8623 lines
232 KiB
Text
8623 lines
232 KiB
Text
# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth
|
||
# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-lib)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 11:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2843 data/core/terrain.cfg:2844
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Águas Profundas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:21
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Águas Profundas Turvas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:32
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Águas Profundas Médias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:43
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Águas Profundas tropicais"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2803
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Águas Rasas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:54
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Águas Rasas Turvas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:65
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Águas Rasas médias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:76
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Águas Rasas tropicais"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Vau"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um rio é extremamente raso, passar por ele é trivial para qualquer "
|
||
"unidade terrestre. Além do mais, qualquer criatura adaptada a nadar tem "
|
||
"movimentação total aqui. No jogo, um vau é como uma planície ou água rasa, "
|
||
"de acordo com qual deles oferecer a melhor vantagem defensiva e de "
|
||
"movimentação para unidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109 data/core/terrain.cfg:120
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2757 data/core/terrain.cfg:2758
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Recife Costeiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:99
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Recife Costeiro Turvo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:110
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Recife Costeiro Turvo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:121
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Recife Costeiro tropical"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2786 data/core/terrain.cfg:2787
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Pântano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Pântano de colmo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:145
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Charco lamacento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
|
||
#: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Planície"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:163
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Relva verde"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:174
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Relva algo seca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:185
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Relva seca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:195
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Folhedo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
|
||
#: data/core/terrain.cfg:226
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Terra Seca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:207
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Terra Escura"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:217
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Terra Regular"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:227
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Terra Seca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918
|
||
#: data/core/terrain.cfg:928
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Estrada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:237
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Pedras Regulares"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Estradas'</italic> são caminhos de terra batida, formada por "
|
||
"muitos viajantes que passam sobre ela. Em jogo, são idênticas à terra plana."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:248
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Pedras Cinzentas Limpas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:258
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Pedras Cobertas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:271
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Gelo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:280
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Neve"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Areias desérticas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
#| "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Desertos'</italic> têm uma composição diferente de poços de "
|
||
"areia ou praias, mas para o jogo, são idênticos a <ref>dst='terrain_sand' "
|
||
"text='Areia'</ref>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2744
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Areia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:305
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Areias de praia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instabilidade da <italic>text='Areia'</italic> torna mais difícil para a "
|
||
"maioria das unidades em a atravessar, e deixa-os abertos para um ataque. Em "
|
||
"contraste, os pés largos ou os corpos serpentinas das raças répteis fazem da "
|
||
"areia muito mais fácil para navegar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades recebem uma defesa de 20 a 40% na areia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:317
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oásis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma visão muito boa para qualquer viajante, oásis curam unidades como se "
|
||
"elas estivessem em uma aldeia mas não produzem receita e nem bônus de defesa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:332
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Destroços"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:342
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Cratera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:356
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Flores mistas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:365
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Campo de cultivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:374
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Pedras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:383
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Cogumelos pequenos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:392
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Criação de cogumelos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:401
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Plantas desérticas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:410
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Plantas desérticas sem ossos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:419
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Moinho de vento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:428
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Fogueira"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:437
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Tocha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:446
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Braseiro"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:455
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Braseiro ascendido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Pedras com Bancos de Areia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:482
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Lírios de água"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:492
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Florescimento dos lírios de água"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:503
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Escombros"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:512
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Sobra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526
|
||
#: data/core/terrain.cfg:537
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Grande Árvore"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:538
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Grande Árvore Morta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561
|
||
#: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585
|
||
#: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609
|
||
#: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633
|
||
#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
|
||
#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
|
||
#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
|
||
#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2869
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2870
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Floresta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:550
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Floresta Tropical"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:562
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Selva"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:574
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Floresta de Palmeiras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:586
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Floresta de Palmeiras Densa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Estepe"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:610
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Pinhal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:622
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Pinhal Gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:634
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Floresta de folha caduca de Verão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:646
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Floresta de folha caduca de Outono"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:658
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Floresta de folha caduca de Inverno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:670
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Floresta de folha caduca em Neve"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:682
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Floresta mista em Verão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:694
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Floresta mista em Outono"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:706
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Floresta mista em Inverno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:718
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Floresta mista gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
|
||
#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2772
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2773
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Colinas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:734
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Colinas Regulares"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:744
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Colinas Secas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:753
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Dunas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:764
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Colinas Geladas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
|
||
#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2829 data/core/terrain.cfg:2830
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:779
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Regulares"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:789
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Secas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:799
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Geladas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:810
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Desérticas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:821
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Piso rochoso"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Piso de madeira básicas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
|
||
#: data/core/terrain.cfg:851
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Tapete"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:834
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Tapete Real"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cave"
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:861
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Piso de madeira"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:864
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Piso de madeira básicas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wooden Floor"
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Piso de madeira"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:887
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Iluminado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:888
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Raio de luz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2729 data/core/terrain.cfg:2730
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:899
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Fundo de caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:909
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Piso de Caverna de terra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:919
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Lajes escuras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:929
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Trilha na Caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939
|
||
#: data/core/terrain.cfg:949
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Caverna de cogumelos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:950
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Caverna de cogumelos iluminada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Cavernas Rochosas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||
#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||
#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||
#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||
#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||
#| "such topography. Occasionally caves are "
|
||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='Caverna Rochosa'</italic> é formada pela ação da água e do "
|
||
"vento, transportando partículas erosivas que esculpem a pedra. Assemelha-se "
|
||
"a uma caverna subterrânea descarnada que reduz a eficiência da maioria das "
|
||
"unidades, mas aumenta a defesa . Anões e trogloditas, que são os colonos "
|
||
"principais das cavernas, têm uma vida relativamente fácil neste terreno. "
|
||
"Anões, que por força do seu pequeno tamanho têm a vantagem na navegação em "
|
||
"topografia desse tipo. Ocasionalmente cavernas são "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='iluminadas'</ref>. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades têm cerca de 50% de defesa em cavernas rochosas, "
|
||
"enquanto a cavalaria está limitado a 40%. Anões desfrutam de uma defesa de "
|
||
"60% em cavernas rochosas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1004
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Mina ferroviária"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Desfiladeiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1023
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Desfiladeiro Regular"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1034
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Abismo terroso"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1045
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Abismo etéreo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1056
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Desfiladeiro de lava"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1075
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"O perigo inerente em tentar caminhar na <italic>text='Lava'</italic> são "
|
||
"óbvios. Em jogo, a lava é equivalente ao <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||
"text='desfiladeiro'</ref>. Este terreno só pode ser atravessado por unidades "
|
||
"capazes de voar uma distância considerável sobre ele. O magma derretido "
|
||
"também produz um brilho razoável, iluminando as áreas acima dele. Isto "
|
||
"provem um bónus de ataque para as criaturas diurnas, e remove o bónus das "
|
||
"criaturas nocturnas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1082
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Vulcão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1098
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Impassíveis regulares"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1108
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Impassíveis desérticas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1119
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Impassíveis geladas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1129
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montanhas Impassíveis desérticas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1175
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Parede de Caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1140
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Parede de caverna natural"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mine Rail"
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "mina ferroviária"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1162
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Parede de Caverna Natural"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1231
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Parede de pedra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1197
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Parede de pedra clara"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mine Rail"
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "mina ferroviária"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mine Rail"
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "mina ferroviária"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Straight Path"
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Caminho Recto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stone Wall"
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Parede de pedra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1332
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1344 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Portão"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:1262
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1276
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Portão ferrugento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1370
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1395
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Portão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1290 data/core/terrain.cfg:1303
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1317
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Portão de madeira"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1333 data/core/terrain.cfg:1345
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Portão ferrugento aberto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1371 data/core/terrain.cfg:1383
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1396
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Portão de madeira aberto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1411
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição intransponível"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1424
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição impassível"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1436 data/core/terrain.cfg:2656
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Vácuo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1452 data/core/terrain.cfg:1465
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1478 data/core/terrain.cfg:1491
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1506 data/core/terrain.cfg:1519
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1547
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562 data/core/terrain.cfg:1575
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1601
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1627
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1640 data/core/terrain.cfg:1653
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1666 data/core/terrain.cfg:1679
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1705
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1720 data/core/terrain.cfg:1733
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1746 data/core/terrain.cfg:1759
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1772 data/core/terrain.cfg:1785
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798 data/core/terrain.cfg:1813
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1826 data/core/terrain.cfg:1844
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2894 data/core/terrain.cfg:2895
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Aldeias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1453
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Aldeia de Tijolo Cru"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adobe Village"
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Aldeia de Tijolo Cru"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1479
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Tenda de Deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1492
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Aldeia de Tendas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Aldeia Orc"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1520
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Aldeia Orc Gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1535
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Aldeia elfa Gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1548
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Aldeia elfa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1563
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Mansão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1576
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Mansão na neve"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1589
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Mansão arruinada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1602
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Cidade Humana"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1615
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Moinho de Vento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1628
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Cidade humana gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1641
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Cidade humana arruinada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1654
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Casa de pedra em colina"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1667
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Casa de pedra de colina gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1680
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Casa de pedra em colina arruinada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1693
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Aldeia Tropical"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1706
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Aldeia Drago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1721
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Aldeia na caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1734
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Aldeia dos anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1747
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Cabana"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1760
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Cabana em neve"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1773
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Cabana de caçador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1786
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Cabana de caçador na neve"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1799
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Iglu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1814
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Aldeia pantanosa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1827
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Aldeia aquática"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1828
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Aldeias Submersas'</italic> são os lares dos aquáticos e das "
|
||
"nagas. Embora unidades aquáticas se sintam em casa aqui, unidades terrestres "
|
||
"têm dificuldade em se mover e proteger nestas aldeias. Porém, como em "
|
||
"qualquer aldeia, há lugares disponíveis para que qualquer criatura cuide das "
|
||
"suas feridas. Qualquer unidade parada numa aldeia pode curar oito pontos de "
|
||
"vida (PV) ou se livrar do envenenamento.\n"
|
||
"Aquáticos e Nagas têm 60% de defesa em aldeias submersas, enquanto unidades "
|
||
"terrestres geralmente têm uma baixa defesa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1845
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição de Aldeia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1861 data/core/terrain.cfg:1862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1873 data/core/terrain.cfg:1885
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Acampamento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1874
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Acampamento arruinado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1886
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Acampamento gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1897 data/core/terrain.cfg:1909
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1944 data/core/terrain.cfg:1956
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1968 data/core/terrain.cfg:2018
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2331
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2813 data/core/terrain.cfg:2814
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castelo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1898
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castelo Orc"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1910
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castelo orc gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1922
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Castelo humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Castelo humano gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1945
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Torre de castelo elfo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1957
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Torre de castelo elfo arruinado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1969
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Castelo Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1980 data/core/terrain.cfg:1992
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2005 data/core/terrain.cfg:2030
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Castelo em Ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1981
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Castelo humano arruinado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1993
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Ruína humana inundada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2006
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Ruína humana Pantanosa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2019
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Castelo do Deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2031
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Castelo do Deserto em ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2043
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Torre de acampamento troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2055
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Acampamento aquático"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2068
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Castelo aquático"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2084 data/core/terrain.cfg:2108
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2290
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2303
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2096
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento arruinado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2109
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento alto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2122
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:2147
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2160 data/core/terrain.cfg:2173
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2186 data/core/terrain.cfg:2199
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2212 data/core/terrain.cfg:2264
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2316 data/core/terrain.cfg:2344
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2135
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo orc"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2148
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo orc gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2161
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2174
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo humano gelado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2187
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo elfo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2200
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Torre de castelo elfo arruinado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2213
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre do castelo dos anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2238
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2277
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Torre em ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2226
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo humano em ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2239
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torre de castelo humano inundada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2252
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castelo humano no pântano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2265
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Torre de Deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2278
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Torre de Deserto em ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2291
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento aquático"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2304
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torre de acampamento troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2317
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Torre aquática"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2332
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição de Castelo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2345
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição de Torre"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2363 data/core/terrain.cfg:2378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2391 data/core/terrain.cfg:2404
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2416 data/core/terrain.cfg:2429
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2444 data/core/terrain.cfg:2456
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2469 data/core/terrain.cfg:2484
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2496 data/core/terrain.cfg:2510
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2541
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2555 data/core/terrain.cfg:2569
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2583 data/core/terrain.cfg:2597
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2611 data/core/terrain.cfg:2625
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2639
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2379
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2392
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Ponte de Madeira"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2370
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aqueles capazes de construir uma, a capacidade de estabelecer uma "
|
||
"<italic>text='ponte'</italic> oferece uma libertação da natureza instável "
|
||
"dos cursos de água, cujo vaus vão e vêm com a ascensão e queda da linha de "
|
||
"água. E para não falar do luxo de pés secos, o que não é brincadeira nos "
|
||
"meses frios do ano.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para aqueles que vão por terra ou por mar, uma ponte é o melhor dos dois "
|
||
"mundos — para fins de jogabilidade, ela é tratada tanto como planície ou da "
|
||
"água subjacente, o que oferece o melhor movimento e bónus de defesa para a "
|
||
"unidade que ocupa o hexágono . Note-se que uma unidade nadadora e uma "
|
||
"unidade terrestre não são capazes de ocupar uma ponte ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2417
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2430
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Ponte Apodrecida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2445 data/core/terrain.cfg:2457
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2470
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Ponte em pedra básica"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2485 data/core/terrain.cfg:2497
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2511
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Ponte sobre desfiladeiro de caverna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2556
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Ponte Suspensa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2570 data/core/terrain.cfg:2584
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2598
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Ponte rochosa sobre desfiladeiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2612 data/core/terrain.cfg:2626
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2640
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Ponte de prancha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Fora do Mapa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2668
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Borda do Mapa Falsa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2679 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shroud"
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2701 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nevoeiro"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2716 data/core/terrain.cfg:2717
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Floresta de Cogumelos"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2720
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms,\n"
|
||
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
|
||
"spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
|
||
"larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
|
||
"proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity "
|
||
"for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Colónias de Cogumelos'</italic> são vastas florestas de "
|
||
"cogumelos gigantes subterrâneos, que prosperam na escuridão húmida. A "
|
||
"maioria das unidades têm dificuldade em navegar pelo chão esponjoso de "
|
||
"fungos menores, mas têm muita cobertura atrás das hastes maiores. Unidades "
|
||
"montadas, no entanto, ficam completamente atoladas pela falta de liberdade "
|
||
"própria de movimento em combate. Unidades de mortos-vivos têm uma afinidade "
|
||
"natural para a deterioração e funcionam bastante bem em florestas de "
|
||
"cogumelos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades recebem 50% a 60% de defesa em florestas de "
|
||
"cogumelos, enquanto a cavalaria recebe apenas 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#| "cave terrains.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Cavernas'</italic> representam qualquer espaço subterrâneo "
|
||
"suficientemente largo para uma unidade passar.\n"
|
||
"A maioria das unidades não se sente â vontade neste terreno, e portanto é "
|
||
"atrasado e sofre uma penalização na defesa. Anões e trogloditas no entanto, "
|
||
"que têm os seus lares aqui, não têm grandes problemas por passar por aqui, "
|
||
"especialente os anões que por ventura do seu porte menor podem evitar a "
|
||
"maioria dos obstáculos. As vezes as cavernas até são "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='iluminadas'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Locais raros no subsolo são atingidas pelo luz do dia iluminando as trevas "
|
||
"perpetuas e provendo um bónus ligeiro às unidades diurnas, removendo por "
|
||
"outro lado este das unidades nocturnas. De resto este terreno funciona da "
|
||
"mesma maneira que o terreno base.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades terá uma defesa entre 20% e 40% por aqui, tendo os "
|
||
"anões 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2745
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Areia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
#| "and sand.\n"
|
||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os <italic>text='Recifes Costeiros'</italic> são espaços formados por pedra, "
|
||
"coral e areia. Proveem para a maior parte das unidades um apoio mais firme e "
|
||
"uma melhor defesa do que vaguear em águas rasas e também concede uma defesa "
|
||
"excepcionalmente alta para raças aquáticas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquáticos e Nagas ganham 70% de defesa nos recifes costeiros."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2776
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Colinas'</italic> são terreno razoavelmente íngreme,\n"
|
||
"com fendas e elevações suficientes para servirem de alguma cobertura.As "
|
||
"colinas não são fáceis de trespassar para a maioria das tropas, no entanto "
|
||
"anões, trogloditas e orcs são o suficiente familiares com este terreno que "
|
||
"não são atrasados de forma visível. A cavalaria tem tanta dificuldade em "
|
||
"passar por aqui que qualquer proveito na defesa será negado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades terá cerca de 50% de defesa nestes locais, a "
|
||
"cavalaria é limitada em 40% e anões usufrutuam de uma defesa de 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||
#| "for cover.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||
#| "all generally enjoy 60%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Pântanos'</italic> representam qualquer terreno lamacento.\n"
|
||
"este terreno atrasa qualquer um, e poucos defendem-se bem aqui. À excepção "
|
||
"às criaturas aquáticas, estas movem-se e defendem-se de forma normal neste "
|
||
"terreno. E aqueles mais habituados aos locais pantanosos também estão mais à "
|
||
"vontade por estas andanças.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades terá uma defesa de 30% nos pântanos. Aquáticos, nagas "
|
||
"e repteis normalmente desfrutam de 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
#| "movement.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#| "naga and mermen enjoy 60%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Águas Rasas'</italic> representam trechos com águas que podem "
|
||
"cobrir até o peito de um homem. Isto é suficiente para atrasar qualquer um e "
|
||
"deixá-lo vulneráveis. Anões, o qual estas águas cobrem até a cabeça, têm "
|
||
"mais dificuldade. A excepção fica para as raças que tem o corpo adequado "
|
||
"para nadar, pois elas recebem mais bónus de defesa e movimentação total.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades tem 20 a 30% de defesa em águas rasas, Nagas e "
|
||
"Aquáticos têm 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2819
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Castelos'</italic> são qualquer tipo de fortificação "
|
||
"permanente. Quase todas as unidades recebem um bónus considerável para a sua "
|
||
"defesa por estarem estacionados num castelo, e todas as unidades recebem o "
|
||
"movimento completo num castelo. Estacionar unidades num castelo representa a "
|
||
"sua capacidade defensiva. Sem uma unidade em cada hexágono, um inimigo pode "
|
||
"simplesmente esgueirar-se para o castelo incontestado, ganhando o mesmo "
|
||
"bónus de defesa como todos lá dentro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades têm cerca de 60% de defesa num castelo."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2833
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
|
||
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
|
||
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Montanhas'</italic> são qualquer superfície o suficientemente "
|
||
"íngremes que necessitam de um esforço maior para as escalar. Por esta razão "
|
||
"provêm um bónus considerável de defesa a maioria das tropas, mas também "
|
||
"atrasam severamente a passagem. A maioria da cavalaria simplesmente não "
|
||
"consegue passar por aqui, no entanto a cavalaria elfa é uma notável "
|
||
"excepção, assim como os montadores gnomos. Assim como anões como trogloditas "
|
||
"são nativos das montanhas, e senteme a vontade por estas andanças.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades terá uma defesa de 60% os anões até 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#| "movement."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Águas Profundas'</italic> representam qualquer trecho com água "
|
||
"suficiente para cobrir a cabeça de um homem. Muitas unidades não podem "
|
||
"entrar em águas profundas. Isto é domínio exclusivo das unidades que podem "
|
||
"voar ou são excepcionais nadadoras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquáticos e Nagas têm 50% de defesa em águas profundas, assim como "
|
||
"movimentação total."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2856 data/core/terrain.cfg:2857
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Planície"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2858
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Planície'</italic> representam campos abertos, tanto "
|
||
"cultivados como para pastagem, ou selvagens. Sendo terreno aberto, a "
|
||
"planície é ao mesmo tempo muito fácil de se mover , mas também é difícil de "
|
||
"defender-se aí. Normalmente, as unidades que têm melhor desempenho nas "
|
||
"planícies são ou a cavalaria, ou unidades muito ágeis que aproveitam o "
|
||
"espaço aberto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades têm uma defesa de 30 a 40% nas planícies."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Florestas'</italic> representam qualquer bosque com vegetação "
|
||
"significativa, o suficiente para impedir a passagem. Embora atrasam quase "
|
||
"todos , as florestas oferecem melhor defesa para a maioria das unidades do "
|
||
"que terreno aberto. Cavalaria, no entanto, têm tantos problemas de navegação "
|
||
"que qualquer benefício adquirida pela camuflagem é negada. Elfos são uma "
|
||
"excepção a esta regra geral para as florestas. Não só possuem movimento "
|
||
"completo em florestas, mas também ganham um bónus considerável defensivo. "
|
||
"Anões são uma outra excepção a esta regra, embora sejam capazes de ir "
|
||
"através das florestas sem muita perda de velocidade, o seu absoluto "
|
||
"desconhecimento com o terreno faz com que eles não recebem nenhum bónus "
|
||
"defensivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades têm 50% de defesa em florestas, mas a cavalaria estão "
|
||
"limitados a 30%. Elfos, por outro lado, desfrute de 60-70% de defesa, mesmo "
|
||
"as suas unidades montadas. Anões geralmente recebem apenas 30% de defesa nas "
|
||
"florestas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2881 data/core/terrain.cfg:2882
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Congelado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2884
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terreno <italic>text='Gelado'</italic> representa qualquer área plana que é "
|
||
"coberto por neve ou gelo. A maioria das unidades são abrandados sobre ele, e "
|
||
"têm mais dificuldade em defender-se. Nota que as unidades nadadoras, mesmo "
|
||
"aqueles que podem respirar debaixo da água, não pode nadar debaixo de gelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades têm 20-40% de defesa em terrenos gelados."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2897
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Aldeias'</italic> representam qualquer grupo de edifícios, "
|
||
"humanos ou não. Quase todas as unidades, mesmo a cavalaria, têm um momento "
|
||
"fácil em aldeias, e a maioria das unidades ganham um bónus defensivo ao ser "
|
||
"postado numa aldeia. Aldeias permitem as unidades os meios para limpar e "
|
||
"cuidar das suas feridas, o que permite que qualquer unidade estacionados ali "
|
||
"para curar oito pontos de vida de cada vez, ou ser curada de veneno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A maioria das unidades tem uma defesa de 50 a 60% nas aldeias, enquanto a "
|
||
"cavalaria recebe apenas 40%."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2907 data/core/terrain.cfg:2908
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Intransmissível"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2910
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obstáculos que nem mesmo o viajante mais determinado pode superar incluem "
|
||
"paredes sólidas de pedra e montanhas tão altas e íngremes que estão "
|
||
"constantemente envoltas nas nuvens. Mesmo criaturas voadoras não podem "
|
||
"navegar os picos irregulares em alturas tão refinadas, e nem mesmo os mais "
|
||
"ferozes trogloditas podem destruir paredes espessas de pedra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Impassível"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2920
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um <italic>text='Desfiladeiro'</italic> é uma rachadura no solo, que chega a "
|
||
"profundidades desconhecidas. Desfiladeiros são conhecidos pelas suas paredes "
|
||
"recortadas que tomam dias para serem atravessadas. No jogo, só as unidades "
|
||
"que podem voar sobre desfiladeiros podem atravessar este terreno."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2927 data/core/terrain.cfg:2928
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Ferrovia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Caminhos de ferro'</italic> são usados para transporte de "
|
||
"minerais, sobretudo pelos anões."
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgstr " (carrega “$hotkey” para mais informações)"
|
||
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Transferências"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Instalar extra"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Atualizar extra"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Publicar extra"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:819
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Apagar extra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Mensagens introdutórias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:294
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:521
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Ligar ao Servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Irás agora ligar-te ao servidor para carregar extras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Eliminar Extras"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_help
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Ligar"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:464
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:380
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:337
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. [label]: id=byline
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||
msgid "By:"
|
||
msgstr "Por:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:589
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Descrição não disponível."
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Remover extra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Publicado:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Atualizado:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Transferências:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dependências:"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:904
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Traduções:"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Página Web:"
|
||
|
||
#. [label]: id=url_none
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
|
||
msgid "url^Copy"
|
||
msgstr "Copiar URL"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
|
||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
msgstr "Copia este caminho para a área de transferência"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
|
||
msgid "url^Go"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
|
||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
msgstr "Visita este endereço com um navegador."
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||
msgstr "Filtrar por descrição, versão, tipo ou autor."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:707
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordem:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Gestor de extras"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:464
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:651
|
||
msgid "Addon Details"
|
||
msgstr "Detalhes do extra"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Atualizar Tudo"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Escolha os extras que queres remover."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Vizinho mais Próximo"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
msgstr "Variável com base no Vizinho mais Próximo (mais rápido)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ + linear"
|
||
msgstr "xBRZ + linear"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
msgstr "xBRZ acompanhado de interpolação Bilinear"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ + NN"
|
||
msgstr "xBRZ + NN"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
msgstr "xBRZ seguido do Vizinho mais Próximo (recomendado)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
msgstr "Interpolação Bilinear variando"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
msgstr "Opções Avançadas Gráficas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||
msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
msgstr "As imagens serão dimensionadas de acordo com os seguintes algorítimos:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
msgstr "Todas as unidades, halos, bordas e hexágonos"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "Scaled to zoom"
|
||
msgstr "Dimensionado para o zoom"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Everything else"
|
||
msgstr "Todo o resto"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Scaled to hex"
|
||
msgstr "Dimensionado para o hexágono"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Dano base"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Modificador do tempo de dia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Bónus de liderança"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Penalidade por atrasar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Dano total"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Chance de acertar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Hipótese de sair sem dano"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Resultado Esperado da Batalha (PV)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Cálculo de Danos"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Atacante"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Defensor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Jogar uma Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Sortear por:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordenar por nome completo das campanhas em ordem alfabética"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Ordenar por ordem cronológica aproximada dos eventos da história"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modificações"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Game"
|
||
msgid "Save random seed"
|
||
msgstr "Guardar o Jogo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
"reloading a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faz com que o genador de números aleatórios sempre deem o mesmo resultado, "
|
||
"até mesmo após carregar um jogo salvo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:279
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Dificuldade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select difficulty level:"
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Escolha o nível de dificuldade:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Histórico da Conversa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Página:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Último"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Próxima página"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Continuar uma Partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Copia este caminho para a área de transferência"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Abre esta localização com um navegador de ficheiros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom Time of Day Schedule"
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Definição do Tempo de dia personalizado"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:320
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Imagem:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Mascara:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Som:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Bónus diurno:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Novo TdD"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Eliminar TdD"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:792 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Desejas guardar as tuas alterações?"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Interatividade do usuário necessária."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Nível de interatividade do usuário necessária."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Colocar Legenda"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Legenda:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Só para a própria equipa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categoria:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Imutável"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Visível no Nevoeiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Visível na Sombra"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Editar definições de cenário"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificador:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Modificador de Experiência:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Turnos:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Declarar vitória quando todos os líderes inimigo estiverem derrotados"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Tempo inicial aleatório"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Definições de equipa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Número:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de equipa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Nome da equipa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Sem líder"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Nevoeiro de guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Esconder na tabela de estado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Ouro:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Ouro por aldeia:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Rendimento:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Suporte por aldeia:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Controlador:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Humano"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Somente IA"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Ninguém"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Partilhar a visão:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Toda"
|
||
|
||
#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Gerar Mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Escolha o gerador de mapas aleatório:"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Número da seed:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Gerar"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Novo Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Redimensionar Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Nova Largura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Anterior Largura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Nova Altura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Anterior Altura:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Expandir / encolher direção:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Copiar terreno nas margens"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||
msgid "Choose Player"
|
||
msgstr "Escolha o jogador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||
msgid "Which player should start here?"
|
||
msgstr "Que jogador deve começar aqui?"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ para ajustar a velocidade"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lugares"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fog for the current player."
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Liga/Desliga o Nevoeiro para o jogador atual."
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Remove o favorito atual"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nova Pasta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Ficheiro:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Debulhador de formula"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bem-Vindo(a)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "estado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Invocar pilha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Saltar operação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Próxima operação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Rota da execução"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cache:"
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "Cache:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth mantêm um cache com data WML processada para agilizar o carregamento "
|
||
"de campanhas, cenários multiplayer e add-ons. O cache pode ser limpo com "
|
||
"segurança para abrir espaço no HD removendo, assim, data obsoleta gerada em "
|
||
"versões anteriores do jogo; ou então você pode expurgar todo o conteúdo do "
|
||
"cache caso esteja tndo problemas ao carregar data do jogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Caminho:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Apagar arquivos de cache velhos e sem uso"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Expurgar"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Expurgar todos os conteúdos do cache"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Tens mesmo a certeza de que queres sair?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
|
||
msgid "Gold Left:"
|
||
msgstr "Ouro restante:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||
msgid "Active Troops:"
|
||
msgstr "Tropas Ativas:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reservoir: "
|
||
msgid "Reserve Troops:"
|
||
msgstr "Reservatório: "
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Continuar uma Partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Mudar a Dificuldade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Muda a dificuldade da campanha antas de carregar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:507
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Mostrar uma revisão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Joga uma revisão incluida na partida gravada se aplicável"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Cancelar ordens"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "Cancela qualquer ordem pendente na partida guardada"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Abrir o local dos saves"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Guardar o Jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "ignorar Todos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Sair do Jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Sobrescrever?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ficheiro já existente. Queres sobrescrevê-lo?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Líder"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipa"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Ouro"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:197
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Aldeias"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Manutenção"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Rendimento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Equipa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouro\n"
|
||
"inicial"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr "Rendimento base"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouro por\n"
|
||
"aldeia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suporte por\n"
|
||
"aldeia"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Estado atual"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Estatísticas da partida"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Cenário"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Ir Para"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Dados do jogo:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Confirmações:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Dados do Utilizador:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Partidas gravadas:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Extras:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Cache:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
|
||
msgid "Open Log File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de Log"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
|
||
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgstr "Abre o arquivo de Log que pode conter informações úteis para o debug"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:195
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:205
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Versão da build"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Versão mínima necessária"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes características foram selecionadas na construção dessa versão "
|
||
"de Wesnoth:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "A Batalha por Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:528
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:541
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creatures"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Criaturas"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:629
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar esta mensagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Inspeccionar estado do jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar esta mensagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Console Lua"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Configurações do Gerador do Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Jogadores:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Número de colinas:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo das colinas:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Aldeias:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do castelo:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Tipo de região:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Estradas entre os castelos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar Legendas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Ajuda da Batalha por Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Prima o atalho desejado (ESC cancela)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostrar ou esconder etiquetas flutuantes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
|
||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||
msgstr "Escolha o teu idioma preferido:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:147
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "A carregar..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Partidas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Requer uma senha para te juntares"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Amigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
|
||
msgid "No ignored"
|
||
msgstr "Não ignorados"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Espaços vagos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Inverter filtro"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:449
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:365
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:323
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Criar Partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Observar"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Revisão normal"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Revisão rápida"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Saltar rapidamente para o turno ativo quando observares"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Esconder mapa"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Não mostar o mapa até ter controle de um dos lados"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Info de Jogador — "
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Adicionar amigo"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Enviar mensagem privada"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Controlos de moderação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Razão:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Tempo banido:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Confirmar estado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Expulsar e banir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game"
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "Continuar uma Partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Nível de loggin debug: informação máxima"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Nível de loggin informativo: mais informação"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Nível de loggin de aviso: menos informação"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Nível de loggin de erro: mínimo de informação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible in fog"
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Visível no Nevoeiro"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Limpar consola"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear the Caves"
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Limpa as Cavernas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Alertas do Jogo em Rede"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha como você deseja ser notificado de eventos multyplayer quando "
|
||
"estiver no saguão ou dentro de uma partidapor meio de alertas sonoros ou,no "
|
||
"caso do jogo estar minimizado, com notificações no desktop."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Som"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Notificações"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "Na sala"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Player joins:"
|
||
msgstr "Quando Jogador entrar:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Quando um Jogador entrar no saguão ou no jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Players:"
|
||
msgid "Player leaves:"
|
||
msgstr "Jogadores:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Quando um Jogador sai do saguão ou no jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "quando um sussurro é recebido"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Whisper:"
|
||
msgstr "Sussurro:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "Friend message:"
|
||
msgstr "Mensagem privada:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Quando receber a mensagem de um amigo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "Public message:"
|
||
msgstr "Mensagem pública:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Quando receber uma mensagem pública"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "Mensagem do servidor:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Quando receber uma mensagem do servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "Ready to start:"
|
||
msgstr "Pronto para começar:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Quando o jogo que você está hosteando está pronto para começar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "Game has begun:"
|
||
msgstr "Jogo começou:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Quando o host (não você) comçou o jogo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "Turn changed:"
|
||
msgstr "Turno mudado:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Quando um novo turno começou"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game data:"
|
||
msgid "Game created:"
|
||
msgstr "Dados do jogo:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved."
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "A partida foi guardada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predefinições"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Muda todas as opções para os valores padrões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Alcunha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "mudança de controlo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
|
||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
msgstr "Irás agora ligar-te ao servidor remoto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=list
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
|
||
msgid "View List"
|
||
msgstr "Ver Lista"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Eras:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random map options:"
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Opções do mapa aleatório:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||
msgstr "Permiter partida espelhada quando facções aleatórias forem escolhidas."
|
||
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Modificações:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Usar configuração do mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Usa as configurações específicas do cenário"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Número de turnos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Número máximo de turnos da partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Quantidade de rendimento que cada aldeia gera por turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Ouro por aldeia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "O número de níveis de unidades que cada aldeia suporta"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Suporte das Aldeias"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de Experiência"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Quantidade de experiência necessária para passar de nível"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Nevoeiro de guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidades inimigas não podem ser vistas se não estiverem no alcance das tuas "
|
||
"unidades"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "O mapa é desconhecido até que as tuas unidades o exploram"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Tempo inicial aleatório"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Tempo inicial aleatório"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limite de tempo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Liga o limite de tempo de turnos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Limite Inicial"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo máximo permitido para o primeiro turno (em segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo para tarefas genéricas em cada turno (em segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Bónus por Turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo máximo permitido para qualquer turno (em segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Reservatório"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Bónus de Ação"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Tempo para cada ataque, recrutamento, e captura"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Opções próprios"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Configurações da partida"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Opções do mapa aleatório: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regeneração"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Atribuir os lados para os jogadores de forma aleatória"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Embaralhar equipas"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Permite a utilizadores que não estão a jogar observar a partida"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Observadores"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
msgstr "Permitir que apenas usuários registrados entrem no jogo"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Registered Users Only"
|
||
msgstr "Apenas Usuários Registrados"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização Estrita"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Verificações mais rigorosas para erros de dessincronização"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Replay"
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "Guardar Revisão"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Nome da partida:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:994
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar a senha que os jogadores que querem entrar na partida devem usar."
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:183
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Tamanho do mapa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||
msgid "Leader:"
|
||
msgstr "Líder:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:205
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sexo:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:467
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:217
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminino"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
|
||
msgid "Recruits:"
|
||
msgstr "Recrutas:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
|
||
msgid "Choose Your Faction"
|
||
msgstr "Escolha a tua fação"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
|
||
msgid "Starting position:"
|
||
msgstr "Posição Inicial:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Hospedar jogo em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um servidor local terá de ser iniciado para permitir um jogo em rede. O "
|
||
"servidor irá correr em processo de fundo até que todos os utilizadores "
|
||
"tenham saído. Queres continuar?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Selecione o líder da facção para este lado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Fação:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sexo:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Sala de espera"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:483
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "A esperar por outros jogadores em ligar-se..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Senha necessária"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Ligar a esta partida requer uma senha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [window]: id=mp_login
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
|
||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de registo do servidor remoto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Registo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Registo:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Guardar a senha localmente (encriptado)"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Jogo em Rede"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário possuir uma conta registrada no fórum oficial do Wesnoth para "
|
||
"poder acessar o servidor oficial."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Signpost"
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Poste de sinalização"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Liga-se ao servidor oficial da Batalha por Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Ligar ao servidor oficial"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Ligar a um servidor diferente"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Hospeda um jogo usando um servidor dedicado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jogue uma partida solitária contra a IA ou amigos a partilhar o computador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Jogo local"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleciona"
|
||
|
||
#
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side's controller"
|
||
msgstr "Mudar controlador da equipa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgstr "Mudar comportamento da IA"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "A qual time este lado pertence"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "A cor deste lado"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Estou pronto"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Atalhos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Dispôr"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Mostra informação da versão do jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Velocidade de translação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Fator de aceleração:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade com que as unidades se movem e as animações acontecem quando "
|
||
"‘Velocidade Acelerada’ é ativada ou Shift é pressionado e segurado dentro do "
|
||
"jogo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Desabilitar movimentos automáticos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Não permitir movimentos agendados automáticos no inicio de cada turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Ligar Modo de Planificação do início"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Ativa Modo de Planificação no início do jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Esconder planos de aliados por defeito"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "Esconder Modo de Planificação dos aliados em jogos em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Interromper movimento quando um aliado é visto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "Ver uma unidade aliada interrompe o movimento da sua unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# replay?
|
||
# revisão?
|
||
# jogo finalizado?
|
||
# jogo para rever?
|
||
# partida visivel?
|
||
# revisto?—- actually I like that
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Guardar Revisões no final dos cenários"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar revisões automaticamente após vitória ou derrota nas partidas em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Apagar partidas gravadas automaticamente no final dos cenários"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar revisões guardadas previamente após vitória ou derrota nas partidas "
|
||
"em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Número máximo de partidas guardas automaticamente: "
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Define o numero máximo de ficheiros guardados automaticamente"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the sample rate"
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Muda a taxa de amostragem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Categorias:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||
msgstr "Filtros na descrição das teclas de atalho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Atalhos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:817
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Friends in game"
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Amigos no Jogo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:818
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Disponível no editor"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate T as the initial letter for Title Screen
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:819
|
||
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Friends in game"
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Amigos no Jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Definir Atalho"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Apagar o Atalho"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
|
||
msgid "Change the game resolution"
|
||
msgstr "Modifica a Resolução"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Ecrã Inteiro"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Alterna ecrã inteiro/em janela"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||
msgid "Show floating labels"
|
||
msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgstr "Mostrar a quantidade de dano e cura a cima da unidade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||
msgid "Show team colors"
|
||
msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de "
|
||
"que lado é que ela está"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar Grelha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Animar Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Exibir gráficos animados de terreno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Animar Água"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Exibir gráficos animados da água (pode atrasar o computador)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||
msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgstr "Mostra animações das unidades"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Animar continuamente unidades no campo de batalha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Mostra animações de unidades inativas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Executar pequenas animações aleatórias para unidades ociosas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequência:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Configura a frequência das animações de unidades inativas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plant Saplings"
|
||
msgid "Font Scaling:"
|
||
msgstr "Plantar árvores"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||
msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
msgstr "Configura o fato de dimensão das fontes"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Limitar FPS"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
"performance at high resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desabilitar isso aumenta o uso da CPU para 100% mas aument aum pouco a "
|
||
"performance em resoluções altas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:292
|
||
msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgstr "Mostra o tema visual do jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Pausar a música quando o jogo sair de foco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Pausa a música quando mudar para outra janela"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Efeitos Sonoros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Música (sim/não)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Muda o volume da música"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Toca um som no início do seu turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Muda o volume do alarme"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Liga/Desliga sons dos menus e botões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Sons de Interface do Usuário"
|
||
|
||
#
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Muda o volume dos sons ao clicar em botões, etc."
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Linhas de Chat:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Registo de Tempo no Chat"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Desmarcar para apagar a senha guarda (na saída)."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Aceitar sussurros somente de amigos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Aceitar sussurros somente de usuários na tua lista de amigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Não Mostrar Entradas na sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos na sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Mostra mensagens sobre amigos seus entrando na sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Mostra mensagens sobre todos os jogadores entrando na sala de espera"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Configurar as configurações do jogo"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear messages"
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Limpar mensagens"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr "Encontrar e definir atalho para o servidor para manter jogos LAN."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"'player_name notes on friend')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona este nome de usuário a tua lista de amigos (podes também incluir "
|
||
"notas extras sobre este)"
|
||
|
||
# Looks broken
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"'player_name reason ignored')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona este nome de usuário a tua lista de ignorados (podes também incluir "
|
||
"notas extras sobre este)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Remova este nome da sua lista"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
msgstr "Você não fez amizade e nem ignorou nenhum outro jogador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Abrir este ficheiro com uma aplicação externa."
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Screenshots..."
|
||
msgstr "Imagem do ecrã ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre a localização para as imagens do ecrã com um navegador de ficheiros"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Escolher a cor da Esfera/Minimapa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Mostrar esferas sem ação tomada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||
msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgstr "Mostrar esferas de movimento parcial"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Mostrar esferas de fim de movimento"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Mostrar esferas aliadas"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Mostrar esferas Inimigas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Opções de configuração"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar preferências para as modificações personaliizadas selecionadas."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Dano"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Queres mesmo render-te e sair da partida?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Render e Sair"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "A esperar..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "A esperar por outros jogadores em ligar-se..."
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Sair do jogo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "ALdW"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Base.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Base.y"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrains"
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Terrenos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bandeiras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Escolha o tema"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Mostra ajuda para Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Mostrar a anterior dica do dia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Mostrar a próxima dica do dia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
msgstr "Começar um tutorial para familiarizares-te com o jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Começar uma nova campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jogo em Rede (hotseat, LAN ou Internet), ou um único cenário contra o "
|
||
"computador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Retomar Partida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Retomar uma partida previamente guardada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Carrega campanhas, eras ou mapas feitos pelos utilizadores"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Suplementos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected game"
|
||
msgid "Select the game core data"
|
||
msgstr "Partida Selecionada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Editor do Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Iniciar o editor do mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Modificar o idioma"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Configurar as configurações do jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Ver os créditos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Sair do Jogo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Avançar a Unidade"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "O que a nossa unidade vitoriosa deverá tornar-se?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Cálculo de Dano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Ataque"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Atacar Inimigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Criar Unidade (Modo de Depuração!)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Raça"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Movimentos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "PV"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Nível"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "XP"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Caraterísticas"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Lista de Unidades"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:290
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Convocar a Unidade"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:341
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rename Unit"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear Unidade"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Demitir"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Convocar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Recrutar Unidade"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Recrutar"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detalhes:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "feature^JPG screenshots"
|
||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
msgstr "Capturas de tela JPG"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:279
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Console Lua Concluído"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:284
|
||
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
msgstr "Renderização bidirecional legado"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:291
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "D-Bus notificações de back end"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:300
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Win32 notificações de back end"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:306
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Cocoa notificações de back end"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Volumes"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:200
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Executáveis do Jogo"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:204
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Data do Jogo"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:208
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Data do Usuário"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:212
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Preferências do Usuário"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:225
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:234
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:274
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<desconhecido>"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr "O tamanho do texto é menor que 1."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/font/text.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text contains invalid markup: "
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "O texto contem código inválido: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first e $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:254
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:258
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:261
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix, e $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:269
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first ou $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:276
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:279
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, ou $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "expirou"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgstr "$num ano"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num years"
|
||
msgstr "$num anos"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgstr "$num mês"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num months"
|
||
msgstr "$num meses"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgstr "$num semana"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr "$num semanas"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgstr "$num dia"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num days"
|
||
msgstr "$num dias"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgstr "$num hora"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hours"
|
||
msgstr "$num horas"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgstr "$num minuto"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr "$num minutos"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgstr "$num segundo"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr "$num segundos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
|
||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Linha não cabe no ecrã."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:699
|
||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Rectângulo não cabe no ecrã."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Retângulo não cabe no ecrã."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
|
||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Círculo não cabe no ecrã."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Imagem não cabe no ecrã."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "Texto tem um tamanho nulo."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
|
||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
msgstr "Texto não começa no ecrã."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
|
||
msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgstr "Nenhum estado ou seção de desenho definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "Nenhuma resolução definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "O grupo vinculado '$id' tem múltiplas definições."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:439
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
|
||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:596
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Nenhuma grade definida"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
|
||
msgid "A row must have a column."
|
||
msgstr "Uma linha tem de ter uma coluna"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:434
|
||
msgid "Number of columns differ."
|
||
msgstr "Numero de colunas difere"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Todos os Extras"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Atualizável"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Instalável"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Não Instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Cenários"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas Híbridas"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas em Rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Cenários em Rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Pacote de Mapas em Rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Eras em Rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Fações em Rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Modificações"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Suplementos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Suplementos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Nome ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Autor ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Tamanho ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Número de transferências ($order)"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addons_order^Last updated ($order)"
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Última atualização ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Data de publicação ($order)"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Não instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Publicado, mas não instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Instalado, e não vai verificar versão local"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Publicado, e não vai verificar versão local"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Instalado ($local_version|), mas atualizável"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Publicado (instalado $local_version|), mas atualizável"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Instalado ($local_version|), mas obsoleto no servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Publicado (instalado $local_version|), mas obsoleto no servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Instalado mas não publicável"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Pronto para publicar"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Instalado mas não funciona"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:303 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Publicado mas não funciona"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:306 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sort^Ascending"
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "de forma ascendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "Mais recente para mais antigo"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sort^Descending"
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "de forma descendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:375
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "Do mais recente para o mais antigo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:393 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "Suporte para a área de transferência não encontrado."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Voltar para a Lista"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Um erro ocorreu ao baixar a lista de extras do servidor."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Extras não disponíveis"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Não há extras disponíveis para carregar deste servidor."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seguinte extra parece ter informações de publicação ou controlo de versão "
|
||
"guardado localmente, e não será removido:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:692
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "O seguinte extra não pode ser removido corretamente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão remota deste add-on é maior ou igual a versão que está sendo "
|
||
"enviada. Você realmente deseja continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:755
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho do ícone inválido. Certifique-se que o caminho leva para uma imagem "
|
||
"válida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:758 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:761
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "O servidor respondeu com um erro:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Termos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:788
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagar ‘$addon|’ irá repor permanentemente o seu número de Downloads e "
|
||
"Upload do servidor. Queres mesmo continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Queres realmente remover “$addon|”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum widget correspondente encontrado para a opção de dimensionamento"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Nenhuma arma usável"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:189
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr " resistência do defensor contra "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " vulnerability vs "
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr " vulnerabilidade contra "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " resistance vs "
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr " resistência contra "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr " vulnerabilidade do atacante contra "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modifications"
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Modificações"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester requer as seguintes modificações para serem ligadas:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester requer as seguintes modificações para serem desligadas:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cenário atualmente escolhido não é compatível com as tuas configurações.\n"
|
||
"Por favor seleciona um compatível."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A era atualmente escolhida não é compatível com as tuas configurações.\n"
|
||
"Por favor seleciona uma compatível."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modificação atual não é compatível com as tuas configurações.\n"
|
||
"Por favor seleciona uma compatível."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 terrenos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Costeiro"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Continental"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Achar Arquivo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "O ficheiro já existe. Queres sobrescreve-lo?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "O arquivo ou pasta $path não pode ser criado."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "O arquivo ou pasta $path não existe."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar uma nova pasta em $path|. Certifique-se de que possui "
|
||
"permissão suficiente para modificar arquivos nesse local."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "A seguinte pasta e todo conteúdo será removida de forma permanente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "O seguintes ficheiro será removido de forma permanente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Queres continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível deletar $path|. Certifique-se de que possui permissão "
|
||
"ssuficiente para modificar arquivos nesse local."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Novo Favorito"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Cache Limpo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "A caché do jogo foi limpada"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "A caché do jogo não pode ser limpada com sucesso."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Cache Expurgado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "A caché do jogo foi removida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "A caché do jogo não pode ser removida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "O ficheiro que tentaste carregar está corrompido:'"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Invalido)"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Campanha: $campaign_name"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Cenário de teste"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Revisão"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Inicio do Cenário"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Dificuldade: "
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Versão: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modifications:"
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Modificações:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "IA"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Vago"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Versão $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "Rodando em $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222
|
||
msgid "version^N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Legendas de Equipa"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Lado $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "A construir regras de terreno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "A ler os ficheiros e criar cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "A inicializar a visualização"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "A reiniciar o tipo de letra para o idioma atual"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "A inicializar equipas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "A carregar as configurações do jogo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "A carregar os ficheiros de dados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "A carregar nível"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Initializing user interface"
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "A iniciar a interface do usuário"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "A inicializar o modo de planificação"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "A ler os ficheiros das unidades"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "A carregar unidades"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "A procurar por extras instalados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "A iniciar a partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "A verificar cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "A ligar ao servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Entrando"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "A esperar pelo servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "A redirecionar ao servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "A esperar pelo próximo cenário"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "A recolher dados da partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Requisitando "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O console lua só pode ser usado no modo de debug! (Abra ':debug' primeiro)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear Console"
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "Limpar consola"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Partida Selecionada"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
|
||
msgid "Current Room"
|
||
msgstr "Sala atual"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Outras partidas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:115
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Queres realmente sair?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210
|
||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||
msgstr "Conteúdo Incompatível"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível entrar no jogo porque o host possui add-ons desatualizados "
|
||
"que são incompatíveis com a sua versão. Talvez você queria sugerir que o "
|
||
"host atualize os seus add-ons."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
|
||
msgid "Missing User-made Content."
|
||
msgstr "Conteúdo feito por usuários faltando."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este jogo precisa de um ou mais add-ons instalados ou atualizados para que "
|
||
"você possa entrar.\n"
|
||
"Deseja tentar instalá-los?"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:400
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Partidas: mostrando $num_shown de $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "Não instalado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Era:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Partida retomada:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Partilhar a visão:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Embaralhar equipas:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Limite de tempo:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Usar configuração do mapa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ou mais add-ons devem ser instalados\n"
|
||
"para poder entrar neste jogo."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:522
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Observadores permitidos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Observadores não permitidos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lobby"
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo está errado com a checagem da versão do add-on no saguão multiplayer. "
|
||
"Por favor reporte este bug em http://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versão do Wesnoth não inclui suporte para notificações de desktop, "
|
||
"contate o seu gerenciador de pacotes"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "lado $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Cenários"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campanhas"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Mapas da comunidade"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Cenários da comunidade"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:107
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Mapas Aleatórios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:182
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Nenhuma partida encontrada."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Nenhuma Era encontrada."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:250
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Nenhuma Era encontrada"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Independente: Facções aleatórias são atribuídas independentemente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Não espelhar: Jogadores não recebem facções idênticas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr "Não Espelhar Aliados: Aliados não recebem facções idênticas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:535
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Não existem eras disponíveis para esta partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of players: "
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "Número de jogadores:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:835
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "A partida selecionada não tem qualquer equipa!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgid "The selected game can not be created."
|
||
msgstr "A partida selecionada não tem qualquer equipa!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Escolha o cenário inicial"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Selecione onde deseja começar esta campanha."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Computador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Espaço vago"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Reservado para $playername"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Espaço vago"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vago"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit game"
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "Sair do jogo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equipa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "A esperar pelos outros jogadores escolher as suas fações..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "amigo"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Nenhum nome de usuário especificado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Nome inválido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Nem na lista de amigos ou ignorados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:923
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Nenhum atalho selecionado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” já é usado por “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Desejas repor-o para “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:890
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Reconfigurar Atalhos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Todos os atalhos com o seu valor predefinido."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Restabelecer Atalhos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1043
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de imagem não compatível\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tente salvar a captura de tela como uma PNG."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scenarios"
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Cenários"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:151
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Este Turno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Recrutamentos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Convocações"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Avanços"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Perdas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Mortes"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:208
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Causado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:259
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura do ecrã"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:484
|
||
msgid "Choose Test"
|
||
msgstr "Escolha o Teste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Renomear Unidade"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:352
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Esta unidade é leal e não requer mantimento."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Queres mesmo despedir-o?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Queres mesmo despedir-a?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:357
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Esta unidade é experiente, e já passou alguns níveis."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Esta unidade está bem perto de passar de nível."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Demitir unidade"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:84
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Nenhuma interface gráfica padrão definida."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Instalado e atualizável"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Publicado e atualizável"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Instalado, e versão no servidor obsoleta"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Publicado, e versão no servidor obsoleta"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Remover extra do servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "sussurrar a $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
|
||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
msgstr "Entrado na sala <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sessão discreta com <i>“$name”</i> iniciada. Se não quiser receber mensagens "
|
||
"deste usuário, escreva <i>/ignore $name</i>\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||
msgid "$player has entered the room"
|
||
msgstr "$player entrou na sala"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673
|
||
msgid "$player has left the room"
|
||
msgstr "$player saiu da sala"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Campo obrigatório '$id' não foi definido."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há suporte para abertura de links, entre em contato com seu packager"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||
msgstr "Queres carregar o seguinte atalho?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:203
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Link copiado!"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'lista_data' tem de ter o mesmo número de colunas que a 'list_definition'."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Nenhuma lista definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1177
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "Uma “list_definition” deve conter uma coluna."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Nenhuma página definida."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Todos Selecionados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "Todos Selecionados"
|
||
msgstr[1] "Todos Selecionados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Nenhum Selecionado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "É necessário pelo menos um item em paralelo."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Tamanho inválido."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No list defined."
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Nenhuma lista definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "O número dos value_labels e valores não coincidem."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No stack defined."
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Nenhum ataque definido."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Encontrado um item com uma ajuda mas sem uma dica."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Nenhum nó definido para visualização de árvore."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "a ID 'root' deste [nó] é reservado para implementação futura."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431
|
||
msgid "No node defined."
|
||
msgstr "Nenhum nó definido."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Identificação construtiva desconhecida do nó da árvore."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Resistências: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Ata / Def)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Custos de Movimentos:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Ataques"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:284
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:435
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:466
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "Nível $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:334
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "PV: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:476
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:498
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "XP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Modificador de Experiência: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:503
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "Mov: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Habilidades"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:938
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr "Demitir precisa de um botão de “Demitir” ou “Confirmar”."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:963 src/gui/widgets/window.cpp:1000
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "Falha na mostra de um diálogo, que não cabe no monitor."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Partidas guardadas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Comandos do mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Comandos de unidades"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Mensagens instantâneas"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Controlo da revisão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Modo de Planificação"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor de Cenário"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Paletas do Editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de edição"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Editor da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Comandos do modo de Depuração"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Comando Próprios WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rolar para cima"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rolar para baixo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rolar para a esquerda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rolar para a direita"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "cancelar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Selecionar hexágono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Libertar hexágono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Mover/Atacar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Selecionar/Mover/Atacar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "touch"
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "toque"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Animar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Próxima unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Unidade anterior"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Manter Posição"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Terminar o Turno da Unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação normal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Alternar Ecrã Inteiro"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Foto do Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Acelerado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Descrição do terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Descrição da unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Remover Unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Guardar Revisão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Guardar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Repetir Recrutamento"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostrar/Esconder Legendas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Terminar Turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Alternar Elipses"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Alternar Visualização da Grelha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Rolar com o rato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabela de Estado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenciar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Falar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Mudar de Equipa (Modo de Depuração!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Matar Unidade (Modo de Depuração!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Objetivos do Cenário"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Pausar jogo em rede"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Continuar jogo em rede"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Menu"
|
||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Definir legenda da equipa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Definir Legenda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Limpar legendas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Ver Revisão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Repor Revisão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Parar Revisão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Próximo Turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Próxima equipa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Próximo turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full Map"
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "Mapa Completo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Each Team"
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "Cada equipa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Human Team"
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "Equipa humana"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Saltar animação"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Terminar revisão"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Modo de Planificação"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Executar Ações"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Executar todas as ações"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Apagar Ação"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Mover ação para a frente na fila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Mover ação para trás na fila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Supõe morto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Sair Completamente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Fechar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Trocar Tempo de Dia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Trocar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Definir hora local"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Editor do Tempo do Dia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Desfazer parcialmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Novo cenário"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Carregar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Guardar Mapa como"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Guardar Cenário Como"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Guardar todos os Mapas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Reverter todas as mudanças"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Informação do Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Limpar Itens Definidos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Trocar terreno de fundo e sobreposto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Mudar Grupo de Desenho"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Rolar para a esquerda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Rolar para a direita"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "AI Location:"
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "localização inválida"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Adicionar nova equipa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Próxima ferramenta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de desenho"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa o botão esquerdo/direito do rato para desenhar o terreno da frente/"
|
||
"fundo. Segura Shift para pintar apenas a camada base.·Ctrl+clique·para pegar "
|
||
"uma amostra do terreno sob o cursor."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de encher"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo seleciona ou liberta a seleção anterior quando usado em "
|
||
"conjunto com Ctrl. Prima e tecle Shift para selecionares todos os hexágonos "
|
||
"do mesmo tipo de terreno."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de seleção"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo do rato mostra a seleção do jogador, o direito limpa. "
|
||
"Teclas numéricas rolam para a posição inicial, alt+número ajusta a posição "
|
||
"inicial para o ponto debaixo do cursor, a tecla del remove-a."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de definição de posições iniciais"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de legendas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr "O botão esquerdo define ou arrasta uma legenda, o direito limpa-a."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo do rato cria uma nova unidade, o direito traz à toa um menu "
|
||
"de contexto. Tens de ter uma equipa definida."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de unidades"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de Itens"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
"clears. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo cria um novo item ou move um existente, o direito elimina. "
|
||
"Ainda não implementado."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
"implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão direito define um som de fundo ou modifica um existente, o direito "
|
||
"elimina. Ainda não implementado."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Sound Source Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de fonte sonora"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo do rato muda o controlo das aldeias para a equipa atual, o "
|
||
"direito limpa. Tens de definir uma equipa primeiro."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de aldeia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Pode recrutar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Mudar se a unidade pode recrutar ou não."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Pode ser renomeado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Permite que a unidade seja renomeada."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign Recruit List"
|
||
msgstr "Define a lista de recrutamento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
msgstr "Define a unidade selecionada como uma das que pode ser recruta."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Mudar ID da unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Leal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Mostra a codificação das unidades"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Mostra a codificação do terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Mostra a visualização das unidades"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Mostra a visualização das aldeias"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Mostra a visualização do terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Próximo Pincel"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Pincel Padrão"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Hexágono Único"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "De rádio um"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "De rádio dois"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Linha Sudoeste-Nordeste"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão esquerdo do rato copia da área de transferência, o direito traz à "
|
||
"toa um menu de contexto."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar coordenadas selecionadas para área de transferência"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar Tudo"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Inverter seleção"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Selecionar Nada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Rodar Seleção no sentido do relógio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Rodar Seleção contra o sentido do relógio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Espelhar Seleção Horizontalmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Espelhar Seleção Verticalmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Rodar Seleção"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Girar Seleção"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Preencher Seleção"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Gerar terreno na seleção"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Terreno na seleção aleatório"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Rotate Map"
|
||
msgstr "Rodar Mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Criar Máscara"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Atualizar Ecrã"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Atualizar transições de terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Ligar atualização das transições de terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Atualização automática das transições: não"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Atualização automática das transições: parcial"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Atualizar Cache de Imagens"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Desenhar coordenadas dos hexágonos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Desenhar código do Terreno"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of turns"
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Número de turnos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Guardar Seleção para um Canal"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Renomear a área selecionada"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Mover a área selecionada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Adicionar nova área"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Editar Cenário"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Editar Equipa"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Remover Equipa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Adiar Atualizações da Sombra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Atualizar a Sombra Agora"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Continuar Movimento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Falar com Aliados"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Falar com Todos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Ver Registo da Conversa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "Enter User Command"
|
||
msgstr "Introduzir comando personalizado"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Comando Próprio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Executar Fórmula"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "Apagar mensagens"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Modificar o Idioma"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Atualizar WML"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Próxima dica do dia"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Anterior dica do dia"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Iniciar o Tutorial"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Começar uma Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Começar um jogo em rede"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Administrar Complementos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Administrar "
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Iniciar o editor de mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Mostrar os créditos"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Start Test Scenario"
|
||
msgstr "Cenário de teste"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Mostrar Dicas de Ajuda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostrar consola de Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Comando não reconhecido"
|
||
|
||
#
|
||
# any portuguese image localization is fine (and as last even galician)
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/picture.cpp:527
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "pt,pt_PT,pt_BR"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "Nenhum tema conhecido. Tenta mudar de dentro de uma partida."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <b>$filename</b> provê funcionaliade de servidor e é necessário para "
|
||
"hostear jogos em LAN. Ele normalmente pode ser encontrado no mesmo folder "
|
||
"onde fica o executável do jogo."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Encontre o aplicativo do servidor"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/preferences/game.cpp:380
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr "Nenhum servidor fora definido."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/preferences/game.cpp:898
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/preferences/game.cpp:901
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/terrain/translation.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um terreno com código com mais de 4 carateres foi encontrado, o terreno "
|
||
"afetado é :"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro provavelmente devido WML inválido\n"
|
||
"A mensagem de erro é :"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:64
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "Quando reportar um erro por favor inclui a seguinte mensagem de erro:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção '[$section|]' onde '$primary_key| = $primary_value' a chave "
|
||
"obrigatória '$key|' não é definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:97
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr "Na seção '[$section|]' a chave obrigatória '$key|' não é definida."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
"$removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave '$key' está em desuso e o seu suporte será removido na versão "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/wml_exception.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave '$deprecated_key' foi renomeada para '$key'. Suporte para "
|
||
"'$deprecated_key' será removido na versão $removal_version."
|