
|
||
"simply ha’ not the manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, tentamos, Tallin, mas com os orcs ainda a incomodar as nossas defesas "
|
||
"ao sul e outros grupos de trogloditas a tentar entrar por todos os lados, "
|
||
"simplesmente não possuíamos mão-de-obra suficiente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Há quanto tempo os trogloditas fugiram com o ouro?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "Não pode ter sido mais de um dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vamos persegui-los. Mesmo se não os podemos capturar, poderemos ser "
|
||
"capazes de atingir Rakshas antes que tenha a oportunidade de usar todo "
|
||
"aquele ouro para o seu bom uso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, reúna os anões e prepara-te para fazer uma ofensiva total contra os "
|
||
"orcs. É hora de dar-lhes uma lição bem ensinada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiremos a trilha dos trogloditas; deve levar-nos ao covil de Rakshas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Eryssa, quais as notícias dos elfos?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os nossos grifos alcançaram-os. Não estão a mais de poucos dias de marcha "
|
||
"daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou enviar outra mensagem pedindo-lhes para enviar batedores para localizar "
|
||
"os trogloditas que tomaram o teu ouro. Talvez os elfos sejam capazes de "
|
||
"chegar entre os eles e os seus aliados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "É bem pensado. Que os Deuses da Luz estejam contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim será. Hamel, quando fizer contacto com os orcs vou enviar-te uma "
|
||
"mensagem. E quando receberes-a, venha a toda a velocidade. A hora da batalha "
|
||
"que vai decidir tudo está perto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Os machados e martelos de todos os anões têm sede de sangue orc!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "Tudo bem, vamos sair daqui, camaradas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então o grupo partiu para os túneis do norte para perseguir os trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiveram a resistência da luz ao longo de toda a trilha dos trogloditas, a "
|
||
"qual rapidamente superaram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em breve, o caminho começou a levar a leste e depois a sul. Poucas horas "
|
||
"depois, o grupo surgiu a partir dos túneis sob a luz do amanhecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "Ao sair dos túneis, o grupo encontrou-se cercado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Haha, sanguisudas! Agora temos vos apanhado de vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "Hahaha! Caíram directamente na nossa armadilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "E já enviamos o ouro para o Mestre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Agora vamos transformar estas criaturas insignificantes em pó!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "Ó não, estamos cercados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A coragem ficará mais forte, o valor mais determinado, e o nosso espírito "
|
||
"aumentado enquanto a nossa força diminui. Matem-os a todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "Sim! Gosto!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Resista o quanto conseguires"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fim dos turnos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "O que há, bruto?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Bata bata bata</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Eia! Aonde vai ele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529
|
||
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Crash, vais perder toda a diversão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534
|
||
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgstr "Penso que decidiu que é hora de separar-se de nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Uma criatura tão feroz, ainda assim tão gentil. Fará muita falta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Adeus, Crash, que os Senhores da Luz guiem o teu caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Bak’man"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "Eia! Olhem quem voltou!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "E vejam, ainda trouxe amigos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "GRRRR!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "ROOAARRR!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "Apressam-se, amigos, vamos montar o acampamento!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Ó meu! Sabia que podia contar contigo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm, deve ter sentido o odor dos outros dragos e ido até eles para convencer-"
|
||
"os em ajudar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Ai, que fofo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Diga isto aos trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "O que?! Dragos?! Fogo! Erre... não espera!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Silêncio, cobarde!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Ajuda Tallin a derrotar os líderes inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Princesa! Finalmente a encontramos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Bom trabalho, Hidel! Como marcham as tuas forças?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo seu pai — as melhores "
|
||
"tropas elfos dos mais bravos e corajosos das Terras do Norte. Vamos vos "
|
||
"seguir até o fim do mundo se for preciso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
"defeating these trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. A nossa primeira tarefa será dar a Tallin total suporte para "
|
||
"derrotar estes trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgstr "Com prazer! Rápido homens, vamos estabelecer uma base!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó não! Estes malditos elfos acabaram de juntar forças com os humanos! Isto é "
|
||
"impossível! Fujam! Fujam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm, devemos deixar os trogloditas fugir ou devemos acabar com eles agora?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Eia! Fiquem onde estão, seus cobardes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "És um idiota, humano! Vamos esmagar e destruir-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Haha! Vejam como correm!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Quem, entre esta ralé, se chama Tallin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Sou eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"A princesa Eryssa envia-te este ouro junto com a ordem de ficar longe de "
|
||
"qualquer elfo do norte, se sabes o que é bom para ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Porquê? O que fiz eu aos elfos do norte?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mau tratamento que ela recebeu quando esteve ao teu cuidado insultou todos "
|
||
"os elfos do norte. Consequentemente, se tu, ou qualquer um dos teus homens "
|
||
"mostrar o seu rosto perto de nós, será atacado sem mercê."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diga à princesa para rebaixar-se ao nível dos comuns e parar de agir como "
|
||
"uma garota!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Como ousas insultar a nossa Princesa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "É melhor ires embora, elfo, antes que te matemos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este insulto será para sempre relembrado pelos elfos do norte! O dia quando "
|
||
"a tua raça deve arrepender-se da tua loucura virá em breve!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Pff, elfos. Que bando de doidos varridos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó não! Os elfos deram aos humanos um tesouro em ouro! Isto é impossível! "
|
||
"Fujam! Fujam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
|
||
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "És um idiota, humano! Veja como vamos esmagar e destruir-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Ufa, foram finalmente derrotados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, deixa-me apresentar-te o meu salvador: Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "É uma honra conhecer-te, Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "A honra é toda minha, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos "
|
||
"ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do "
|
||
"norte é muito pequeno, mas que seja sabido que és um deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinto-me honrado, senhor, e espero viver à altura da confiança que os elfos "
|
||
"do norte depositaram em mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é "
|
||
"equivocada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
|
||
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Se tiverem terminado a troca de gentilezas ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... o caminho esta limpo e estou ansioso por explodir mais alguns orcs. "
|
||
"Devemos continuar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "Certo. Em frente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesa! Finalmente encontramos-te! Graças aos Deuses está livre! Fora o "
|
||
"seu pai que nos enviou em primeiro para a salvar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, ou assim ouvi. Honras-me, mas este homem corajoso atingiu o objetivo "
|
||
"antes de ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Deves ser o famoso Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "Ao seu dispor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos "
|
||
"ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do "
|
||
"norte é muito pequeno, mas saiba que és um deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é "
|
||
"equivocada. Também saibas que as enclaves do norte estarão sempre abertos "
|
||
"para ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Obrigado, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Qual é o estado das nossas tropas, Hidel?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo seu pai — as melhores "
|
||
"tropas dos mais bravos elfos das inteiras Terras do Norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente! Vamos ajudar Tallin ao máximo para esmagar o anfitrião orc. Não "
|
||
"só estamos em dívida com ele, mas ao fazê-lo estaremos a servir a nossa "
|
||
"causa, assim como servimos a dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Como queira, minha senhora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "Muito bem, pessoal. O caminho à frente está limpo, à vitória!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "O Flanco Oriental"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr "Após sair do seu cerco, o grupo continuou em busca dos trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguindo a margem de um rio, em breve entraram num vale. Na entrada deste, "
|
||
"erguia-se a enorme fortaleza dos orcs Angthurim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Al’Mar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ha’Tang"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deuses da Luz! Olhem para aquela fortaleza. O castelo de Angthurim é ainda "
|
||
"pior do que a sua reputação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não estive ociosa no meu cativeiro; Vi, ouvi e aprendi. As dicas que "
|
||
"consegui dos meus guardas e gracejos desagradáveis foram confirmadas pelos "
|
||
"nossos batedores; Angthurim é o eixo de todo o seu flanco oriental. Se "
|
||
"pudéssemos reduzi-lo, a sua defesa estaria perto de entrar em colapso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adequado. Os meus grifos contam-me que Angthurim é a chave de todo o flanco "
|
||
"leste deles. Se pudermos reduzi-lo, as defesas deles estarão perto do "
|
||
"colapso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Olham quem está aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "Onde está o meu ouro?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "É Rakshas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Estão mesmo aqui, chefe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, muito bom, meu servo leal. Será muito bem recompensado por isto! Conta-"
|
||
"me, que notícias tens daquele verme humano que tão persistentemente tem "
|
||
"evadido as minhas garras?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prendemos-o e o seu lamentável grupo de seguidores. Neste momento já terão "
|
||
"sido amassados para virar pasta e usados de alimento para as crias."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "Hahahaha! Muito b—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O quê? SEU! SEU VERME CHATO, NOJENTO E PEQUENO! NÃO SABES COMO MORRER?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
"between us. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um idiota, o único que vai morrer aqui serás tu e qualquer um que estiver "
|
||
"entre nós. Levantam-se e lutam!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá! Tenho coisas melhores para fazer do que acabar com a tua vida "
|
||
"insignificante. Generais, matam-no e tragam-me a sua cabeça!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||
"we deal with this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição! O covarde fugiu. Eryssa, os teus elfos são bons em mover-se "
|
||
"rapidamente através das florestas. Pensas que podem ultrapassar-o e capturar-"
|
||
"o, enquanto lidamos com esta fortaleza?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Hidel?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facilmente, princesa. Vamos mover-nos invisíveis através das árvores, "
|
||
"ultrapassar-o, e colocar um fim ao seu escape."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então façam. Vou ficar com Tallin e ... hum ... porque poderia precisar da "
|
||
"minha ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Cora um pouco</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Piscadela</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Levanta uma sobrancelha</i>) Muito bem, minha senhora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição. O covarde fugiu. Apressam-se homens, devemos invadir a fortaleza "
|
||
"antes que ele possa gastar todo o ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "Sim! Derrubamos os orcs!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "Ro'Arthian, envia uma mensagem para Hamel. Diga-lhe que está na hora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Está feito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Muito bem. Em frente! Vitória ou morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Vamos rapazes, vamos dar-lhes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "Movam-se, seus orcs estúpidos! Estou a tentar recrutar daqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Sirva-te a ti mesmo, troglodita oco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr "Ai, não serão o mais amoroso grupo de orcs que jamais viste?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "Despedaçamos o coração das suas defesas orientais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora vamos apressar-nos para resgatar Hidel. Estou preocupado com ele, "
|
||
"algumas das fortalezas guarda-costas de Rakshas possuem lutadores terríveis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "Agora, acertamos as contas com Rakshas de uma vez por todas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Apanhar o Ouro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após reduzir Castelo Angthurim às cinzas, o grupo partiu atrás de Rakshas, "
|
||
"esperando que os elfos de Hidel tivessem sido capazes de segurá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs são criaturas de pisada forte; a trilha de Rakshas fora prontamente "
|
||
"seguida. Mas um silêncio sinistro, quebrado apenas pelo grasnar dos corvos, "
|
||
"meditou sobre o caminho que havia tomado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
|
||
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
|
||
"trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em breve encontraram os destroços de uma grande batalha. Os corpos de elfos "
|
||
"e orcs estavam por toda a parte. Armas quebradas e armaduras esmagadas "
|
||
"estavam espalhadas em profusão. Flechas elfas e dardos de bestas orcs "
|
||
"estavam presos nas árvores próximas. O chão estava manchado de vermelho com "
|
||
"sangue."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
|
||
"they found him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pararam por alguns minutos para sarar as feridas de alguns elfos "
|
||
"sobreviventes e deixarem-lhes uma pequena guarda. Em seguida, seguiram "
|
||
"adiante para resgatar Hidel — e encontraram-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
|
||
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
|
||
"songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espalhados em volta de Hidel estavam os corpos de pelo menos três chefes "
|
||
"militares orcs, e quase uma vintena de soldados, guerreiros e arqueiros. As "
|
||
"suas armas estavam entalhadas e quebradas; a sua armadura amassada e "
|
||
"quebrada. Saltava à vista a todos que a sua batalha tinha sido um momento "
|
||
"épico de bravura e glória, digno de ser relembrado nas canções de todas as "
|
||
"raças afins, até o fim dos dias."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com as lágrimas a escorrer pelo rosto, Eryssa aproximou-se do herói caído e "
|
||
"embalou a cabeça no seu colo. Quando acariciou o seu rosto, os seus olhos "
|
||
"abriram-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinto muito, princesa... Seguramos-o... enquanto pudemos... mas os seus "
|
||
"guarda-costas... foram... simplesmente... demasiado poderosos... E então... "
|
||
"os reforços orcs... chegaram..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o seu rosto manchado de lágrimas, Eryssa olhou suplicante para o padre "
|
||
"Morvin e a irmã Thera. Estes simplesmente suspiraram e balançaram a cabeça. "
|
||
"Era demasiado tarde para salvar Hidel. numa voz quebrada Eryssa dirigiu-se a "
|
||
"ele:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgstr "Hidel, sou eu que sinto muito. Enviei-te à tua morte certa, e lamento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Não te culpes... Eryssa... Morri... uma morte de guerreiro... Devias "
|
||
"estar orgulhoso..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Mas... existe... uma coisa... que... poderíamos fazer... Conseguimos... "
|
||
"recuperar o ouro... Sisal... levou-o e... recuou para o sul..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segurei... o máximo... que aguentei... mas... derrotaram-nos... Rakshas "
|
||
"foi... para o leste e o... resto... foi ... atrás de... Sisal..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
"the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora... defendam a honra... dos elfos... do norte... Recuperam... o ouro... "
|
||
"matam este monstro... e tragam a paz e... prosperidade... de volta para... "
|
||
"as terras do Norte... Tallin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pedido de Hidel, Tallin aproximou-se e ajoelhou-se ao lado dele, "
|
||
"inclinando a cabeça em respeito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "Ao seu dispor, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa sempre esteve... ao meu encargo... desde que nasceu... Agora "
|
||
"voltarei... à terra... deonde... saí... por favor, cuide... dela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
"strength or love may counter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha a certeza, senhor, vou colocar-me entre Eryssa e qualquer mal que a "
|
||
"força ou o amor poderá contrariar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado... Tallin... Agora posso descansar... em... paz... Que sejas... "
|
||
"vitorioso..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
|
||
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||
"wrapped her gently in his arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com estas palavras Hidel fechou os olhos e deu o seu último suspiro. "
|
||
"Enquanto Eryssa chorou com a cabeça Hidel no seu colo, Tallin aproximou-se "
|
||
"dela, um pouco hesitante, mas depois envolveu-a suavemente nos seus braços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soluçando ao abraço de Tallin, Eryssa disse-lhe das muitas maneiras como "
|
||
"Hidel a tinha valorizado e cuidado desde do seu nascimento. Como a havia "
|
||
"confortado nos seus problemas de infância; em como em anos posteriores, "
|
||
"guiou-a nos caminhos verdes da floresta, e ensinou-a os mistérios profundos "
|
||
"da raça elfa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma torrente de lembranças da infância e a profundidade da sua dor deixou-a "
|
||
"incapaz de falar. Ela e Tallin sentaram-se juntos em silêncio abraçados por "
|
||
"algum tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||
"again came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto Tallin consolava Eryssa, o resto do grupo espalhou-se e reuniu os "
|
||
"elfos dispersos, e tratando os feridos. Quando feito, mais uma vez vieram "
|
||
"até Tallin e Eryssa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesa ... é um momento difícil, sei, mas deves colocar o teu sofrimento "
|
||
"atrás de ti. Ou, pelo menos, coloca-o de lado por um tempo. Temos de ir "
|
||
"rapidamente ao auxílio de Sisal e recuperar o nosso ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forja a tua tristeza em raiva, menina, e visita os assassinos dos teus "
|
||
"parentes. Ensina-lhes o que acontece com aqueles que fazem de um elfo um "
|
||
"inimigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
|
||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
|
||
"back-trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ouvir estas palavras, Eryssa levantou-se e enxugou as suas lágrimas. "
|
||
"Assumindo o comando das forças elfas sobreviventes por direito da sua alta "
|
||
"patente e da amizade com Hidel. Dificilmente um rosto entre eles fora menos "
|
||
"sombrio do que ela própria quando pegaram nas armas e começaram a seguir "
|
||
"novamente a trilha de Rakshas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentos depois, um grifo desceu e relatou uma batalha numa floresta a "
|
||
"apenas algumas milhas ao sul da sua posição. O restante das forças elfas "
|
||
"foram vistos a lutar uma batalha desesperada com os orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parecia ao grifo que os elfos estavam com problemas. O grupo rapidamente "
|
||
"virou-se para o sul e mergulhou na floresta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
|
||
"at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após andar apressadamente pela floresta por um longo tempo, o grupo chegou à "
|
||
"cena de batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Sisal, como estás?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Princesa! Está aqui! Como está Hidel?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Limpa uma lágrima</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel ... morreu como um herói, alguém digno de ser cantado para sempre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os bastardos nascidos em esterco! Na verdade, Tallin, se não tivesse sido "
|
||
"por Hidel estaríamos todos mortos e Rakshas estaria alegremente a contar o "
|
||
"seu ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel e um punhado de elfos seguraram os orcs por mais de uma hora. Fora o "
|
||
"tempo suficiente para que pudemos fugir com o ouro e reuníssemos-nos nestas "
|
||
"ruínas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Então já tens o ouro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos o ouro, e agora vamos ter o sangue destes orcs! EM NOME DE HIDEL!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha'Tuil nunca falhou na sua missão. Em breve vou colocar as vossas "
|
||
"cabeças decapitadas aos pés do Mestre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vais comer aço frio e choramingar pelo teu caminho miserável para o inferno, "
|
||
"orc desgraçado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Derrota os orcs"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "Não irás receber qualquer ouro se Sisal morrer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Argh! Falhei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anima-te — não terás de viver com o teu fracasso por muito tempo... "
|
||
"(<i>Risada</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Ai! Adeus, amigos. Vou agora juntar-me com Hidel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Sisal! Nãooo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Haha! Agora já temos o ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! Missão cumprida! Vou mandar um lobo ao mestre para oferecer o ouro. "
|
||
"Agora esmagaremos o resto desta escória!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que não, orcs bastardos! Aquele ouro pertence-nos. Além do mais, agora "
|
||
"temos alguns assuntos para resolver convosco. Apanham-os, tropas — Não quero "
|
||
"nenhum orc vivo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graças a Hidel e os elfos, recuperamos o nosso ouro. Agora vamos atropelar "
|
||
"Rakshas e acertar as contas com ele uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
|
||
"and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A morte de Hidel fora uma perda dolorosa, a nossa sede de vingança deve "
|
||
"fazer o que o ouro roubado não pode. Agora vamos atropelar Rakshas e acertar "
|
||
"as contas com ele uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Revelação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo encontrou mais uma vez o rastro de Rakshas. Recebendo um relatório "
|
||
"de um grifo batedor que numa fortaleza enorme a algumas milhas a oeste "
|
||
"deles, Rakshas estava a reunir uma enorme força de orcs, claramente com a "
|
||
"intenção de esmagar a revolta de uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grifo informou ainda que havia a algumas milhas a oeste uma grande força "
|
||
"de anões veteranos, a avançar constantemente sobre a fortaleza dos orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os planos de batalha foram rapidamente preparados, o grupo dividido em três. "
|
||
"Dois dos grupos imediatamente partiram para noroeste e sudoeste, "
|
||
"respectivamente, enquanto o terceiro grupo descansou por uma hora e, em "
|
||
"seguida, partiu directamente para o oeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
"chance of escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ideia era circunscrever Rakshas completamente por todos os lados, "
|
||
"eliminando qualquer possibilidade de fuga ou reforços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ar’Muff"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo que fora para o norte foi liderado por Crash e os seus amigos dragos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo que fora para o norte foi liderado por Ro'Arthian e era composto de "
|
||
"trogloditas, ogres e alguns magos selecionados a dedo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos por vingar Hidel, foram para o "
|
||
"sul, enquanto o próprio Tallin liderou o grupo ocidental."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"O irmão de Ro'Arthian, Ro'Sothian foi para o sul com outro grupo de "
|
||
"trogloditas, ogres e magos. O próprio Tallin liderou o grupo ocidental."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Algumas horas mais tarde todos os grupos convergiram na fortaleza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas! Escapaste-nos pela última vez. Agora saia e morra como um valente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Mas o que ...? Como chegou aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr "Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, e agora é a tua vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequeno elfo viscoso! Então, já te juntaste com estes humanos, não? Muito "
|
||
"bem, ambos devem em breve estar mortos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boa sorte, monstro. Estás acabado e cercado. Vamos matar-te e dar a tua "
|
||
"carcaça para os abutres e animais selvagens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahahahah! Idiotas, não veem que estão bem no coração do território dos "
|
||
"orcs, cercaram-se a vos próprios! Porque, neste momento todo o meu exército "
|
||
"ocidental está a marchar nesta direção. Em breve estarão aqui e irão "
|
||
"destruir as vossas forças como insectos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, amigo, e agora é a tua vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "Arre, vermes frustrantes! Vou arrancar os vossos olhos fora e..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "Não temos olhos, idiota!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PÁ! Idiotas, saibam que devem em breve estar em menor número e cercados. "
|
||
"Neste exacto momento, toda a minha tropa ocidental está a marchar nesta "
|
||
"direção. Em breve estarão aqui e irão destruir as vossas forças "
|
||
"insignificantes, como insectos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Irão, agora?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>O quê</i>?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu exército ocidental foi abatido, Rakshas, e serás <i>tu</i> que em "
|
||
"breve irás juntar-te a eles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Mas... mas... como pode isto ser?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "A isto é chamado de “O Fim”, orc imundo. Em frente! POR KNLGA!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "PELA AMIZADE!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "PELA PAZ!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "PELA DIVERSÃO!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "POR HIDEL!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "PELOS PORTÕES DOS ANÕES!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "PELOS POVOS LIVRES DO NORTE! À ELES, HOMENS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Meu Deus, vejam para todos aqueles orcs a sair daquela fortaleza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983
|
||
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr "Sim, e não apenas orcs quaisquer, são todos os veteranos endurecidos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Obviamente, vai levar algum tempo. Se necessário, podemos sentarmos "
|
||
"firmemente nas nossas fortificações e sitiar-os até que morram de fome!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North."
|
||
msgstr "Morra, besta assassina! Não mais aterrorizarás o povo do Norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "Aprendam o destino de quem ofende os Anões de Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "Os os elfos da floresta do norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "Os os humanos dos Portões dos Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Murmúrio</i>) Não...! Isto ... não pode ... estar ... a acontecer... "
|
||
"comigo ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Estas foram as últimas palavras de Rakshas, o Grande!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Rakshas foi morto, e o anfitrião dos orcs foi esmagado. Paz e "
|
||
"prosperidade virão para as Terras do Norte mais uma vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com estas palavras, todas as forças aliadas deram um grito combinado e "
|
||
"estrondoso. O seu longo calvário finalmente tinha acabado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgstr "(<i> Com uma pequena voz perdida no tumulto</i>) Ah, já acabou?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel! Maldição, sem os anões para defender o flanco ocidental podemos "
|
||
"considerar-nos derrotados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Sisal! Nããoo! Não tu também!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mortos e feridos foram tratados, e após a festa se tinha acalmado, todos "
|
||
"reuniram-se no castelo conquistado para decidir sobre o seu curso de ação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, Rakshas fora derrotado e todos os exércitos que tinha reunido foram "
|
||
"esmagados. Isto alivia uma praga na nossa terra — mas se não resolvermos as "
|
||
"causas da praga, poderíamos ter problemas mais tarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Como assim, Tallin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr "Rakshas era apenas um sintoma. A doença é a natureza dos orcs em si."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs são extremamente numerosos e guerreiros. Enquanto brigam entre si, a "
|
||
"sua natureza guerreira vira-se sobre si mesma e não são uma ameaça, mas "
|
||
"quando um guerreiro forte e astuto como Rakshas surgir entre eles, a sua "
|
||
"batalha de luxúria torna-se numa praga sobre os seus vizinhos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nosso desafio é garantir que os orcs não se unem sob um novo líder "
|
||
"guerreiro no futuro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Exactamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. E não só queremos impedir os orcs de governar as Terras do Norte; "
|
||
"queremos fazer das Terras do Norte um lugar seguro para todas as raças "
|
||
"poderem comerciar, viajar e viver em paz. Devemos também assegurar que "
|
||
"nenhum grupo isolado de orcs, trogloditas, ogres ou quaisquer outras "
|
||
"criaturas a andar por aí a caçar as populações inocentes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Uma tarefa digna e difícil. Alguém tem alguma ideia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Eu tenho uma sugestão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs são demasiados resistentes e de rápida criação para serem "
|
||
"exterminados, mesmo se pudéssemos encontrar uma tentativa de abater a todos "
|
||
"eles. Portanto, temos de encontrar uma maneira de torná-los parte da nossa "
|
||
"solução."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proponho a criação de um conselho neutro de guardas, composta de humanos, "
|
||
"anões, elfos, trogloditas, dragos, ou qualquer outro que deseja juntar-se, "
|
||
"não importando a sua raça — até mesmo orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este corpo não iria reclamar a soberania sobre os povos ou as terras, mas "
|
||
"existirão apenas para suprimir a guerra e a invasão nas terras no sul e a "
|
||
"leste do Grande Oceano, ao norte de Wesnoth e a oeste das florestas dos "
|
||
"elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira tarefa dos guardas seria ir a cada tribo dos orcs e fazer um "
|
||
"acordo com eles que não serão atacados se se abstiverem de atacar outros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
|
||
"maintained by the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs acabaram de experimentar uma derrota esmagadora; não deve ser muito "
|
||
"difícil levar-os a um acordo. No futuro, se quererão renegar os seus "
|
||
"tratados, e ameaçar a paz e prosperidade do Norte, então o exército mantido "
|
||
"pelos guardas iria esmagá-los."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É o esquema básico da minha proposta. Deixemos o Conselho de Sentinelas "
|
||
"declarar-se?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvindo as palavras do sábio mago, toda a assembleia irrompeu em uivos de "
|
||
"aprovação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Adequado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Óptimo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Inteligente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Soa divertido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr "Pondo-se de pé, Hamel ergueu as mãos e esperou que o clamor acabasse."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o tempo, Tallin provou-se a si mesmo ser um líder sábio, corajoso e "
|
||
"capaz. É respeitado por humanos, elfos e anões de forma igual. Proponho, "
|
||
"portanto, que Tallin seja o primeiro chefe do Conselho dos Sentinelas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais uma vez, todos reunidos irromperam em aprovação profunda. O tumulto "
|
||
"durou algum tempo e Tallin, após muito tempo, levantou-se e ergueu as mãos a "
|
||
"pedir silêncio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradeço a todos pelo amor e honra concedidas a mim. É em homenagem a este "
|
||
"amor que aceito esta responsabilidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum líder fará dos Sentinelas um sucesso, vamos precisar da ajuda de "
|
||
"todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Morvin, este plano provém todo teu. Será que tu e a tua esposa estão "
|
||
"dispostos estar ao meu lado e apoiar-me?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com prazer, Tallin. Vamos ficar com os guardas até o final do tempo, se "
|
||
"necessário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Stalrag?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Estou ao teu comando, meu senhor Tallin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "“Lorde”? Ó não!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>Risadas</i>) Será melhor acostumares-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guiaram os Esmigalheiros e a mim sabiamente. Vamos manter o Conselho dos "
|
||
"Sentinelas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Camerin?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem dúvida! Foi uma explosão de alegria total estar convosco. Nem iria "
|
||
"sequer pensar em sair agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Elenia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, como sabes, fui separado da minha raça e parentes — bem, excepto "
|
||
"Eryssa — há muitos anos. Gostaria de voltar para as florestas dos elfos e "
|
||
"viver entre os meus parentes de novo. Talvez volte um dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conhecendo-te e o teu espírito de aventura, Elenia, estou certa de que vais "
|
||
"estar de volta mais cedo ou mais tarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>Sorri</i>) Não é improvável..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tens sido uma valiosa aliada e uma grande amiga, Elenia. Vá com a nossa "
|
||
"bênção, e transmita aos elfos as nossas intenções e a esperança de paz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Krash?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamento, Tallin, mas eu e os meus amigos deveríamos estar de volta ao nosso "
|
||
"povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não precisas de desculpar-te, Crash, pois tu e os dragos valentes do teu "
|
||
"bando foram de uma ajuda inestimável para nós. As Terras do Norte inteiras "
|
||
"estão na vossa dívida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como disseste uma vez antes, Tallin, não deixes falar de dívidas entre nós. "
|
||
"Vou espalhar a palavra entre o meu povo e se alguém quiser juntar-se ao teu "
|
||
"Conselho será livre para fazer-o. Além de ganhar o respeito dos elfos e os "
|
||
"anões também ganhaste o respeito dos draconianos. Tenho a certeza que muitos "
|
||
"irão unir-se a tua causa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguma vez precisares desesperadamente de ajuda então venha até nós. Os "
|
||
"grifos irão mostrar-te o caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Obrigado, amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "Abhai, a tua assistência também tem sido uma grande ajuda para nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá, não concordo. Com a certeza vai criar uma história interessante para "
|
||
"contar as pessoas quando voltar para casa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Então gostarias de voltar para a tua casa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Os mortos devem permanecer na terra dos mortos. É contra as leis da "
|
||
"natureza que seja de outra forma. Há apenas um problema; Malifor forçou-me "
|
||
"para dentro deste corpo e não sei como sair dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que Thera e eu podemos ajudar-te, Abhai. Não te preocupes, logo "
|
||
"deves estar em casa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado pai, e novamente agradeço-te, Tallin, por tudo o que tens feito, "
|
||
"tanto pelo mundo dos vivos como dos mortos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "Os meus agradecimentos a ti também, Abhai. Que descanses em paz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian e Ro'Sothian, têm sido aliados fiéis. Conforme o nosso acordo "
|
||
"podem retornar à passagem de Highbrook, e irei garantir que os guardas "
|
||
"estarão postados em ambas as extremidades impedindo qualquer um que procura "
|
||
"entrar sem a vossa permissão, sob pena de morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Tallin. Os nossos velhos ossos estão cansados de serem usados "
|
||
"muito além do seu tempo. Agora vamos finalmente poder descansar em paz. No "
|
||
"entanto, como temos lutado muito para este descanso, não devemos permitir "
|
||
"que o nosso esforço seja em vão. Quando as Terras do Norte mais precisam de "
|
||
"nós, iremos voltar de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, há anos lutamos uns contra os outros, mas os eventos recentes "
|
||
"fizeram-nos aliados. Vou agora para o sono eterno, que separemos-nos como "
|
||
"amigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Que o teu descanso seja pacífico e tranquilo, Ro'Arthian."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E Eryssa ... Posso ser precipitado e ousado ao perguntar, mas ... (<i>fica "
|
||
"de joelhos na frente de Eryssa e pega na sua mão</i>) Queres casar comigo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Fica estupefacto</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, tens a certeza? Os elfos têm um tempo estimado de vida maior "
|
||
"comparado ao dos humanos. Ela irá viver pelo menos mais de um século e meio "
|
||
"enquanto dificilmente tens ainda setenta anos à frente... no máximo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i> Olhando para Eryssa</i>) Sei, Hamel. Então que os próximos setenta anos "
|
||
"seguintes sejam os mais felizes e realizados nas nossas vidas. Devemos negar-"
|
||
"nos a felicidade por culpa do medo da perda?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Bem dito!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Posso ser idiota ao dizer isto, Tallin, mas... sim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alegria da multidão não podia ser contida, e a celebração que se seguira "
|
||
"durou mais de cinco dias. Naquele tempo Tallin e Eryssa foram devidamente "
|
||
"casados pelo Sacerdote Morvin e pela irmã Thera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após o casamento, Tallin e Eryssa, regressaram para os Portões dos Anões "
|
||
"onde encontraram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um corpo "
|
||
"dedicado para garantir a paz e a justiça nas Terras Boreais. Fora logo "
|
||
"decidido que a sede principal da Aliança seria a nova cidade dos Portões dos "
|
||
"Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-"
|
||
"disposed leader put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguindo o conselho do sacerdote Morvin, o Conselho abordou todas as "
|
||
"diferentes tribos dos orcs e fizeram tratados com eles. Se um comandante se "
|
||
"recusasse a cooperar com a Aliança, este era retirado à força do seu posto e "
|
||
"outro mais adequado colocado no seu lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora Tallin tenha enfrentado muitos desafios como chefe da Aliança do "
|
||
"Norte, o seu casamento com Eryssa fora tranquilo e cheio de felicidade. "
|
||
"Juntos, tiveram um filho, sobre o qual foram escritas muitas lendas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais uma vez agradeço a todos. Para aqueles que estão a partir, que os "
|
||
"Deuses da Luz — ou Escuridão — guiem-os nos seus caminhos. Para aqueles que "
|
||
"ficam — que venham, temos muito a fazer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim, Tallin e os seus amigos voltaram para os Portões dos Anões, onde "
|
||
"fundaram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um órgão dedicado a "
|
||
"garantir a paz e a justiça nas Terras do Norte. Fora logo decidido que a "
|
||
"sede principal da Aliança do Norte seria a nova cidade dos Portões dos Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o tempo, as cavernas de Gnalga foram remodeladas, tornando-se um "
|
||
"concorrido e próspero lar para muitos anões. Sob a proteção da Aliança do "
|
||
"Norte, pessoas de todas as raças começaram a vir, como já fizeram antes, de "
|
||
"todos os cantos do conhecido — e desconhecido — mundo para o comércio com os "
|
||
"anões de Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim, a partir de uma pequena comunidade escravizada, o povo dos Portões "
|
||
"dos Anões — pela sua força, coragem e sabedoria — levou as Terras do Norte "
|
||
"para fora das trevas restaurando-as à sua antiga glória."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
|
||
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
|
||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||
"it with remorseless efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"A serpente aquática já é um inimigo perigoso quando encontrado nos rios e "
|
||
"mares do mundo iluminado pelo sol, mas a sua raça subterranea é ainda mais "
|
||
"terrível. Apesar dos seus olhos terem pequena utilidade na escuridão das "
|
||
"cavernas onde vivem, tornaram-se sensíveis até ao menor som que possa "
|
||
"indicar uma presa desatenta no seu território, e irão atacá-la com uma "
|
||
"eficiência impiedosa."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Fico por aqui, mas a nossa campanha não... pode acabar... destruir... "
|
||
"os nossos... inimigos... salvar... o nosso... povo..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "Não, Tallin, não podemos continuar sem ti!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "O quê... como isto foi acontecer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fora um valentão algo louco, mas tenho a certeza que iremos sentir a sua "
|
||
"falta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Ruge de dor</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Crash!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Não vale a pena, Tallin, ele foi-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Monstros miseráveis! Irão pagar por tudo que fizeram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Arre, eu gostava dele!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "Ai de mim! As minhas viagens chegaram ao seu fim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
|
||
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgstr "Maldição, perdemos um importante aliado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Adeus, Elenia. Talvez encontres paz na tua última jornada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Salva-me, marido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>Revirando olhos</i>) Dramático como sempre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhhhhh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "Seus monstros, pensam que são fortes, não? Bom, segurem-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "Idiotas incompetentes, pensam que podem matar-nos? Boa sorte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Arre! Besta nojenta e idiota!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "Os teus esforços para destruir-nos serão em vão, criatura abominável."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "Ai não, Morvin! Falhámos na nossa missão para ajudar Tallin!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr "Falhámos? Nunca! A palavra falhanço não existe no nosso dicionário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai de mim! Estou a morrer! Morvin, querido, queria tanto que estivesses ao "
|
||
"meu lado para poder morrer nos teus braços! Para sentir os teus lábios a "
|
||
"beijar os meus pela última vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Revira os olhos</i>) Thera, realmente precisas de ser sempre tão "
|
||
"dramática?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Hmm... Padre? A tua esposa acabou de ser morta..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "Ah, certo. CONVOCO OS DEUSES DA LUZ PARA CONCEDER-TE VIDA!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criatura cruel! Como ousas usar a força bruta contra uma criatura tão frágil "
|
||
"como eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "Não te preocupes, Thera, terás várias oportunidades para corrigí-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, quando tudo isto acabar, deverias pintar o teu rosto e juntar-te a um "
|
||
"teatro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr "Eia, não és quem diz que a vida não é nada além de um drama?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr "Sim, pode ser um drama, mas não há desculpa para exagerar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>Risadinhas</i>) Quem precisa de uma desculpa para exagerar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Uau! Esse truque é pesado demais para a minha constituição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Bom, fica contente por ainda estares viva."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>Risadinhas</i>) Obrigada, querido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "Graças aos Deuses da Luz, não a mim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "Ai! Isto dói. Vamos tentar não fazer isto de novo, não?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "Cá vamos nós, está na hora da vingança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
|
||
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "Lá vamos nós, vamos tentar isto mais uma vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Apenas tenta não morrer outra vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, já deverias saber que não é muito eclesiástico fazer espetáculo de ti "
|
||
"mesmo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "Vamos lá, querido! Afinal, essas foram as minhas últimas palavras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>Revirando olhos</i>) Mulheres!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "Exactamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera! Tais palavras tuas! Deverias realmente parar de andar tanto com os "
|
||
"anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "Alias! Tão... perto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, isto não está certo. Os bons não devem morrer. Está bem, vou tratar "
|
||
"disto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó meu querido Morvin. Conseguiste que te matassem outra vez? Bom, posso "
|
||
"tratar disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "As forças do bem nunca serão derrotadas por vós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, tenta tomar um banho e <i>poderás</i> conseguir matar-o de vez "
|
||
"(<i>Piscadela</i>). Mas, por enquanto, abracadabra!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troglodita estúpido, da próxima vez tenta matar alguém que realmente possa "
|
||
"ser morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Arre! Voltarei e acabarei comvosco na minha próxima vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "O que pode acontecer ainda antes de pensares."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Arre! Fui derrotado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "Eca! Nojento! Aah esquece, deixarei-te bem limpo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "Ah sim, muito melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Morvin! Miúdo malvado, sempre a lançar-te na confusão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Desculpa-me, não o farei de novo. Prometo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "Ouvi isto, Thera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Eia, estou apenas a incentivar-o em afogar-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "Agora, aonde fora ele?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "Aaah, Thera, serias uma ótima dona de casa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "Sim, se algum dia irás comprar-me uma casa! (<i>Com cara triste</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, não pensas que esta realmente não é uma boa hora para falar sobre o "
|
||
"assunto?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>Risada</i>) Desculpa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "Já chega! Vamos lá irmãos, vamos sair daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição! Foram-se, e as criaturas que controlaram também estão a fugir. Sem "
|
||
"elas não existe esperança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos sucumbidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "Não, Stalrag! O que será dos Esmigalheiros sem ti?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esmigalheiros... juntam-se a Tallin... Será o vosso novo... líder... confiem "
|
||
"nele... e... sirvam-o... como... serviram... a mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tua morte não deixará de ser vingada, Stalrag corajoso. MORTE AOS ORCS!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "MORRA, ESCÓRIA PODRE!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "Alas, precisas de continuar a nossa missão sem mim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "Eryssa, não! Por favor... não morras!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr "Como isto foi capaz de acontecer? Não podemos continuar sem ela..."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
|
||
msgid "Arthian"
|
||
msgstr "Arthian"
|