2720 lines
118 KiB
Text
2720 lines
118 KiB
Text
# Translators:
|
||
# GunChleoc, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 11:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: GunChleoc, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Mapa cleachdaiche"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Air thuaiream"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Tùsail"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||
"generally balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"An linn tùsail airson Wesnoth sa mhodh ioma-chluicheadair. Tha sia buidhnean "
|
||
"’na lùib agus meidh air san fharsaingeachd."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:75
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Linn nan laoch"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
|
||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||
"balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linn le aonadan aig a bheil leibheil as àirde: ceannardan leibheil a trì le "
|
||
"aonadan leibheil a h-aon ’s a dhà airson trusadh. Tha sia buidhnean ’na "
|
||
"lùib. Chan eil meidh air gach rud."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||
msgstr "Tùsail + Muinntir na Gainmhich"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||
"around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo na buidhnean on linn tùsail agus buidheann a bharrachd. Cleachdaidh "
|
||
"muinntir na Gainmhich an cruth-tìre gu cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-"
|
||
"òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ chamhanach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
|
||
"sam bith."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||
msgstr "Linn nan laoch + Muinntir na Gainmhich"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||
"strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo na buidhnean o Linn nan laoch agus buidheann a bharrachd. Cleachdaidh "
|
||
"muinntir na Gainmhich an cruth-tìre gu cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-"
|
||
"òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ chamhanach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
|
||
"sam bith."
|
||
|
||
#. [lua]: f
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:62
|
||
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Taobh %d</span>"
|
||
|
||
#. [lua]: f
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:76
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||
"score = %d Gold = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Taobh %d</span>: Sgòr teachd a-steach = "
|
||
"%d Sgòr aonadan = %d Buinn òr = %d"
|
||
|
||
#. [lua]: f
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:76
|
||
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||
msgstr "Iomlan: <b>%d</b>"
|
||
|
||
#. [lua]: f
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:93
|
||
msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||
msgstr "Geama ionnann eadar taobh %s is taobh %d."
|
||
|
||
#. [lua]: f
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:95
|
||
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||
msgstr "Tha a’ bhuannachd aig <span foreground='%s'>taobh %d</span>."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Dràic"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
|
||
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
|
||
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants "
|
||
"of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
|
||
"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
|
||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann <ref>text='dhràcan' dst='..race_drake'</ref> a tha coltach ri "
|
||
"dràgonan agus an caidreabhach, na <ref>text='laghairtean' dst='.."
|
||
"race_lizard'</ref> a th’ anns na <bold>text='dràcan'</bold>. ’S e sliochd "
|
||
"nan dràgon a th’ anns na dràcan ach tha iad nas lugha. Tha laghairtean mòran "
|
||
"nas lugha na na dràcan agus thàinig iad o shliochd eile. Gluaisidh buidheann "
|
||
"nan dràcan glè luath ach chan eil dìon math aca agus feumaidh tu ro-"
|
||
"innleachd a chleachdadh leotha a tha annasach am measg buidhnean an "
|
||
"<ref>text='linn thùsail' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||
msgid "Dunefolk"
|
||
msgstr "Muinntir na Gainmhich"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||
"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and "
|
||
"liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
|
||
"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
|
||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||
"especially on hilly terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e bhuidheann de dhaoine às na fàsaichean agus cnuic deasach a th’ ann am "
|
||
"<b>Muinntir na Gainmhich</b>. Tha muinntir na Gainmhich glè mhath air "
|
||
"cleachdadh cruth na tìre gus na h-ionnsaighean aca a cho-òrdanachadh air a’ "
|
||
"chiaradh no camhanach. Tha aonadan dligheach agus stairsnich, slànaighearan, "
|
||
"coisridh a nì ionnsaigh dlùth gu pongail agus boghadairean eachraidh "
|
||
"eagalach aca. Ged a tha na h-aonadan aig Muinntir na Gainmhich nas daoire na "
|
||
"aonadan nan Dìlseach san fharsaingeachd, gluaisidh iad glè luath air an "
|
||
"taobh eile – gu seachd àraidh air cnuic."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Caidreachas Chnalga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
|
||
"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live underground and "
|
||
"have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially "
|
||
"acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves "
|
||
"due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive "
|
||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann <ref>text='throichean' dst='..race_dwarf'</ref> an "
|
||
"caidreabhach ceatharnach-coille <ref>text='daonna' dst='..race_human'</ref> "
|
||
"a th’ ann an <bold>text='Caidreachas Chnalga'</bold>. ’S e seann-chinneadh a "
|
||
"tha sna troichean a tha a’ fuireach fon talamh agus aig a bheil gaisgich "
|
||
"bheaga ach threuna. ’S e daoine a tha sna ceatharnaich-choille ris nach gabh "
|
||
"co-chomann nan daoine eile agus a chaidh nan caidreabhach dha na troichean "
|
||
"on a tha na h-aon nàimhdean aca. Cuiridh seo còmhla troichean treuna a tha "
|
||
"math air an dìon agus nach dèan feum ach air cruthan-tìre sònraichte agus "
|
||
"daoine a thèid air na tìrean nach eil na troichean math air sabaid a "
|
||
"dhèanamh orra."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Dìlsich"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a "
|
||
"versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
|
||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann <ref>text='dhuine' dst='..race_human'</ref> a th’ anns na "
|
||
"<bold>text='Dìlsich'</bold> a tha dìleas do chathair Bheasnaid. ’S e "
|
||
"cinneadh caochlaideach a tha sa chinne-daonna le comasan sònraichte air "
|
||
"iomadh rud. Mar sin, ’s e buidheann glè chaochlaideach a tha sna Dìlsich le "
|
||
"cuideam air a’ choisridh ach le taic chudromach aig astar o na boghadairean "
|
||
"is draoidhean aca."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Tuathaich"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' dst='.."
|
||
"race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
|
||
"Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
|
||
"the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
|
||
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
|
||
"the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
|
||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||
"HP soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann <ref>text='dheamhan' dst='..race_orc'</ref> agus an "
|
||
"caidreabhach a tha sna <bold>text='Tuathaich'</bold> a tha a’ fuireach air "
|
||
"ceann a tuath a’ Mhòr-thìre agus seo na thugh an ainm dhaibh. ’S e cinneadh "
|
||
"nan deamhan fhèin a tha sna Tuathaich agus an tràillean <ref>text='bòcain' "
|
||
"dst='..race_goblin'</ref>, na <ref>text='athaich' dst='..race_troll'</ref> a "
|
||
"chuireas na deamhain dhan chogadh air car-meallta agus na <ref>text='naga' "
|
||
"dst='..race_naga'</ref> a tha coltach ri nathairean. Tha nas Tuathaich nas "
|
||
"fhasa cluich me bheir thu buannachd às na saighdearan saora le grunn "
|
||
"phuingean-beatha aca."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Aramaichean"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
|
||
"race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
|
||
"human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started "
|
||
"the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race "
|
||
"that are masters of the bow and are capable of living many years longer than "
|
||
"humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
|
||
"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
|
||
"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
|
||
"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
|
||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||
"elves’ neutral alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann <ref>text='shìthichean' dst='..race_elf'</ref> agus an "
|
||
"caidreabhach caochlaideach a tha a’ fuireadh sa choille a tha sna "
|
||
"<bold>text='Aramaichean'</bold>. Fhuair iad an ainm daonna, Aramaichean, o "
|
||
"linn Oighre na Cathrach nuair a thòisich iad an t-aramach an aghaidh na "
|
||
"banrighe uilce Aisebheir. ’S e cinneadh draoidheach a tha sna sìthichean a "
|
||
"tha cianail fhèin math air boghadaireachd agus a bhios beò iomadh bliadhna "
|
||
"nas fhaide na daoine. On a tha còrdadh ris an nàdar aca, gheibh na "
|
||
"sìthichean an caidreabhach o dhraoidhean <ref>text='daonna' dst='.."
|
||
"race_human'</ref>, o chuid dhen t-<ref>text='sluagh-mhara' dst='.."
|
||
"race_merman'</ref> agus o chreutairean craoibhe air a bheil "
|
||
"<ref>text='gillean-dubha' dst='..race_wose'</ref>. M chluicheas tu na "
|
||
"Aramaichean, faigh buannachd às an dìon aca sa choille, an comasan air "
|
||
"ionnsaighean astair agus co-thaobhadh neodrach nan sìthichean."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Closaich"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
|
||
"race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> "
|
||
"practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark "
|
||
"Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have "
|
||
"a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has "
|
||
"consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The "
|
||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e buidheann chreutairean <ref>text='closach' dst='..race_undead'</"
|
||
"ref>agus draoidhean dubha <ref>text='daonna' dst='..race_human'</ref> a thig "
|
||
"’nan cois mar as trice a tha sna <bold>text='Closaich'</bold>. Mar as trice, "
|
||
"’s e na “Eòlaich Dhubha” seo a tha sna h-aonadan a nì an dochann as motha às "
|
||
"leth a’ bhuidhinn ach tha uireasbhaidh mhòr aca – on a tha iad air a’ "
|
||
"dhraoidheachd dhubh thoirmisgte seo a chleachdadh, chan eil lùths air "
|
||
"fhàgail dhaibh idir gus ionnsaighean dlùtha a thoirt. ’S e buidheann glè "
|
||
"ionnsaigheach a tha sna Closaich agus am measg buidhnean an <ref>text='linn "
|
||
"tùsail' dst='..era_era_default'</ref>, is iadsan am buidheann a tha as "
|
||
"cumhachdaiche air an oidhche."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||
msgstr "2chl – Maodal adhair"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
|
||
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
|
||
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
|
||
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
|
||
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
|
||
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
|
||
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
|
||
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
|
||
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
|
||
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
|
||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bho chionn aimsir, chaidh an sàr-dhraoidh Sulla a ghlacadh leis a’ mhaodal "
|
||
"adhair, ceangal dhe chumhachd dhìomhair a tha cho coimeasgach nach deach "
|
||
"leatha faighinn a-mach às. Thar nan linntean, ghleus Sulla a cumhachdan dhan "
|
||
"othail choimeasgach aig a’ mhaodal adhair co-dhiù is thòisich i air a neart "
|
||
"a shìneadh dhan ìre chorporra, a’ tarraing a-steach raointean farsaing dhe "
|
||
"thìr bho cheudan dhe shaoghalan, fìorachdan is amannan. Nì i deuchainnean "
|
||
"air na pìosan eadar-dhealaichte seo dhen domhainn, ’gan stiùireadh, ’gan co-"
|
||
"mheasgachadh is ’gan cur a-null ’s a-nall eadar a’ mhaodal adhair is an tùs. "
|
||
"’S dòcha, bhon a tha a maighstireachd air a’ mhaodal adhair a’ leasachadh, "
|
||
"gun tig an latha a gheibh i saorsa bho a nasgadh. Gus an tig an latha ud, "
|
||
"leanaidh i oirre tlachd fhaighinn à cogaidhean a chuireas i fhèin an cois "
|
||
"eadar bithean bàsmhor a bhios mì-fhortanach gu leòr ach an tèid an tarraing "
|
||
"a-steach dha dhoimhneachdan na maodail adhair. Air a dhealbhadh le Doc "
|
||
"Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Tuath"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Deas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air a’ cheannard nàmhad"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thug an sàr-dhraoidh Sulla am feachd agad dhan àite neònach seo is iarraidh "
|
||
"i ort gun doir thu tlachd dhi le sabaid."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaod aonadan gluasad air sia-cheàrnach ar a bheil càrn. Gidheadh, "
|
||
"faodaidh tu an trusadh ann agus gluasad air falbh o na sia-cheàrnaich ud."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||
msgstr ""
|
||
"O chuairt 4 a-mach, tòisichidh an sàr-dhraoidh Sulla air an dà leth dhen "
|
||
"bhlàr aonachadh. Bidh sin coileanta às dèidh cuairt 6."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:328
|
||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||
msgstr "Tha am maodal adhair a’ toirt grunnsgal."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||
msgstr "2chl – Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
|
||
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
|
||
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
|
||
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
|
||
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
|
||
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
|
||
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
|
||
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
|
||
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
|
||
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
|
||
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
|
||
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
|
||
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
|
||
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
|
||
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
|
||
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
|
||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall "
|
||
"crìochan earach Coille Liontainir, bhiodh cogaidhean mòra uabhasach ann. Tha "
|
||
"na clàran ag innse dhuinn mu dhraoidh-catha cumhachdach a bhiodh ’na shàr-"
|
||
"mhaighstir air cath-innleachd is nan ealainean dìomhair agus chuireadh a "
|
||
"luchd-leantainn Urranta air. Air blàr na h-Iuchrach Dìomhaire, shabaid "
|
||
"Urranta is a chuideachd an aghaidh cinnidh boirb dhe dh’ifrinnich-draoidh "
|
||
"air a bhiodh Kah Ruuk. Air an cuairteachadh le mìltean dhe Khah Ruuk, "
|
||
"cleachd Urranta a dhraoidheachd gus dùileach talmhainn a ghairm (air adhbhar "
|
||
"air nach eilear eòlach, bha comain bhuidheachais aig Urranta air). Thog an "
|
||
"dùileach clachan mhòra bho dhoimhneachd na talmhainn, a’ toirt cumadh "
|
||
"ballachan daingein mhòir dhaibh ann am priobadh na sùla. Fhuair mìltean dhe "
|
||
"Khah Ruuk bàs a’ feuchainn ri briseadh a-steach dha Thorr-chathair na h-"
|
||
"Iuchrach Dìomhaire is chaidh an latha le Urranta is a chuideachd. Corr is "
|
||
"linn nas anmoiche, fhuadaich a’ chiad Bhànrigh Cionsan cinneadh dhe mharbh-"
|
||
"dhraoidhean bho thobhta Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire is sna "
|
||
"bliadhnaichean an dèidh seo thionndaidh i an sgìre ’na daingean armailteach. "
|
||
"A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho "
|
||
"rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call am "
|
||
"measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-"
|
||
"Iuchrach Dìomhaire. Air a dhealbhadh le Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Ear"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Iar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
|
||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2chl – Uamhan na rìgh-nathrach"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
|
||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||
"savage power."
|
||
msgstr ""
|
||
"B’ àbhaist dha na h-uamhan seo a bhith ’na gharadh aig Chak’kso Ney’yks, "
|
||
"seanair seann-sgeulach nan rìgh-nathraichean. Mhair cumaidhean a nàimhdean "
|
||
"air an tionndadh gu cloiche nan carraighean dha chumhachd fhiadhaich."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||
msgid "teamname^Statues"
|
||
msgstr "Ìomhaigheagan"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"B’ àbhaist Xikkrisx à Syrsszk a bhith ’na ghaisgeach laghairte cùmhachdach a "
|
||
"chaidh a chur dhan sgìre seo le seanairean clann Rysssrylosszkk (is ciall "
|
||
"dha “Clann fir a shealgas nàimhdean ann an aibhnichean soda”). Bha na "
|
||
"seanairean ag ullachadh cogadh an aghaidh gearastan a’ chinne-daonna is bha "
|
||
"cruaidh feum aca air draoidheachd Oxsrrsk, draoidh laghairte a chunnacas an "
|
||
"turas mu dheireadh nuair a shiubhail e an comhair Loch Ruaskkolain. Lorg "
|
||
"Xikkrisx corp Oxsrrsk air a thionndadh gu cloiche còmhla ri sgrola air a "
|
||
"phasgadh gu cùramach a thuit a-steach dha tholl beag ann an làr na h-uaimhe "
|
||
"a rèir coltais. Dh’fhosgail e an sgrola is leugh e earrann bheag ann am "
|
||
"meadhan an teacsa: “Nuair a bha e air nasgadh is fhuadach bhon t-saoghal "
|
||
"uachdarach, bha anam feargach Chak’kso a’ sireadh saoradh is bhuannaich e "
|
||
"buaidh truaillidh air pàirtean den t-saoghal uachdarach a chuir e tro "
|
||
"‘shlighean cloiche’ a shìneas bhon uachdar gu doimhneachd nan raointean "
|
||
"domhainn. Dh’atharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir "
|
||
"cruth air na bodhaigean is anman a dhèanadh uidheaman fuath Chak’kso asta.” "
|
||
"’Na bhreisleach, thill Xikkrisx aire air an t-saothair a bha roimhe. Làn "
|
||
"bheachd gum b’ urrainn dha na seanairean dòigh a lorg gus Oxsrrsk aiseag, "
|
||
"thòisich e air an ìomhaigh a shlaodadh an t-slighe fhada air ais dha "
|
||
"dh’àrainn clann Rysssrylosszkk. Nuair a dh’fhàs e sgìth an dèidh slighe "
|
||
"goiride, chuir Xikkrisx an ìomhaigh sìos ann an uamh bheag is thuit e ’na "
|
||
"chadal. Chaidh a dhùsgadh le beuc uabhasach."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
|
||
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
|
||
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
|
||
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
|
||
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
|
||
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
|
||
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
|
||
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
|
||
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
|
||
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
|
||
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
|
||
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
|
||
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
|
||
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
|
||
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
|
||
"set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e taghairmear laghairt cumhachdach a bh’ anns an Oxsrrsk a bhuannaich "
|
||
"sgrola beò-ghlacmhor (bho na buailtean aig Hesx-Rzzak, taghairmear nach "
|
||
"maireann) ann an creachadh an aghaidh clann Xraxss. ’S e “Ney’yks na "
|
||
"lèirsinne cloiche-gràin” a bha air an sgrola sin is dh’innis e naidheachd mu "
|
||
"chreutair air a bha “Chak’kso Ney’yks;” is “Mac as sine Chak’kso” as ciall "
|
||
"dhan ainm seo ann an cànan àrsaidh nan laghairtean. Bhathar a’ creidsinn gum "
|
||
"b’ e Chak’kso leth-dhia cumhachdach nan raointean domhainn is mhìnich "
|
||
"eachdraidhean nan sìthichean e mar ‘mhòr-ifrinneach na talmhainn.’ Chuir "
|
||
"Chak’kso roimhe a h-uile creutair beò a thionndadh gu cloiche uair oir bha "
|
||
"fhuath air bithean cho mòr ri sin. Chaidh ruaig a thoirt dha air a cheann "
|
||
"thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean air "
|
||
"fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna h-"
|
||
"eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dh’fheòil sam "
|
||
"bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-"
|
||
"nathraichean seo (’s e seo na chuireadh orra) milleadh mòr air saoghal nan "
|
||
"creutairean beòtha, a’ tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear is "
|
||
"le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-"
|
||
"uile gin diubh ach aon a rèir coltais; an rìgh nathair air an robh “An "
|
||
"Ney’yks,” no “Am mac as sine” sa chànan an latha an-diugh. Làn-bheachd gum "
|
||
"biodh an comas aige gus an creutair cumhachdach seo a lorg is a "
|
||
"cheannsachadh, dh’fhalbh Oxsrrsk dhan triall aige …"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"’mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha Blum Duk cliùiteach am measg a chinneadh bòcain aig sgàth ’s gun do "
|
||
"cheannsaich e fear dhe dh’uabhas-mhadaidhean nam beanntan is gun robh e cho "
|
||
"dàna ri sin. ’S e na sgilean is a’ cheannardas aige a-mhàin a chùm bòcain na "
|
||
"sgìre beò an aghaidh bagairt a’ chinne-daonna is nan sìthichean. Dh’innseadh "
|
||
"na fathannan gun robh am madadh seo air leth-cheud duine is ceud shìthiche a "
|
||
"mharbhadh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mar sin, nuair a chuala e mu chreutair uabhasach a thuinicheadh san sgìre, "
|
||
"cha robh e ach nàdarra gun rachadh e ’na aghaidh ’na aonar. Bha na bòcain "
|
||
"eile uile an dùil gun cuireadh e às dhan chreutair ud gun strì is gun "
|
||
"slaodadh e a chorp dhachaigh ach an dèanadh iad fèist dha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bha clisgeadh mòr gu bhith air. Cho luath ’s a chunnaic e an rìgh-nathair, "
|
||
"rinn Blum Duk curraidh leis an eagal. Dh’fheuch e ris a mhadadh a thionndadh "
|
||
"ach an teicheadh iad, ach cha ghluaiseadh esan. Fhad ’s a bha an creutair a’ "
|
||
"teannadh air, dh’èigh e na faclan deireannach aige: A mhadaidh mhaith, a "
|
||
"bheil do chasan dèanta dhe chlach?!\n"
|
||
"(sgrìobhte le creachadair sìthiche)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
|
||
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
|
||
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thàinig Rah Ihn Mar, gaisgeach nan Cnoc Loisgte, dha sgìre Loch Ruaskkolain "
|
||
"an tòir air a’ ghaisgeach-sìthe Terowydlithrol a bha cliùiteach am measg nan "
|
||
"sìthichean mar ‘Chreach nan Dràgon.’ Bhathar ag ràdh gun do mharbh "
|
||
"Terowydlithrol dràgon teine a chuireadh baile nan sìthichean fo bhagairt is "
|
||
"gun do thòisich e ‘frith-ionnsaigh’ far an deach 37 dràic a chasgradh a bha "
|
||
"a’ campachadh ann an gleann faisg air is a shaoilte a bhith ’nan luchd-"
|
||
"leantainn aig an dràgon. Bhon a bha fios aige gun robh na dràic ud neo-"
|
||
"chiontach, thàinig Rah Ihn Mar gu Loch Ruaskkolain gus Terowydlithrol a "
|
||
"shealg is a mharbhadh oir chunnacas an sìthiche a’ tighinn dhan sgìre an "
|
||
"latha roimhe. Làn dìoghaltais, thòisich Terowydlithrol a’ sealg …"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid "Turin's Monster of the Lake"
|
||
msgstr "Uilebheist Locha Turin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha i a’ fuireach an-seo fad linntean mòra ann an doimhneachd nan "
|
||
"uisgeachan, a’ sealg nan iomadh èisg is losgannan is sluaigh-mhara a "
|
||
"thigeadh a-steach dhan àrainn aice. ’S e an loch aicese a bh’ ann nach "
|
||
"buineadh ri creutair sam bith eile is ged nach robh e mòr, b’ ise a "
|
||
"mhaighstir. Ach thàinig an rìgh-nathair is sheall e air sùil na nathrach. "
|
||
"Agus cha robh an nathair air a bhàsachadh, ach cha robh i beò tuilleadh. "
|
||
"Agus ’s ann mar sin a thàinig tighearna ùr an locha.\n"
|
||
"(sgrìobhte le Turain)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid "The Spider"
|
||
msgstr "An damhan-allaidh"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rèir coltais chan eil duine sam bith eòlach air sgeulachd an dàmhain-"
|
||
"allaidh dhàna seo.\n"
|
||
"(sgrìobhte le WinnerA)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha sgeulachd an ladrain mhì-fhortanaich seo gun innse fhathast.\n"
|
||
"(sgrìobhte le WinnerB)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaisgeach linn òr Bheasnaid, thàinig an sàr-mharcaiche is ceannard a’ chinne-"
|
||
"daonna seo dhan àite olc seo gus na deamhain a chreachadh. Rug na "
|
||
"creutairean olca an sgiath-chùil dha is chaidh mòran dhe chuideachd a "
|
||
"mharbhadh, ach rinn e sabaid gu dàna, a’ cur às dha dh’iomadh nàmhaid. Ach "
|
||
"ochan ò! Thionndaidh an rìgh-nathair olc gu cloiche e an dearbh àm a bha e "
|
||
"a’ marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach "
|
||
"cuimhneachan cruaidh air a ghiùlan is neart mòr.\n"
|
||
"(sgrìobhte le Fynmiir)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun’s glory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha fiù ’s na gillean-dubha eile dhen bheachd gum b’ e gille-dubh slaodach "
|
||
"mì-labhrach a bh’ anns am Bramwythl. Barrachd air na gillean-dubha eile, bu "
|
||
"mhiann leis a bhith ’na sheasamh sa ghrèin ’na aonar le a ghàirdeanan air an "
|
||
"èirigh, a’ coimhead air na speuran falamh. Dh’innis e dha dh’fhear uair gum "
|
||
"b’ e am miann as motha leis gum b’ urrainn dha blianadh ann an glòir na "
|
||
"ghrèine gu bràth tuilleadh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Co-dhiù no co-dheth, greis an dèidh seo, chuala coimhearsnachd ionadail nan "
|
||
"gillean-dubha gun robh biast uabhasach ri thighinn a bhiodh cumhachdach gu "
|
||
"leòr gus an àireamh bheag dhe ghillean-dubha bha a’ fuireach san sgìre a "
|
||
"mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath ’s a ghluaiseadh gille-"
|
||
"dubh sam bith co-dhiù), ach chaidh Bramwythl fhàgail – leis a’ chabhag a bh’ "
|
||
"orra, dhìochuimhnich iad a lorg gus innse dha mun chunnart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghlac an rìgh-nathair e gun fhiosta is thionndaidh e gu cloiche e fiù ’s mus "
|
||
"mhothaicheadh e gun robh am biast ann. Tha a chruth cloiche ’na sheasamh an-"
|
||
"sin an-diugh fhathast, ’ga bhlàthachadh le dearrsadh na grèine fo na speuran "
|
||
"fosgailte. Fhuair e a mhiann as motha.\n"
|
||
"(sgrìobhte le creachadair sìthiche)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thàinig an Ceann-armailt Talael Ryndoc dhan àite seo gus còmhrag-dhithis a "
|
||
"dhèanamh an aghaidh an Àrd-mharasgal Aethec Corryn, ach cha do lorg an "
|
||
"dithis aca air càch a chèile a-riamh."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo na faclan mu dheireadh a thuirt an t-Àrd-mharasgal Aethec Corryn: "
|
||
"“Thalael Ryndoic! Tha mi seachd searbh sgìth ’gur sireadh! Tillidh mi do "
|
||
"thalla Thaldraig is innsidh mi don chùirt gur e gealtair mòr a th’ annaibh "
|
||
"nach tàinig fiù ’s don chòmhrag-dhithis againn! Bidh ur nàrachadh nas miosa "
|
||
"na am bàs a bhithinn-sa air a thoirt dhuibh!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"’S dòcha gum b’ fheairrde e gun a bhith ag èigheadh cho àrd …"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Riolhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhiodh Riolhon aig na nagaidhean air an gaisgeach treun seo. Latha a bha "
|
||
"seo, chuala e mu ulaidh seann-sgeulach a chaidh air chall sna h-uamhan "
|
||
"uisgeach seo – sleagh le ceann air a dhèanamh à fiacail Chak’kso Ney’yks, "
|
||
"seann rìgh-nathair a chaidh a mharbhadh leis a’ ghaisgeach-sìthe Eloralduil "
|
||
"bho chionn fhada. A rèir na seann-sgeulachd, bhiodh an arm ’na laighe air "
|
||
"bonn an dearbh locha seo (Loch Ruaskkolain air ainmeachadh a rèir nathrach "
|
||
"mara cliùitiche a b’ àbhaist a bhith a’ fuireach ann). An dèidh ullachadh "
|
||
"airson sabaide an aghaidh na nathrach, thachair Riolhon ri dà rud air nach "
|
||
"robh e an dùil. B’ e cruth cloiche Ruaskkolain a’ chiad fhear dhiubh. An "
|
||
"dàrna fear, ’s e gun robh Chak’kso Ney’yks glè bheò fhathast is leis a h-"
|
||
"uile fiacail aige cuideachd, gu h-iongantach.\n"
|
||
"(sgrìobhte le Paterson)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn’t moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||
msgstr "2chl – Maoim blàir"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
|
||
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
|
||
"making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The "
|
||
"Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and "
|
||
"prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The "
|
||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e an talamh as torraiche air an t-saoghal a th' ann am bruach na h-Àibhne "
|
||
"Mòire. Bidh tuiltean ann air a feadh gach earrach is samhradh a nì an ùir "
|
||
"torrach agus a bheil buain mhath gach foghair. ’S ann às an tìr seo a thig "
|
||
"beartas Rìoghachd Bheasnaid – agus thèid ionnsaigh a thoirt air gu tric ri "
|
||
"linn sin. Tha feachd Bheasnaid ullaichte an-còmhnaidh ach an gabh an tìr "
|
||
"phrìseil seo a dhìon."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2chl – Blàr Cionsan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh Siorrachd Cionsain ainmeachadh a rèir na Bànrighinn-catha Cionsan I a "
|
||
"fhuadaich na marbh-dhraoidhean bho na tìrean seo 961 BB."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2chl – Coille dhubh (maireachdainn)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||
"change based on random weather effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e cnàmh-segul maireachdainn beò a th’ anns a’ choille duibh airson aonar "
|
||
"no sgiobaidhean dhe dhithis an aghaidh aonadan IF a thèid a ghintinn air "
|
||
"thuaiream. Bheir thu buaidh ma chuireas tu às dhan a h-uile ionnsaigh nàmhad "
|
||
"is ma mhaireas tu beò. Air feadh a’ gheama, atharraichidh cruth na tìre le "
|
||
"buaidhean sìde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An aire: Bidh rèiteachadh tùsail a’ mhapa a dhìth ort ach an obraich an "
|
||
"cnàmh-sgeul seo gu ceart."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Revolt"
|
||
msgstr "Aramach"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71
|
||
msgid "teamname^Human"
|
||
msgstr "Cinne-daonna"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269
|
||
msgid "Death of your leader"
|
||
msgstr "Bàs do cheannard"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhon nach eil ach aon cheannard aig an sgioba agad, cha bhi làn neart aig "
|
||
"ionnsaighean an nàmhad."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
|
||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||
msgstr "Bàs an dà cheannard agad"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhon a tha dà cheannard aig an sgioba agad, bidh làn neart aig ionnsaighean "
|
||
"an nàmhad."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132
|
||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||
msgstr "Mair beò is thoir buaidh air a h-uile ionnsaigh nàmhad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152
|
||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||
msgstr "Ro-aithris dhorcha – cnàmh-sgeul mairsinn beò air thuaiream"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Dark Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is d’ amas gum mair thu beò is gun cuir thu às dha na h-ionnsaighean leis na "
|
||
"h-aonadan air an gintinn is dha na àrd-nàimhdean deireannach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thèid na h-ionnsaighean a ghintinn air thuaiream is bidh iad eadar-"
|
||
"dhealaichte gach turas a chluicheas tu Ro-aithris dhorcha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nochdaidh iad air oirean tuath, deas is iar a’ mhapa ged a thig a’ mhòr "
|
||
"chuid dhiubh bhon oir iar. Tha beàrnan caran cothromach eadar na h-"
|
||
"ionnsaighean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atharraichidh an t-sìde air thuaiream cuideachd, a’ toirt buaidh air co-"
|
||
"dhealbhachd a’ mhapa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Chaidh Ro-aithris dhorcha a dhèanamh le:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• co-dhealbhachd mapa, buidhnean dhe dh’ionnsaighean, bun-bheachd a’ chnàmh-"
|
||
"sgeòil\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• Prògramachadh WML"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177
|
||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||
msgstr "Seo an gleann mallaichte – tìr as urrainn dhuinn gabhail."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a’ "
|
||
"fhuireach ann is seasaidh iad an aghaidh ar tagairte. Feumaidh sinn ar "
|
||
"ullachadh an aghaidh iongnaidhean na tìre seo."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorgamaid na tha a’ feitheamh oirnn is ionnsaicheamaid dhaibh nach seas iad "
|
||
"an aghaidh ar tagairte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Ciamar as urrainn dha bhith? Air mo cheannsachadh leis na borbairean a "
|
||
"tha seo! Chuir mo dhiathan an cùil rium …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e gàire do nàimhdean a th’ anns an rud mu dheireadh a chluinneas tu fhad "
|
||
"’s a tha am bàs a’ tighinn ort … cuiridh an toil gràin nimheil ort sna "
|
||
"diogan mu dheireadh do bheatha."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an nàmhaid a’ gàireachdainn fhad ’s a tha ceò dorcha ag èirigh bhon tìr "
|
||
"is ’gad chuairteachadh. Fhad ’s a tha sionnachain thaibhseach a’ tarraing do "
|
||
"thoil air falbh, tha e a’ tighinn a-steach ort gun do dh’fhalbh d’ àm san "
|
||
"tìr seo."
|
||
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:281
|
||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atharraichidh seo luach an òir air gineadh an nàmhad le ceudad sònraichte"
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an fheadhainn mu dheireadh is as cumhachdaiche dhe na creutairean seo "
|
||
"cha mhòr air tighinn thugainn. Saoilidh mi ma gheibh sinn cuidhteas dhiubh "
|
||
"ri àm gun tèid an latha leinn."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:342
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh sgreuchail is tagraidhean airson truais a shèimheachadh mu dheireadh "
|
||
"thall fhad ’s a tharraing thu do lann làn fhala bhon aramaiche mu dheireadh. "
|
||
"Cha bhi comhaireachd leis a’ ghràisg ionadail ann tuilleadh. Tha d’ "
|
||
"ùghdarras seasmhach air a cheann thall."
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:466
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Turadh"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:472
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Tart"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:484
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Uisge trom"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:490
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Sneachd"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:496
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Sneachd trom"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||
msgstr "2chl – Garadh Onais"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
|
||
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
|
||
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
|
||
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
|
||
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
|
||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||
"creators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhiodh Seòmar nan Diabhlan Gàire air an uamh iongantach seo uair is bhiodh e "
|
||
"’na phrìomh thorr-chathair nan Kah Ruuk Onaidh. ’S e cinneadh dhe "
|
||
"dh’ifrinnich sheòlta is olc a dh’itheadh daoine a bhiodh sna Kah Ruuk is a "
|
||
"chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr ceithir "
|
||
"linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. Bhon àm ud "
|
||
"a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air Garadh Onais, "
|
||
"an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is dhìomhair aig an "
|
||
"t-sluagh a chruthaich e."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||
msgstr "2chl – Ceàrnag Eleansafair"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dèan sabaid thar trannsachan is gàraidhean is gabh ùghdarras air a’ cheàrnag "
|
||
"an ear aig na b’ àbhaist a bhith ’na bhaile glòrmhor Eleansafair."
|
||
|
||
#. [time]: id=underground_illum
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Fon talamh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2chl – Loch na rionnaige tuiteamaich"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bho chionn fhada, thuit rionnag bho na speuran a dh’fhàg a comharra air an "
|
||
"sgìre chònach seo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid "2p — Hamlets"
|
||
msgstr "2chl – Clachain"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tionndaidhidh an cogadh na tuathanasan is bailtean aig roinn sìtheil ’na "
|
||
"bhlàr roinnte gu seòlta. Air a dhealbhachadh le Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||
msgid "2p — Hellhole"
|
||
msgstr "2chl – Toll nan closach"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches "
|
||
"of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-"
|
||
"Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town "
|
||
"as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was "
|
||
"defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an "
|
||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e baile sìtheil a bhiodh Miriel uair air crìoch earach a’ chinne-daonna. "
|
||
"Thàinig an dà latha air nuair an do dh’èirich tighearna-cogaidh cuirm Mal-"
|
||
"Rabhanal a reub geata oillteil le draoidheachd dhubh ann am meadhan a bhaile "
|
||
"ach an cruinnicheadh na feachdan bàis aige ann. Ged a chaidh ruaig a chur "
|
||
"air Mal-Rabhanal, tha Miriel fhathast ’na fhàsach chreachte agus tha an "
|
||
"geata ’na eàrra bhuan air an tìr a ghairmeas grunn chlosach."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||
msgstr "2chl – Eilean nan cearban adharcach"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh na cluicheadairean caidreachasan neònach a dhèanamh ri muinntir na "
|
||
"sgìre ach am mair iad beò air an eilean àraidh seo. Air a dhealbhadh le Doc "
|
||
"Paterson."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
|
||
msgid "Big Baby Bo"
|
||
msgstr "Leanabh Mòr Bo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
|
||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||
msgstr "Rafas Dùr"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
|
||
msgid "Kolbur"
|
||
msgstr "Colbar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
|
||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Woodsman
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
|
||
msgid "Clockwork Boy"
|
||
msgstr "Gille Uaireadair"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
|
||
msgid "Neki the Brutal"
|
||
msgstr "Nekaidh Brùideil"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
|
||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||
msgstr "Drabhsk Cailbeht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
|
||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||
msgstr "Rzrrt Urranta"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
|
||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Sorrak, Roghnaichte a’ Bhàis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
|
||
msgid "Big Baby Dro"
|
||
msgstr "Leanabh Mòr Dro"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
|
||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||
msgstr "Gafas an Dùr"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
|
||
msgid "Rublok"
|
||
msgstr "Rublok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
|
||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
msgstr "Ulysses Maintyjuuraidh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
|
||
msgid "Neki the Brute"
|
||
msgstr "Nekaidh Garg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
|
||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||
msgstr "Claidheamh Dubh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
|
||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||
msgstr "Tyxrrn Urranta"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
|
||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Rukhos, Roghnaichte a’ Bhàis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||
msgstr "2chl – Fàsach nan taibhsean caoinidh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||
"and thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil mòran air fhàgail dhe na b’ àbhaist a bhith ’na thuineachadh "
|
||
"mèinnearachd beartach is a tha ’na chomraich dha spùinneadairean is mèirlich "
|
||
"a-nis."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||
msgstr "2chl – Cumhang millte"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The distant west has long been fabled as the homeland of all living things "
|
||
"before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity "
|
||
"of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent "
|
||
"storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this "
|
||
"land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of "
|
||
"immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of "
|
||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||
"abandoned nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thathar ag ràdh gun dàinig gach nì beò on iar chèin mus deach a mhilleadh le "
|
||
"iomadh tubaist. Tha an seanchas ag innse dhuinn mu ghliocas nan daoine "
|
||
"àrsaidh aig an àm deireannach nuair a rinn iad strì an aghaidh gailleannan "
|
||
"mòra de theine is luaithre. Chan ann ach o chionn goirid a lorg triallan "
|
||
"dìomhair gun tìr ud an fhìrinn – gu h-iongantach, lorgadh seanail de "
|
||
"bhallachan mòra seunta. Eadar eileanan le beanntan-teine beòtha agus cnapan "
|
||
"mòra de phrannasg leaghta, tha tìr àlainn ann – a chaidh a thrèigsinn co-"
|
||
"dhiù gun fhios carson."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||
msgstr "2chl – Eilean Rufuis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh na cluicheadairean siubhal air tìr dlùth ach sgarach eilein bhig."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2chl – Inbhir nan clach ciar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha dà fheachd a’ dol an aghaidh a chèile air an oirthir sgaraichte seo le "
|
||
"uamhan falaichte is aibhnichean corrach."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2chl – Àth nan cinn airgid"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh na cluicheadairean a’ faighinn thairis air iomadh chruth-tìre gus "
|
||
"buaidh a chosnadh air a’ mhapa dhe còmhragan ri iomadh taobh seo."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||
msgstr "Cruth-atharraichear"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||
msgstr "Nanaidh an cruth-atharraichear"
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||
msgid "evil eye"
|
||
msgstr "droch shùil"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "ìomhaigh"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Seo ìomhaigh dhèanta dhe chlach."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||
msgstr "2chl – Tobhtaichean Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhon a chaidh tuiltean mara oirre is ’ga bualadh le dùilean geamhraidh, chan "
|
||
"eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b’ àbhaist a "
|
||
"bhith ’na impireachd mhòr."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Ìomhaigh Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Sulla Mhòr air a tha Sulla Cheart, "
|
||
"Sulla Aintighearna, Ban-impire an Tùir Bhaithte, Ban-thighearna an Eighr-"
|
||
"sruth Coisiche, Sulla Loisgear, Sulla Pròiseil no Sulla Ionraic cuideachd."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Ìomhaigh Lhun-duip"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Lun-dup, searbhanta Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Ìomhaigh Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Ri-nzen, searbhanta Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Ìomhaigh Then-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Ten-zin, searbhanta Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Ìomhaigh Lo-bsaing"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Lo-bsang, searbhanta Sulla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||
msgstr "2chl – Boglach an Sgàtha"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
|
||
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly "
|
||
"guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after "
|
||
"as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, "
|
||
"and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable "
|
||
"places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, "
|
||
"is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars "
|
||
"between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its "
|
||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha Boglach an Sgàtha gu tuath air an Abhainn Mhòr agus tha mallachd "
|
||
"draoidheachd duibh a’ laighe air a’ bhoglach mhòr sin. Is gann g bheil "
|
||
"slighe troimhe nach eil fo chunnart ribidh is bàis. Gidheadh, thathar "
|
||
"dèidheil air lorg nan slighean on a tha iad ’nan drochaidean airgeadach "
|
||
"eadar tìr rèidh an taoibh dheis agus tìr gabh an taoibh thuaith agus "
|
||
"rùraichidh an fheadhainn dàna na boglaichean cunnartach an toir air "
|
||
"àitichean airgeadach airson taighean-malairt a stèidheachadh. Thathar eòlach "
|
||
"air an t-slighe as motha, Bealach Araith, o shean agus fo chòmhstri o àm nan "
|
||
"ciad cogaidhean eadar na sìthichean is na troichean. Ged a tha an tìr bochd "
|
||
"agus nach eil mòran stòras ann, tha luach ro-innleachdail mòr ann agus ghabh "
|
||
"gach bhuidheann a’ Mhòr-thìre Fharsaing aig a bheil amasan airm sùil air."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||
msgid "2p — The Freelands"
|
||
msgstr "2chl – Na tìrean Saoire"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
|
||
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
|
||
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
|
||
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
|
||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun "
|
||
"Rìghrean cuideachd suidhichte eadar na Tìrean Fàsach is Rìoghachd Carorath, "
|
||
"a’ sgaradh tìr le lagh ceannasach bho thìr làn buirbe. Tha muinntir nan "
|
||
"Tìrean Saoire air a shabaid an aghaidh daoine a cheannsaicheadh an tìr aca "
|
||
"fad linntean, a’ cur ruaig air na biastan bho an crìochan siarach is air "
|
||
"impireasaich Charorathach bho an crìochan earach."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||
msgstr "2cll – Garadh Onais"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great "
|
||
"Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first "
|
||
"uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the "
|
||
"Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the "
|
||
"immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this "
|
||
"very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish "
|
||
"building without their destined conquest complete, turned on Olgor and "
|
||
"slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of "
|
||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||
msgstr "2chl – Gearasdan nam mìle gath"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr "Àite neònach. Air a dhealbhadh le Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158
|
||
msgid "Statue"
|
||
msgstr "Ìomhaigh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||
msgstr "2chl – Uaighean Cheasoraig"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, "
|
||
"along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the "
|
||
"tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, "
|
||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||
"one step toward night and day, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha taighean-adhlacaidh agus leidean sa mhapa seo a dh’atharraicheas àm an "
|
||
"latha le aon cheum gu oidhche no latha."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidh an leacag sa mheadhan far a bheil ciste a’ mharbh-dhraoidh fo cheò dubh "
|
||
"an-còmhnaidh."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2chl – Cladhan Bhealdain"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
|
||
"battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha pàirt fìor tharbhach a bhith air an t-slighe sholair chudromach seo ann "
|
||
"an iomadh blàr mòr aig Beasnad."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3cl – Boglach Ailiorok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid trì cluicheadairean an aghaidh càch a chèile air blàr roinnte le uisge."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3cl – Eilean nan Horaitii"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||
"free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e smachd air an eilean meadhanach a th’ ann an iuchair a’ bhuannachd gu "
|
||
"tric air a’ mhapa 21x21 sia-cheàrnaich seo far an tèid 3 cluicheadairean an "
|
||
"aghaidh càch a chèile."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p — Morituri"
|
||
msgstr "3cl – Moraturaidh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaigh ach aon bhuidheann buaidh air a’ mhapa trì cluicheadairean seo "
|
||
"le crìochan cuingichte."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||
msgstr "4cl – Amar a’ Ghlòir"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
|
||
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
|
||
"to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a "
|
||
"stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become "
|
||
"a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture "
|
||
"centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between "
|
||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||
msgstr "4cl – Siorrachd nan Uisgeachan Gorma"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sgrìobh na h-eachdraichean gun deach Siorrachd nan Uisgeachan Gorma a "
|
||
"mhilleadh is ath-thogail mu fhichead turas. A-nis gu bheil feachdan a’ "
|
||
"cruinneachadh a-rithist air aibhnichean clachach is beanntan sneachdach na "
|
||
"siorrachd bige seo, ’s gann gun toir muinntir a bailtean aire."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Sgioba 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:78
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Sgioba 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4cl – Eilean sadail nan caisteal"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leum bho chaisteal gu caisteal fhad ’s a tha thu a’ sabaid mu eilean "
|
||
"meadhanach."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p — Clash"
|
||
msgstr "4cl – Connsachadh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Mapa beag airson 2 an aghaidh 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||
msgid "4p — Geothermal"
|
||
msgstr "4cl – Geò-theasach"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts "
|
||
"— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy "
|
||
"mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes "
|
||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p — Hamlets"
|
||
msgstr "4cl – Clachain"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tionndaidhidh an cogadh na tuathanasan is bailtean aig roinn sìtheil ’na "
|
||
"bhlàr roinnte gu seòlta."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||
msgstr "4cl – Crois Iosair"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
"gold, 20 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a’ ciallachadh gum "
|
||
"feum thu a’ bhith cùramach le ro-innleachd nan gluasadan is cuairteachadh "
|
||
"nan aonadan. Tha sgiobaidhean ’gan stèidheachadh airson cluicheadair 1 ⁊ 4 "
|
||
"an aghaidh 2 ⁊ 3 (ear-thuath an aghaidh iar-dheas). Air a dhealbhadh airson "
|
||
"75 bonn òir tòiseachaidh, 20 baile."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Iar-dheas"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Ear-thuath"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||
msgstr "4cl – Rìgh an tulaich"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2 is òr tòiseachaidh air 150."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha e glè bhuannachail smachd a ghabhail air an raon mun daingean "
|
||
"mheadhanach air a’ mhapa 36X36 far an tèid 4 cluicheadairean an aghaidh càch "
|
||
"a chèile. Obraichidh e gu math le 2 an aghaidh 2 cuideachd. Tha 36 bailtean "
|
||
"ann."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Iar-thuath"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Ear-dheas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p — Loris River"
|
||
msgstr "4cl – Abhainn Lorais"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 25x25 is 2 an aghaidh 2 air a shuidheachadh mu abhainn le daingnean ann "
|
||
"an oiseanan mu choinneamh. Air a dhealbhadh airson cluicheadairean 1 ⁊ 4 an "
|
||
"aghaidh 2 ⁊ 3. Tha 28 bailtean ann."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p — Morituri"
|
||
msgstr "4cl – Moraturaidh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Cò thig beò bhon bhlàr chunnartach seo?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4cl – Slighe nam biodag"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2, 28 bailtean."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||
"FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 35X27 is 2 an aghaidh 2 le slighean catha fa leth. Chaidh meidh a cho-"
|
||
"dhealbhadh ach an cluich taobh an ear an aghaidh taobh an iar (1 ⁊ 4 an "
|
||
"aghaidh 2 ⁊ 3) ach obraichidh e cuideachd le sgioba sam bith no a h-uile "
|
||
"duine an aghaidh càch a chèile."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||
msgstr "4cl – Tobhtaichean Tìr Dhuailbhe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dèan cogadh mu ulaidhean seann-sgeulach aig tobhtaichean àrsaidh Tìr "
|
||
"Dhuailbhe. Geama 2 an aghaidh 2 le iomadh thaobh suidhichte ann am mòr-"
|
||
"structar iom-fhillte fon talamh."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||
msgstr "4cl – Sèist nan caisteal"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 36X36 dha 4 cluicheadairean far an tèid 4 caistealan mòra an aghaidh "
|
||
"càch a chèile aig aonadh dà abhainn. Obraichidh e gu math 2 an aghaidh 2 no "
|
||
"a h-uile duine an aghaidh càch a chèile. Tha mu 45 bailtean ann."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||
msgid "4p — Underworld"
|
||
msgstr "4cl – Fon talamh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||
msgstr "Mapa luath 2 an aghaidh 2 suidhichte domhainn fon uachdar."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4cl – Crois Xantha"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||
"common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 24X28 dha 2 an aghaidh 2 le daingnean taice is blàr mòr sgriosail sa "
|
||
"mheadhan."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p — Auction-X"
|
||
msgstr "5cl – Ròp"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha 4 cluicheadairean a’ cuairteachadh daingean meadhanach. Cluich an "
|
||
"aghaidh na IF ann an stoidhle mairsinn beò no cluichidh a h-uile duine an "
|
||
"aghaidh càch a chèile no 4 an aghaidh 1. Bidh barrachd òir a dhìth air a’ "
|
||
"chluicheadair sa mheadhan ann an geama 4 an aghaidh 1 no a h-uile duine an "
|
||
"aghaidh càch a chèile agus ’s e ròp a th’ anns an dòigh as fhearr gus "
|
||
"rèiteachadh cò mheud a gheibh e. ’S e an tairgse as ÌSLE a bhuannaicheas. ’S "
|
||
"e mapa glè bheag a th’ ann, mar sin mholamaid 75 bonn òr dha na "
|
||
"cluicheadairean eile."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Meadhan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||
msgstr "5cl – Coille an eagail"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Air a’ chruth-tìre mheasgaichte seo, nì còig feachdan cogadh airson "
|
||
"ùghdarrais."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:51
|
||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||
msgstr "5cl – Na tìrean fàs"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 1."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e raon fàsach farsaing a th’ anns a’ chruth-tìre seo làn coilltean, "
|
||
"uamhan, aibhnichean is tobhtaichean dhaingnean àrsaidh."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:89
|
||
msgid "teamname^Team 3"
|
||
msgstr "Sgioba 3"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:100
|
||
msgid "teamname^Team 4"
|
||
msgstr "Sgioba 4"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:122
|
||
msgid "teamname^Monsters"
|
||
msgstr "Biastan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:240
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air a h‑uile ceannard nàmhad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:259
|
||
msgid "Defeat all monsters"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air a h‑uile biast nàmhad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:277
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air na ceannardan nàmhad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
|
||
msgid "Death of all your units"
|
||
msgstr "Bàs nan aonadan uile agad"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
|
||
msgid "You cannot recruit units."
|
||
msgstr "Chan urrainn dhut aonadan a thrusadh."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||
msgstr "6cl – Blàr a’ chogaidh-chroise"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cluinnear na sluagh-ghairmean air a sheann bhlàr seo a-rithist far an "
|
||
"siubhail taibhsean aig mìltean dhe ghaisgich dhàna gu neo-fhaicsinneach thar "
|
||
"nam beanntan, craobhan is aibhnichean."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p — Hexcake"
|
||
msgstr "6cl – Cèic sia-cheàrnach"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Geama ann an sgiobaidhean 2 an aghaidh 2 no 3 an aghaidh 3."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||
msgid "6p — Team Survival"
|
||
msgstr "6cl – Maireachdainn an sgioba"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul leis an amas gum mair thu beò cho fad ’s as urrainn dhut."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Ionnsaighear"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Dìonadair"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369
|
||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||
msgstr "Mair beò an aghaidh a h-uile ionnsaigh nàmhad."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375
|
||
msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgstr "Bàs do cheannardan"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gliocas: bidh e ’na chuideachadh mòr dhut ma dh’ionnsaicheas tu càite an "
|
||
"tèid nàimhdean a ghintinn is dè seòrsa dhiubh."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Cuairt 2: Dìlsich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Cuairt 5: Cnalgaich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Cuairt 8: Aramaichean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Cuairt 11: Tuathaich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Cuairt 14: Dràic"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Cuairt 17: Closaich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Tùr a’ bhràtha"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Drùidhteach"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meal do naidheachd gun do mhair thu beò air a’ mhapa seo agus mòran dhen "
|
||
"bheachd gu bheil e do-dhèanta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Bàs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaill thu an geama seo, ach nach biodh an t-eagal ort. ’S urrainn dhut "
|
||
"feuchainn a-rithist ma thogras tu. Agus a-rithist. Agus a-rithist. "
|
||
"*Muahahaha*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6cl – Ribean Mhansaibhein"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 40X20 dha 3 an aghaidh 3 cluicheadairean. Tha na Ribean Mhansaibhein "
|
||
"cliùiteach mar chruth-tìre doirbh is breisleach far an caill thu do shlighe "
|
||
"no an sìn thu ro fhada. Chaidh na sgiobaidhean an suidheachadh airson 1, 4 "
|
||
"is 5 an aghaidh 2, 3 is 6 (taobh an ear an aghaidh taobh an iar). Air a "
|
||
"dhealbhadh airson 100 bonn òir tòiseachaidh. Tha 33 bailtean ann."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||
msgid "6p — Volcano"
|
||
msgstr "6cl – Beinn-theine"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blàr 3 an aghaidh 3 gus smachd fhaighinn air luaithre rìoghachd a thuit bho "
|
||
"chionn fhada le spreadhadh beinn-teine. Tha 36 bailtean ann."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6cl – Ciaradh Achadh a’ Chùirn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||
"starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa 40X30 dha 3 an aghaidh 3 cluicheadairean. Tha co-òrdanachadh sùbailte "
|
||
"a’ chaidreachais agad a dhìth ach nach bi cus dhe nàimhdean agad. Chaidh na "
|
||
"sgiobaidhean a shuidheachadh airson 1, 4 is 5 an aghaidh 2, 3 is 6 (ceann a "
|
||
"tuath an aghaidh ceann a deas), ach tha e inntinneach cuideachd ma tha "
|
||
"sgioba 1, 4 is 6 no 1, 3 is 6 agad. Air a dhealbhadh airson 150 bonn òir "
|
||
"tòiseachaidh. Tha 44 bailtean ann."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8cl – Rèidhlean Mhocana"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Air a thogail bho Mhoraturaidh, tha suidheachadh cogaidh gaisgeil air a’ "
|
||
"mhapa dha 8 cluicheadairean seo air a bheil dà sgioba a dhìth ach an co-"
|
||
"òrdanaich sibh an dà chuid ionnsaighean is dìon."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p — Morituri"
|
||
msgstr "8cl – Moraturaidh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha obair ann an sgioba is cath-innleachd riatanach air a’ bhlàr neo-"
|
||
"àbhaisteach seo far an sabaid ochd feachdan gus an deireadh."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9cl – Gaol air neònachas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa glè bheag airson 3 an aghaidh 3 an aghaidh 3. Mholamaid tìmear dhe 60 "
|
||
"diog air sàilleibh na h-àireimh mòire dhe chluicheadairean.’S e na "
|
||
"cluicheadairean 1, 5 is 9 an aghaidh 2, 6 is 7 an aghaidh 3, 4 is 8 (ceann a "
|
||
"tuath an aghaidh an ear-dheas an aghaidh an iar-dheas) a th’ anns na "
|
||
"sgiobaidhean. Tha bailtean dha gach cluicheadair gann, mar sin mholamaid òr "
|
||
"bhailtean dhe 3."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Mapa air thuaiream"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa ’ga ghintinn air thuaiream. An aire: gu tric, chan eil cus meidh ann am "
|
||
"mapa air thuaiream, ach ma tha beagan ùine agad, ’s urrainn dhut ath-"
|
||
"ghintinn gus am bidh fear math agad."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Mapa air thuaiream (fàsach)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa ’ga ghintinn air thuaiream le gainneamh mar phrìomh chruth-tìre. An "
|
||
"aire: gu tric, chan eil cus meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha "
|
||
"beagan ùine agad, ’s urrainn dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Mapa air thuaiream (boglach)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa ’ga ghintinn air thuaiream le boglach mar phrìomh chruth-tìre. An aire: "
|
||
"gu tric, chan eil cus meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha beagan "
|
||
"ùine agad, ’s urrainn dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Mapa air thuaiream (geamhradh)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa ’ga ghintinn air thuaiream a tha suidhichte eadar an geamhradh is an t-"
|
||
"earrach, le grunn chruthan-tìre sneachdach. An aire: gu tric, chan eil cus "
|
||
"meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha beagan ùine agad, ’s urrainn "
|
||
"dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: IF"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Sgroladh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgleò"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|