8602 lines
246 KiB
Text
8602 lines
246 KiB
Text
# Polish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 09:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Płot"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2843 data/core/terrain.cfg:2844
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Głęboka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:21
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Szara głęboka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:32
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Średnia głęboka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:43
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Tropikalna głęboka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2803
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Płytka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:54
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Szara płytka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:65
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Średnia płytka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:76
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Tropikalna płytka woda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Bród"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy rzeka jest w jakimś miejscu bardzo płytka, to jej przekroczenie nie "
|
||
"nastręcza jednostkom lądowym żadnych trudności. Co więcej, stworzenia "
|
||
"najlepiej przystosowane do pływania również są w takich miejscach w pełni "
|
||
"mobilne. Jeśli chodzi o zasady gry, to bród rzeczny traktowany jest jako "
|
||
"trawiasta równina lub płytka woda, w zależności od tego, która z tych opcji "
|
||
"daje jednostce najlepsze premie do obrony i ruchu."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109 data/core/terrain.cfg:120
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2757 data/core/terrain.cfg:2758
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Rafa przybrzeżna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:99
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Szara rafa przybrzeżna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:110
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Średnia rafa przybrzeżna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:121
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Tropikalna rafa przybrzeżna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2786 data/core/terrain.cfg:2787
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Bagno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Bagienne trzciny"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:145
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Grzęzawisko"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
|
||
#: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Łąka"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:163
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Zielona trawa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:174
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Podeschnięta trawa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:185
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Sucha trawa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:195
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Spadłe liście"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
|
||
#: data/core/terrain.cfg:226
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Grunt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:207
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Ciemny grunt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:217
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Zwykły grunt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:227
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Suchy grunt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918
|
||
#: data/core/terrain.cfg:928
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Droga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:237
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Zwykłe kocie łby"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Drogi'</italic> to wydeptane ścieżki, uformowane przez "
|
||
"przemieszczających się nimi podróżników. Na potrzeby gry traktowane są jak "
|
||
"płaski teren."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:248
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Szare kocie łby"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:258
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Zarośnięte kocie łby"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:271
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Lód"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:280
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Śnieg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Pustynia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Piaski pustyni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Pustynie'</italic> mają inną budowę niż małe łachy piasku czy "
|
||
"plaże, ale na potrzeby gry zachowują się identycznie. Patrz <ref>dst='.."
|
||
"terrain_sand' text='piasek'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2744
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Piasek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:305
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Piasek na plaży"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestabilność <italic>text='piasku'</italic> powoduje, że większość "
|
||
"jednostek ma problemy z poruszaniem się po nim, co czynie je podatnymi na "
|
||
"atak. W przeciwieństwie do nich, wężowate ciała jaszczurzych ras pozwalają "
|
||
"dużo łatwiej się po nim przemieszczać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma na piasku obronę w zakresie od 20% do 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:317
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oaza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każdy podróżnik cieszy się na widok oazy. Pozwala ona jednostkom leczyć się "
|
||
"tak, jakby stacjonowały w wiosce, ale nie zapewnia dochodu ani premii "
|
||
"obronnej."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:332
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Rumowisko"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:342
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Krater"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:356
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Mieszane kwiaty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:365
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Pola uprawne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:374
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Głazy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:383
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Drobne grzyby"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:392
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Hodowla grzybów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:401
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Pustynna roślinność"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:410
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Pustynna roślinność bez szkieletów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:419
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Wiatrak"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:428
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Ognisko"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:437
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Kinkiet"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:446
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Koksownik"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:455
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Rozpalony koksownik"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Głazy z nawianym piaskiem"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:482
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Lilie wodne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:492
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Kwitnące lilie wodne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:503
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Rupiecie"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:512
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Resztki"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526
|
||
#: data/core/terrain.cfg:537
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Wielkie drzewo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:538
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Wielkie obumarłe drzewo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561
|
||
#: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585
|
||
#: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609
|
||
#: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633
|
||
#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
|
||
#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
|
||
#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
|
||
#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2869
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2870
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Las"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:550
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Las tropikalny"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:562
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Las deszczowy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:574
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Las palmowy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:586
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Gęsty las palmowy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Sawanna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:610
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Las sosnowy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:622
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Ośnieżony las sosnowy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:634
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Letni las liściasty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:646
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Jesienny las liściasty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:658
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Zimowy las liściasty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:670
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Ośnieżony las liściasty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:682
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Letni las mieszany"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:694
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Jesienny las mieszany"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:706
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Zimowy las mieszany"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:718
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Ośnieżony las mieszany"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
|
||
#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2772
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2773
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Wzgórza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:734
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Zwykłe wzgórza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:744
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Suche wzgórza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:753
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Wydmy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:764
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Wzgórza w śniegu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
|
||
#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2829 data/core/terrain.cfg:2830
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:779
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Zwykłe góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:789
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Suche góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:799
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Śnieżne góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:810
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Pustynne góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:821
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Kamienna podłoga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:824
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Prosta kamienna podłoga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
|
||
#: data/core/terrain.cfg:851
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Dywan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:834
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Królewski dywan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:844
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Zwykły dywan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:854
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Dywan w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:861
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Drewniana podłoga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:864
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Prosta drewniana podłoga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Stara drewniana podłoga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:887
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Oświetlony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:888
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Snop światła"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2729 data/core/terrain.cfg:2730
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Jaskinia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:899
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Podłoga jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:909
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Ziemista podłoga w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:919
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Ciemne płyty kamienne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:929
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Ścieżka w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939
|
||
#: data/core/terrain.cfg:949
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Grzybowy gaj"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:950
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Oświetlony grzybowy gaj"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Skalna jaskinia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teren <italic>text='skalnej jaskini'</italic> jest utworzony przez działanie "
|
||
"wody i wiatru, przenoszących erodujące cząsteczki, które rzeźbią skały. "
|
||
"Przypomina wyboistą podziemną pieczarę, która ułatwia bronienie się, ale "
|
||
"jest trudna do przemierzenia przez większość jednostek. Tylko mieszkańcy "
|
||
"jaskiń, tacy jak krasnoludy i trolle są w pełni zdolni do nawigacji w tym "
|
||
"terenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma około 50% obrony terenowej w skalnych jaskiniach, "
|
||
"podczas gdy obrona kawalerii jest ograniczona do 40%. Krasnoludy, dzięki "
|
||
"swojemu małemu rozmiarowi, cieszą się obroną 60% w skalnych jaskiniach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zdarza się, że jaskinie są <italic>text='oświetlone'</italic>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1004
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Tory w kopalni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Otchłań"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1023
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Zwykła otchłań"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1034
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Ziemista otchłań"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1045
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Bezdenna otchłań"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1056
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Przepaść z lawą"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lawa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1075
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zagrożenia wynikające z prób chodzenia po <italic>text='lawie'</italic> są "
|
||
"dość oczywiste. Jeśli chodzi o możliwości ruchu, lawa traktowana jest jak "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='teren nie do przebycia'</ref> i może "
|
||
"zostać przekroczona tylko przez jednostki mogące wznieść się ponad nią na "
|
||
"bezpieczną wysokość. Stopiona skała świeci się, oświetlając przestrzeń nad "
|
||
"nią, co zapewnia praworządnym jednostkom premię do ataku, a chaotycznym taką "
|
||
"premię odbiera."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1082
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Wulkan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1098
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Zwykłe nieprzebyte góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1108
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Suche nieprzebyte góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1119
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Ośnieżone nieprzebyte góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1129
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Pustynne nieprzebyte góry"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1175
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Ściana jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1140
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Ściana naturalnej jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1209
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Ściana kopalni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1162
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Naturalna ściana ziemna w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1231
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Kamienny mur"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1197
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Oświetlony kamienny mur"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1210
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Prosta ściana kopalni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1220
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Ściana wnętrza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1221
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Prosta biała ściana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1232
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Czysty kamienny mur"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1332
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1344 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:1262
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1276
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Zardzewiała brama"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1370
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1395
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Drzwi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1290 data/core/terrain.cfg:1303
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1317
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Drewniane drzwi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1333 data/core/terrain.cfg:1345
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Otwarta zardzewiała brama"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1371 data/core/terrain.cfg:1383
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1396
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Otwarte drewniane drzwi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1411
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka Nie do przebycia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1424
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka nie do przebycia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1436 data/core/terrain.cfg:2656
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Otchłań"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1452 data/core/terrain.cfg:1465
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1478 data/core/terrain.cfg:1491
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1506 data/core/terrain.cfg:1519
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1547
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562 data/core/terrain.cfg:1575
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1601
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1627
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1640 data/core/terrain.cfg:1653
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1666 data/core/terrain.cfg:1679
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1705
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1720 data/core/terrain.cfg:1733
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1746 data/core/terrain.cfg:1759
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1772 data/core/terrain.cfg:1785
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798 data/core/terrain.cfg:1813
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1826 data/core/terrain.cfg:1844
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2894 data/core/terrain.cfg:2895
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Wioska"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1453
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Wioska z lepiankami"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1466
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Ruiny wioski lepianek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1479
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Pustynna wioska z namiotami"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1492
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Wioska z namiotami"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Wioska orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1520
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Ośnieżona wioska orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1535
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Ośnieżona wioska elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1548
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Wioska elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1563
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Chata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1576
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Ośnieżona chata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1589
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Zniszczona chata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1602
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Miasto ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1615
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Wioska z wiatrakiem"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1628
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Ośnieżone miasto ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1641
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Zniszczone miasto ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1654
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Wioska z kamienia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1667
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Ośnieżona wioska z kamienia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1680
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Zniszczona kamienna wioska"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1693
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Tropikalna wioska"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1706
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Wioska smoków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1721
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Wioska w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1734
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Wioska krasnoludów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1747
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Szałas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1760
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Ośnieżony szałas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1773
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Dom z bali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1786
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Ośnieżona chata z bali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1799
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Igloo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1814
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Wioska na bagnach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1827
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Wioska mermenów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1828
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mermeni i nagi zamieszkują <italic>text='zatopione wioski'</italic>. "
|
||
"Stworzenia mieszkające w wodzie czują się tu jak w domu, ale mieszkańcy "
|
||
"lądów mają trudności w poruszaniu się i bronieniu w tych wioskach. Jednak, "
|
||
"jak w każdej wiosce, udogodnienia są dostępne dla wszystkich stworzeń, co "
|
||
"pozwala jednostkom leczyć rany. Każda jednostka przebywająca w wiosce "
|
||
"odzyskuje osiem punktów życia każdej tury lub jest uzdrowiona z trucizny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mermeni i nagi mają 60% obrony terenowej w zatopionych wioskach, podczas gdy "
|
||
"jednostki lądowe zwykle mają tam niską obronę terenową."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1845
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka wioski"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1861 data/core/terrain.cfg:1862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1873 data/core/terrain.cfg:1885
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Obóz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1874
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Zrujnowany obóz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1886
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Ośnieżony obóz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1897 data/core/terrain.cfg:1909
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1944 data/core/terrain.cfg:1956
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1968 data/core/terrain.cfg:2018
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2331
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2813 data/core/terrain.cfg:2814
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1898
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Zamek orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1910
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Ośnieżony zamek orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1922
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Zamek ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Ośnieżony zamek ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1945
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Zamek elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1957
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Ruiny zamku elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1969
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Krasnoludzki zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1980 data/core/terrain.cfg:1992
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2005 data/core/terrain.cfg:2030
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Zniszczony zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1981
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Zniszczony zamek ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1993
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Podtopiona ruina ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2006
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Bagienna ruina ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2019
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Pustynny zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2031
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Zniszczony pustynny zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2043
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Obóz trolli"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2055
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Wodny obóz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2068
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Podwodny zamek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2084 data/core/terrain.cfg:2108
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2290
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2303
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Twierdza polowa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2096
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Ruiny twierdzy polowej"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2109
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Wysoka twierdza polowa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2122
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Ośnieżona twierdza polowa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:2147
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2160 data/core/terrain.cfg:2173
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2186 data/core/terrain.cfg:2199
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2212 data/core/terrain.cfg:2264
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2316 data/core/terrain.cfg:2344
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Twierdza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2135
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Twierdza orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2148
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Ośnieżona twierdza orków"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2161
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Twierdza w zamku ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2174
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Ośnieżona twierdza w zamku ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2187
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Twierdza w zamku elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2200
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Ruiny twierdzy elfów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2213
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Twierdza w zamku krasnoludów"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2238
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2277
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Zniszczona twierdza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2226
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Zniszczona twierdza w zamku ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2239
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Podtopiona twierdza w zamku ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2252
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Bagienna twierdza w zamku ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2265
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Pustynna twierdza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2278
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Zniszczona pustynna twierdza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2291
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Twierdza wodnego obozu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2304
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Twierdza obozu trolli"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2317
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Wodna twierdza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2332
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka zamku"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2345
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka twierdzy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2363 data/core/terrain.cfg:2378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2391 data/core/terrain.cfg:2404
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2416 data/core/terrain.cfg:2429
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2444 data/core/terrain.cfg:2456
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2469 data/core/terrain.cfg:2484
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2496 data/core/terrain.cfg:2510
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2541
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2555 data/core/terrain.cfg:2569
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2583 data/core/terrain.cfg:2597
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2611 data/core/terrain.cfg:2625
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2639
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2379
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2392
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Drewniany most"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2370
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla tych, którzy potrafią zbudować <italic>text='most'</italic>, zdolność "
|
||
"jego postawienia uwalnia od niestałej natury arterii wodnych, których brody "
|
||
"pojawiają się i znikają wraz ze wzrostem i spadkiem poziomu wody. Nie mówiąc "
|
||
"już o luksusie suchych stóp, którego brak jest nie do śmiechu w czasie "
|
||
"zimnych miesięcy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dla poruszających się lądem lub wodą, most jest najlepszą częścią obu "
|
||
"światów — na potrzeby gry jest traktowany albo jak trawa, albo jak woda pod "
|
||
"nim, którakolwiek z opcji daje najlepszą możliwość poruszania się i obronę "
|
||
"terenową dla jednostki stojącej na heksie mostu. Zwróć uwagę, że jednostka "
|
||
"pływająca i jednostka lądowa nie mogą jednocześnie zajmować heksa mostu."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2417
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2430
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Zbutwiały most"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2445 data/core/terrain.cfg:2457
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2470
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Prosty kamienny most"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2485 data/core/terrain.cfg:2497
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2511
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Most nad otchłanią w jaskini"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2556
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Most wiszący"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2570 data/core/terrain.cfg:2584
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2598
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Kamienny most nad otchłanią"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2612 data/core/terrain.cfg:2626
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2640
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Most z desek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Poza mapą"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2668
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Nieprawdziwa krawędź mapy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2679 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Całun"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2690
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Nieprawdziwy całun"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2701 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Mgła"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2716 data/core/terrain.cfg:2717
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Grzybnia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2720
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms,\n"
|
||
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
|
||
"spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
|
||
"larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
|
||
"proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity "
|
||
"for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Grzybowe gaje'</italic> to rozległe podziemne lasy "
|
||
"gigantycznych grzybów,\n"
|
||
"które rosną w mokrej ciemności. Większość jednostek ma problem z chodzeniem "
|
||
"po gąbczastej podłodze z mniejszych grzybów, ale za to mają dużo miejsc do "
|
||
"ukrywania się za większymi trzonami. Jednak konne jednostki tu grzęzną i "
|
||
"tracą właściwą wolność poruszania się w walce. Jednostki nieumarłych "
|
||
"odczuwają naturalne przyciąganie do rozkładu i funkcjonują całkiem dobrze w "
|
||
"lasach grzybów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek uzyskuje 50% lub 60% obrony terenowej w grzybowych "
|
||
"gajach, podczas gdy kawaleria tylko 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2732
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teren <italic>text='jaskini'</italic> reprezentuje każdą podziemną grotę, w "
|
||
"której jest wystarczająco dużo miejsca aby jednostka mogła nią przejść.\n"
|
||
"Większość jednostek jest całkowicie nieobeznanych z tym terenem i dlatego są "
|
||
"tu zarówno wolniejsze, jak również ich obrona jest utrudniona. Krasnoludy i "
|
||
"trolle, których domem są jaskinie, radzą sobie względnie łatwo w tym "
|
||
"terenie, szczególnie krasnoludy, które dzięki swemu małemu wzrostowi mogą "
|
||
"pokonywać przeszkody, których inne rasy nie potrafią. Zdarza się, że "
|
||
"jaskinie są <italic>text='oświetlone'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rzadkie skrawki podziemnego świata są oświetlone przez światło z powierzchni "
|
||
"spadające w mroczną ciemność. Daje to premię do ataku dla praworządnych "
|
||
"jednostek i zabiera premię do ataku chaotycznym jednostkom. Pod każdym innym "
|
||
"względem ten teren jest funkcjonalnie identyczny z terenem jaskini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek otrzymuje od 20% do 40% obrony terenowej w jaskini, "
|
||
"podczas gdy krasnoludy 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2745
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Piaski"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Rafy przybrzeżne'</italic> to płycizny utworzone przez "
|
||
"kamienie, korale i piasek.\n"
|
||
"To daje większości jednostek lądowych stabilniejsze oparcie dla stóp i "
|
||
"lepsze pozycje do obrony niż normalnie dawałoby brodzenie w płytkiej wodzie "
|
||
"oraz zapewnia większości wodnych jednostek wyjątkowo wysoką obronę "
|
||
"terenową.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zarówno mermeni i nagi otrzymują 70% obrony terenowej w rafach przybrzeżnych."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2776
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Wzgórza'</italic> reprezentują mocno nierówny teren,\n"
|
||
"którego obniżenia i wzniesienia dają pewne możliwości ukrycia się. Większość "
|
||
"żołnierzy ma trudności w poruszaniu się po nich. Krasnoludy, trolle i "
|
||
"orkowie znają ten teren wystarczająco dobrze, by przekraczać go bez "
|
||
"spowolnienia. Kawaleria ma trudności w poruszaniu się po wzgórzach, tak że "
|
||
"nie pomaga jej on w obronie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma na wzgórzach 50% obrony, choć kawaleria jest "
|
||
"ograniczona do 40%. Krasnoludy cieszą się w nich 60% obrony."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2791
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Bagna'</italic> reprezentują dowolny podmokły teren.\n"
|
||
"Bagna spowalniają prawie każdego i utrudniają bronienie się. Wyjątek stanowi "
|
||
"tu każda rasa, której ciała dostosowane są do poruszania w wodzie - takie "
|
||
"jednostki poruszają się w nich bez przeszkód i otrzymują premię do obrony. "
|
||
"Ci, którzy żyją w mokradłach, potrafią też dobrze kryć się w tym terenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w bagnach 30% obrony. Mermeni, nagi i jaszczury "
|
||
"zasadniczo cieszą się 60% obrony."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2804
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Płytka woda'</italic> reprezentuje zbiorniki wodne na tyle "
|
||
"głębokie, by sięgnąć człowiekowi do pasa. Wystarczy to, by spowolnić prawie "
|
||
"każdego i wystawić go na ataki. Krasnoludy, zaważywszy na to, że woda sięga "
|
||
"im prawie do samej głowy, mają tu szczególnie ciężką przeprawę. Wyjątek "
|
||
"stanowią rasy, których ciała są w naturalny sposób przystosowane do "
|
||
"pływania, dzięki czemu otrzymują pokaźną premię do obrony i pełne możliwości "
|
||
"ruchu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w płytkiej wodzie obronę na poziomie od 20% do 30%, "
|
||
"podczas gdy nagi i mermeni cieszą się 60% obrony."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2819
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Zamki'</italic> to dowolne trwałe fortyfikacje.\n"
|
||
"Prawie wszystkie jednostki stacjonujące w zamkach otrzymują pokaźną premię "
|
||
"do obrony, a większość jednostek może się w nich poruszać bez przeszkód. "
|
||
"Wypełnienie zamku jednostkami przesądza o jego potencjale obronnym. Jeśli "
|
||
"każde pole nie jest zajęte przez jednostkę, wróg może po prostu wśliznąć się "
|
||
"do zamku i otrzymać taką samą premię do obrony jak wszyscy inni w jego "
|
||
"wnętrzu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w zamku 60% obrony."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2833
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
|
||
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
|
||
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Góry'</italic> są na tyle strome, że jednostki muszą często "
|
||
"wspinać się na przeszkody, by się przemieścić.\n"
|
||
"Ze swojej natury zapewniają większości żołnierzy pokaźną premię do obrony, "
|
||
"ale jednocześnie stanowią trudną do przebycia przeszkodę. Większość typów "
|
||
"kawalerii nie może wjechać w górski teren, jednakże jazda elfów jest tu "
|
||
"wyjątkiem, podobnie jak dosiadające wilków gobliny. Góry to dom krasnoludów "
|
||
"i trolli, więc nie dziwi, że poruszają się w nich one z łatwością.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w górach 60% obrony, a krasnoludy cieszą się aż 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2845
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Głęboka woda'</italic> reprezentuje zbiorniki wodne na tyle "
|
||
"głębokie, że woda sięga w nich powyżej ludzkiej głowy.\n"
|
||
"Większość jednostek nie może wejść do głębokiej wody, pozostaje więc ona "
|
||
"domeną jednostek latających, lub bardzo dobrze pływających.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mermeni i nagi mają w głębokiej wodzie 50% obrony i pełne możliwości ruchu."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2856 data/core/terrain.cfg:2857
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2858
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Trawa'</italic> oznacza otwarte równiny, uprawne, przeznaczone "
|
||
"pod wypas bydła lub dzikie.\n"
|
||
"Ponieważ stanowią otwartą przestrzeń, to przemierzanie ich jest bardzo "
|
||
"łatwe, ale trudno się w nich bronić. Jednostkami najlepiej radzącymi sobie "
|
||
"na trawie jest albo kawaleria, albo bardzo szybkie jednostki, które mogą "
|
||
"dobrze wykorzystać otwartą przestrzeń.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma na trawie obronę w zakresie od 30% do 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Lasy'</italic> reprezentują zadrzewione tereny z mocno "
|
||
"rozrośniętym runem, które utrudnia przejście. Choć spowalniają praktycznie "
|
||
"wszystkich, to lasy oferują większości jednostek lepszą obronę niż otwarty "
|
||
"teren. Jednak kawaleria ma takie trudności w przemieszczaniu się po nich, że "
|
||
"niweluje to całkowicie zysk związany z możliwością ukrycia się. Elfy "
|
||
"stanowią wyjątek od tych ogólnych zasad rządzących lasami. Nie tylko "
|
||
"przemieszają się po nich bez przeszkód, to jeszcze otrzymują pokaźną premię "
|
||
"do obrony. Krasnoludy stanowią kolejny wyjątek: choć są w stanie kroczyć "
|
||
"lasami bez utraty szybkości, to jest to dla nich teren tak obcy, że nie "
|
||
"otrzymują w nim premii do obrony.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w lasach 50% obrony, ale kawaleria jest ograniczona "
|
||
"do 30%. Z drugiej strony elfy otrzymują w lasach obronę z zakresu od 60% do "
|
||
"70%, włączając w to ich jazdę. Krasnoludy generalnie mają w lasach 30% "
|
||
"obrony."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2881 data/core/terrain.cfg:2882
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zamarznięty"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2884
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Zamarznięty'</italic> teraz reprezentuje dowolną płaską "
|
||
"przestrzeń pokrytą przez śnieg lub lód.\n"
|
||
"Większość jednostek zostaje spowolniona w tym terenie i ma problemy z "
|
||
"obroną. Warto zauważyć, z jednostki pływające, włączając w to umiejące "
|
||
"oddychać pod wodą, nie mogą pływać pod lodem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma na zamarzniętym terenie obronę w zakresie od 20% do "
|
||
"40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2897
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Wioski'</italic> reprezentują dowolną grupę budynków, ludzkich "
|
||
"lub innych ras.\n"
|
||
"Prawie wszystkie jednostki, nawet kawaleria, dobrze poruszają się w "
|
||
"wioskach, a większość jednostek stacjonując w wiosce otrzymuje premię do "
|
||
"obrony. Wioski zapewniają jednostkom materiały potrzebne do oczyszczenia i "
|
||
"opatrzenia ran, co pozwala stacjonującym w nich jednostkom odzyskać co turę "
|
||
"osiem punktów życia, albo wyleczyć zatrucie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Większość jednostek ma w wioskach obronę w zakresie od 50% do 60%, za to "
|
||
"kawaleria otrzymuje tylko 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2907 data/core/terrain.cfg:2908
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Nie do przebycia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2910
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją przeszkody nie do przebycia nawet dla najbardziej zdeterminowanych "
|
||
"podróżników, a zaliczają się do nich kamienne ściany oraz góry tak wysokie i "
|
||
"strome, że przez cały czas spowijają je chmury. Nawet latające stworzenia "
|
||
"nie mogą przemieszczać się między poszarpanymi szczytami wznoszącymi się w "
|
||
"rozrzedzonym powietrzu, tak jak nawet najgwałtowniejszy troll nie przebije "
|
||
"kamiennej ściany."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Nie do przejścia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2920
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Nieprzebyty teren'</italic> określa dowolną przepaść lub "
|
||
"wąwóz, które, jak nazwa wskazuje, nie mogą zostać przekroczone piechotą. "
|
||
"Przepaść charakteryzują strome ściany, których pokonanie zajęłoby dni. Jeśli "
|
||
"chodzi o rozgrywkę, to tylko latające jednostki mogą przemieszczać się w tym "
|
||
"terenie."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2927 data/core/terrain.cfg:2928
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Tory"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Tory'</italic> używane są do transportu urobku, głównie przez "
|
||
"krasnoludy."
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgstr " (Więcej informacji po naciśnięciu „$hotkey“)"
|
||
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Liczba pobrań"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Zainstaluj dodatek"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Zaktualizuj dodatek"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Opublikuj dodatek"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:819
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Usuń dodatek"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Oczekujące wiadomości"
|
||
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:294
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:521
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Połącz z serwerem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem żeby pobrać dodatki."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serwer:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Usuń dodatki"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_help
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:464
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:380
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:337
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. [label]: id=byline
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||
msgid "By:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Wersja:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:589
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Brak opisu."
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Usuń dodatek"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Opublikowany:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Zaktualizowany:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Liczba pobrań:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Zależności:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:904
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Tłumaczenia:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Strona:"
|
||
|
||
#. [label]: id=url_none
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
|
||
msgid "url^Copy"
|
||
msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
|
||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj ten link do schowka"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
|
||
msgid "url^Go"
|
||
msgstr "Odwiedź"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
|
||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
msgstr "Otwórz ten adres w przeglądarce"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||
msgstr "Filtruje na bazie opisu, wersji, typu lub autora dodatku."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:707
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Kolejność:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:464
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:651
|
||
msgid "Addon Details"
|
||
msgstr "Szczegóły dodatku"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Wybierz dodatki, które chcesz usunąć."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Najbliższy sąsiad"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
msgstr "Skalowanie algorytmem najbliższego sąsiada (najszybsze)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ + linear"
|
||
msgstr "xBRZ + liniowe"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
msgstr "xBRZ, następnie interpolowane dwuliniowo"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ + NN"
|
||
msgstr "xBRZ + NS"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
msgstr "xBRZ, następnie algorytm najbliższego sąsiada (zalecane)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
msgstr "Skalowanie z interpolacją dwuliniową"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniowe"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
msgstr "Zaawansowane opcje graficzne"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||
msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
msgstr "Obrazki będą skalowane następującymi algorytmami:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
msgstr "Wszystkie jednostki, efekty halo i pola na granicy mapy"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "Scaled to zoom"
|
||
msgstr "Skalowanie do powiększenia"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Everything else"
|
||
msgstr "Wszystko inne"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Scaled to hex"
|
||
msgstr "Skalowanie do heksów"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Podstawowe obrażenia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator pory dnia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Premia dowodzenia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Kara za spowolnienie"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Całkowite obrażenia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Szansa trafienia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Szansa na wyjście bez szwanku"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Oczekiwany rezultat starcia (PŻ)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Obliczenia obrażeń"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Atakujący"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Obrońca"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Rozegraj kampanię"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Sortowanie:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sortuj na podstawie pełnej nazwie kampanii w kolejności alfabetycznej"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Chronologia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Sortuj na podstawie przybliżonej chronologii wydarzeń"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modyfikacje"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
|
||
msgid "Save random seed"
|
||
msgstr "Zapisz losowe ziarno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
"reloading a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powoduje, że generator liczb losowych zwraca takie same wyniki nawet po "
|
||
"ponownym wczytaniu gry"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:279
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Trudność"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Wybierz trudność:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Zapis rozmów"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Strona:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ostatnia"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzednia"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Poprzednia Strona"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następna"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj te wpisy do schowka"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Wczytaj zestaw plików podstawowych"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj tę ścieżkę do schowka"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Przeglądaj tę lokację przy użyciu menadżera plików"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Edytuj pory dnia"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:320
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Obrazek:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Maska:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Dźwięk:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Bonus dla praworządnych:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Czerwony:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zielony:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Niebieski:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Nowa pora dnia"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Usuń ustawienie pory dnia"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:792 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zastosować te zmiany?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Wymagana reakcja użytkownika"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Wymagana reakcja użytkownika"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Ustaw etykietę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etykieta:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Tylko drużyna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategoria:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Niezmienne"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Widoczne we mgle"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Widoczne w całunie"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia scenariusz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identyfikator:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Modyfikator doświadczenia:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Tura:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Ogłoś zwycięstwo, gdy wszyscy wrogowie zostaną pokonani"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Losowa pora dnia"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia Stronnictw"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Liczba:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Identyfikator drużyny:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Nazwa drużyny:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Brak przywódcy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Mgła wojny"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Ukryj w tabeli stanu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Złoto:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Złoto na wioskę:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Dochód:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Złoto na wioskę:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Kontroler:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Człowiek"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Tylko AI"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Współdzielone pole widzenia:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Całun"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Wygeneruj mapę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Wybierz generator map:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Ziarno (liczba):"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generuj"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nowa mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Stwórz"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Nowa szerokość:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Stara szerokość:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Nowa wysokość:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Stara wysokość:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Rozwiń/zwiń kierunek:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Skopiuj krawędź terenu"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||
msgid "Choose Player"
|
||
msgstr "Wybierz gracza"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||
msgid "Which player should start here?"
|
||
msgstr "Który gracz ma tutaj zaczynać?"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ regulują prędkość"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Miejsca"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Stwórz zakładkę z obecnym folderem"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Usuwa obecną zakładkę"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nowy folder"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Debuger formuł"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Powitanie"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "stan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Stos wywołań"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Działania"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Operacja krokowo"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Następna operacja"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Przejdź krok"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Ślad wykonania"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth zapisuje wstępnie przetworzone dane WML kampanii, scenariuszy "
|
||
"wieloosobowych i wielu innych dodatków w pamięci podręcznej, aby "
|
||
"przyspieszyć proces ładowania gry. Te pliki mogą zostać bezpiecznie usunięte "
|
||
"celem odzyskania miejsca. Jeśli występują problemy z ładowaniem gry można "
|
||
"usunąć wszystkie pliki lub tylko te niepotrzebne, zapisane przez poprzednią "
|
||
"wersję gry."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Wyczyść stare i nieużywane pliki pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Skasuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Skasuj całą zawartość pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Usuń zapisaną grę"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
|
||
msgid "Gold Left:"
|
||
msgstr "Pozostałe złoto:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||
msgid "Active Troops:"
|
||
msgstr "Aktywni żołnierze:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||
msgid "Reserve Troops:"
|
||
msgstr "Żołnierze rezerwy:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Wczytaj grę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Zmień poziom trudności"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Zmień trudność kampanii przez załadowaniem"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:507
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Pokaż powtórkę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Pokaż powtórkę załączoną do zapisanej gry, jeśli istnieje"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Anuluj rozkazy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "Odwołaj rozkazy ruchu wydane w zapisanej grze"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder zapisanych gier"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Zapisz grę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignoruj wszystkie"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Opuść grę"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Nadpisać?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Zapisana gra już istnieje. Czy chcesz ją nadpisać?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Przywódca"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Drużyna"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Złoto"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:197
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Wioski"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednostki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Utrzymanie"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Dochód"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Początkowe\n"
|
||
"Złoto"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podstawowy\n"
|
||
"Dochód"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr "Złoto na wioskę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utrzymanie przez\n"
|
||
"Wioskę"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Stan bieżący"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Statystyki gry"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia scenariusza"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Przewiń do"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Dane gry:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Konfiguracja:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Dane użytkownika:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Zapisane gry:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Dodatki:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
|
||
msgid "Open Log File"
|
||
msgstr "Otwórz plik dziennika"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
|
||
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwiera plik dziennika, który może zawierać informacje potrzebne do "
|
||
"rozwiązania problemu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:195
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:205
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Wersja z czasu kompilacji"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Wykorzystywana wersja"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące funkcjonalności zostały wybrane podczas budowania tej wersji "
|
||
"Wesnoth:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:528
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:541
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteki"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:554
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funkcjonalności"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:629
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:630
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj cały report do schowka"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor stanu gry"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj ten raport do schowka"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Konsola Lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia generatora map"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Gracze:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Liczba wzgórz:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar wzgórza:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Wioski:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar zamku:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Rodzaj terenu: "
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Drogi między zamkami"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Pokazuj etykiety"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "System pomocy Bitwy o Wesnoth"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Wciśnij wybrany skrót (Esc anuluje)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Pokaż lub ukryj etykiety"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
|
||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||
msgstr "Wybierz preferowany język:"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:147
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Gry"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Dołączenie wymaga hasła"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
|
||
msgid "No ignored"
|
||
msgstr "Bez ignorowanych"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Wolne miejsca"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Odwróć filtr"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:449
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:365
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:323
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Stwórz grę"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Obserwuj"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Normalne powtórki"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Szybkie powtórki"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Szybko przeskocz do obserwacji najnowszej tury"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Wejdź z zasłoniętą mapą"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Nie pokazuj mapy dopóki nie otrzymasz kontroli nad jakąś stroną"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Poczekalnia wieloosobowa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Informacje o graczu - "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Dodaj przyjaciela"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Usuń z listy"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Moderacja"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Powód:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Czas zbanowania:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Sprawdź stan"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wyrzuć"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Wyrzuć i zbanuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "Zatrzymaj grę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Opcje logowania"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Poziom logowania debug: maksimum informacji"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Poziom logowania info: więcej informacji"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Poziom logowania warning: mniej informacji"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Poziom logowania error: minimum informacji"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Wyłącz zapisywanie danych w logach"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Wyczyść konsolę"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Wyczyść listę komunikatów"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Powiadomienia gry wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz jak chcesz być powiadamiany o wydarzenia w grze wieloosobowej lub "
|
||
"poczekalni; do wyboru masz powiadomienia dźwiękowe lub (jeśli okno gry jest "
|
||
"nieaktywne lub zminimalizowane) powiadomienia systemowe."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Zdarzenie"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienie systemowe"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "W poczekalni"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Player joins:"
|
||
msgstr "Gracz dołącza:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Gdy gracz dołącza do poczekalni lub gry"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Player leaves:"
|
||
msgstr "Gracz odchodzi:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Gdy gracz opuszcza poczekalnię lub grę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Gdy zostanie odebrany szept"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Whisper:"
|
||
msgstr "Szepnięcie:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "Friend message:"
|
||
msgstr "Wiadomość od przyjaciela:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Gdy otrzymasz wiadomość od przyjaciela"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "Public message:"
|
||
msgstr "Wiadomość publiczna:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Gdy otrzymasz publiczną wiadomość"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "Wiadomość od serwera:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Gdy otrzymasz wiadomość od serwera"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "Ready to start:"
|
||
msgstr "Gotowa do rozpoczęcia:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Gdy założona przez ciebie gra może się zacząć"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "Game has begun:"
|
||
msgstr "Gra się zaczęła:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Gdy gospodarz (nie ty) rozpoczął grę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "Turn changed:"
|
||
msgstr "Zmiana tury:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Gdy zaczęła się nowa kolejka"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
msgid "Game created:"
|
||
msgstr "Gra utworzona:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Gdy nowa gra została utworzona"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Domyślne"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Przywróć domyślne wartości wszystkich opcji"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Zmień kontrolę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
|
||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem gier wieloosobowych."
|
||
|
||
#. [button]: id=list
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
|
||
msgid "View List"
|
||
msgstr "Zobacz listę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Ery:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Losowy dobór frakcji:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||
msgstr "Zezwól na dobór takich samych frakcji podczas losowania."
|
||
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Modyfikacje:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Użyj ustawień mapy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Użyj ustawień scenariusza"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Liczba tur"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Maksymalny czas gry liczony w kolejkach"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "bez limitu"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Wysokość dochodu za wioskę w każdej kolejce"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Złoto za wioskę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "Liczba jednostek, które może utrzymać każda wioska"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Utrzymanie przez wioskę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator doświadczenia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Ilość doświadczenia potrzebna jednostce do awansu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Mgła wojny"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wrogie jednostki są niewidoczne jeśli nie są w zasięgu twoich jednostek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "Mapa jest nieznana dopóki nie odkryją jej twoje jednostki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Losowa pora startu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Losowa startowa pora dnia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limit czasu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Ustaw własne limity czasu"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Limit początkowy"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Najdłuższy czas pierwszej kolejki (sekundy)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Czas na ruchy w każdej kolejce (sekundy)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Premia tury"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Najdłuższy czas jakiejkolwiek kolejki (sekundy)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Zapas"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Premia za akcję"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Premia za każdy atak, rekrutację i przejęcie"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Opcje niestandardowe"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia gry"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Ustawienia losowania map: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Generuj ponownie"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Przypisz strony graczom losowo"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Przetasuj strony"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Pozwól obserwować użytkownikom, którzy nie grają"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Obserwatorzy"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
msgstr "Pozwól dołączać do gry tylko zarejestrowanym użytkownikom"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Registered Users Only"
|
||
msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Dokładna synchronizacja"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Surowsze sprawdzanie błędów synchronizacji"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "Prywatna powtórka"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "Czy powtórka będzie dostępna publicznie"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Nazwa gry:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:994
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||
msgstr "Ustaw hasło, które gracze muszą podać, aby dołączyć do twojej gry."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:183
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Rozmiar mapy:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||
msgid "Leader:"
|
||
msgstr "Przywódca:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:205
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:467
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowa"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:217
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Męska"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Żeńska"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
|
||
msgid "Recruits:"
|
||
msgstr "Rekruci:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
|
||
msgid "Choose Your Faction"
|
||
msgstr "Wybierz frakcję"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
|
||
msgid "Starting position:"
|
||
msgstr "Pozycje początkowe:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Załóż grę sieciową"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokalna instancja serwera musi zostać uruchomiona żeby móc założyć grę "
|
||
"sieciową. Serwer będzie działał jako proces w tle do czasu, aż wszyscy "
|
||
"użytkownicy rozłączą się. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Wybierz frakcję i przywódcę tej strony"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Frakcja:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Płeć:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Poczekalnia"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:483
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "Oczekiwanie na dołączenie graczy..."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Wymagane hasło"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Dołączenie do tej gry wymaga podania hasła."
|
||
|
||
#. [window]: id=mp_login
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
|
||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
msgstr "Dialog logowania do serwera gier wieloosobowych"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Login:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Zapisz hasło lokalnie (zaszyfrowane)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Gra wieloosobowa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto zarejestrowane na forach Wesnoth jest potrzebne, aby dołączyć do "
|
||
"oficjalnego serwera."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Połącz z oficjalnym serwerem"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Połącz z innym serwerem"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Załóż grę sieciową używając dedykowanego serwera"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gra dla wielu graczy przeciwko komputerowi lub innym graczom na tej samej "
|
||
"maszynie"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Gra lokalna"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Zaznacz"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side's controller"
|
||
msgstr "Zmień kontrolera strony"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgstr "Zmień zachowanie AI kontrolującej stronę"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "Drużyna, do której należy ta strona"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Kolor tej strony"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Jestem gotowy"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Klawisze skrótu"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Wyświetl wersję gry i informacje o tym jak została zbudowana"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Szybkość przewijania:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Zmień szybkość przewijania mapy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Pomiń ruchy komputera"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Przyspieszone ruchy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Spraw, by jednostki poruszały się i walczyły szybciej"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Współczynnik przyspieszenia:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szybkość z jaką jednostki poruszają się i animacje są wyświetlane, gdy "
|
||
"„Przyspieszone ruchy\" są włączone lub gdy klawisz Shift jest wciśnięty"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Wyłącz automatyczne ruchy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na automatyczne ruchy na początku tury"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Komunikat rozpoczęcia tury"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Włącz tryb planowania przy uruchomieniu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Aktywuje tryb planowania przy uruchomieniu gry"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Domyślnie ukrywaj plany sojuszników"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "Ukryj plany sojuszników w grze wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Przerywaj ruch po zobaczeniu przyjaznej jednostki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "Dostrzeżenie jednostki sojusznika przerywa ruch twojej jednostki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Zapisuj powtórki pod koniec scenariusza"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisuj powtórki po wygranej we wszystkich trybach i po porażce w grze "
|
||
"wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Automatycznie kasuj zapisane stany gry pod koniec scenariuszy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń automatycznie zapisane stany gry po zwycięstwie we wszystkich trybach i "
|
||
"po porażce w grze wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba automatycznie zapisanych gier:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Ustaw maksymalną liczbę przechowywanych gier zapisanych automatycznie"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Zarządzaj pamięcią podręczną WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtruj:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||
msgstr "Filtrowanie opisu skrótu klawiszowego."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Klawisz skrótu"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:817
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Dostępne w grze"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:818
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Dostępne w edytorze"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate T as the initial letter for Title Screen
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:819
|
||
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Dostępne w menu głównym"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Dodaj klawisz skrótu"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Usuń skrót"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozdzielczość:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
|
||
msgid "Change the game resolution"
|
||
msgstr "Zmień rozdzielczość"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Przełącz między oknem i trybem pełnoekranowym"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||
msgid "Show floating labels"
|
||
msgstr "Pokaż unoszące się etykiety"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgstr "Pokazuj punkty obrażeń i efekty leczenia nad jednostką"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||
msgid "Show team colors"
|
||
msgstr "Pokaż kolory drużyn"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlanie wokół jednostek kolorowych okręgów wskazujących stronę jednostki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Pokaż siatkę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Rysuj siatkę na mapie"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Animowana mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Wyświetlaj animowaną grafikę terenu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Animowana woda"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Wyświetlaj animowaną wodę (może być wolne)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||
msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgstr "Pokaż animacje postoju jednostek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Nieprzerwanie animuj jednostki stojące na polu walki"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Odtwarzaj krótkie, losowe animacje bezczynności jednostek"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Częstotliwość:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Częstotliwość animacji bezczynności jednostek"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Font Scaling:"
|
||
msgstr "Skalowanie czcionek:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||
msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
msgstr "Wybierz współczynnik skalowania czcionek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Limit klatek na sekundę"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
"performance at high resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie tej opcji zwiększa użycie procesora do 100%, ale może minimalnie "
|
||
"poprawić działanie w wysokich rozdzielczościach"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Motyw"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:292
|
||
msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgstr "Zmień skórkę gry"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Głośność:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Zatrzymaj muzykę, gdy okno nie jest aktywne"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Zatrzymaj muzykę, gdy przełączysz się na inne okno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Efekty dźwiękowe"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Efekty dźwiękowe wł./wył."
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Zmień głośność efektów"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muzyka"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Muzyka wł./wył."
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Zmień głośność muzyki"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Dźwięk rozpoczęcia tury"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Zmień głośność dzwonka"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz dźwięki menu i przycisków"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Zmień głośność dźwięków kliknięć itd."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Linie rozmowy:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Ustaw liczbę pokazywanych linii rozmowy"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Znaczniki czasowe wiadomości"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Dodaj czas do wiadomości"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Odznacz, aby przy wyjściu usunąć zapisane hasło."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Odbieraj szepty wyłącznie od przyjaciół"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Akceptuj szepty tylko od ludzi, którzy są na twojej liście przyjaciół"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Nie pokazuj dołączeń do poczekalni"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie pokazuj komunikatów o graczach dołączających do poczekalni gry "
|
||
"wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Pokazuj tylko dołączenia przyjaciół do poczekalni"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj komunikaty o przyjaciołach dołączających do poczekalni gry "
|
||
"wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Pokazuj wszystkie dołączenia do poczekalni"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj komunikaty o wszystkich graczach dołączających do poczekalni gry "
|
||
"wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Zmień ustawienia powiadomień w grze wieloosobowej"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny serwera"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz i ustaw ścieżkę do serwera gier wieloosobowych żeby grać w sieci "
|
||
"lokalnej."
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"'player_name notes on friend')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj tę nazwę użytkownika do twojej listy przyjaciół (opcjonalnie podaj "
|
||
"powód, n.p. \"nazwa_gracza dodałem do przyjaciół bo\")"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"'player_name reason ignored')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj tę nazwę użytkownika do twojej listy ignorowanych (opcjonalnie podaj "
|
||
"powód, n.p. \"nazwa_gracza powód ignorowania\")"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Usuń tę nazwę użytkownika z listy"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
msgstr "Nie dodałeś żadnych graczy do list przyjaciół lub ignorowanych."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Otwórz ten plik przy pomocy zewnętrznej aplikacji"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Screenshots..."
|
||
msgstr "Zrzuty ekranu..."
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "Przeglądaj folder ze zrzutami ekranu przy pomocy menadżera plików"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Wybierz kolory kul/kolory minimapy"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Pokazuj kulę niedokończonego ruchu"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||
msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgstr "Pokazuj kulę po niedokończonym ruchu"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Pokaż kulę zakończonego ruchu"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Pokazuj kulę sojusznika"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Pokazuj kule przeciwnika"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Ustaw opcje"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "Skonfiguruj wybrane modyfikacje niestandardowe."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Obrażenia"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Całkowite"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Poddaj grę"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz poddać i opuścić grę?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Poddaj się i wyjdź"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Oczekiwanie..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na reakcję zdalnego gracza"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Opuść grę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Lok"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Baza.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Baza.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Warstwy terenu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagi"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Wybierz motyw"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Pokaż pomoc Bitwy o Wesnoth"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Pokaż poprzednią poradę dnia"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Pokaż następną poradę dnia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
msgstr "Zagraj w samouczek, aby zapoznać się z grą"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Samouczek"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Rozpocznij nową kampanię jednoosobową"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gra wieloosobowa (lokalna, sieciowa lub internetowa) lub pojedynczy "
|
||
"scenariusz przeciwko komputerowi"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Wczytaj grę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Załaduj zapisaną grę"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Pobieraj kampanie, ery i zestawy map tworzone przez użytkowników"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Rdzenie"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Select the game core data"
|
||
msgstr "Wybierz zestaw plików podstawowych gry"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Edytor map"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Uruchom edytor map"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Zmień język gry"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Zmień ustawienia gry"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Autorzy"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Zobacz listę zasług"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Zakończ grę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Awansuj jednostkę"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Wybierz ścieżkę awansu zwycięzkiej jednostki"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Obliczenia obrażeń"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Atakuj"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Zaatakuj wroga"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Rasa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Ruchy"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "PŻ"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Poz."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "PD"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Cechy"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Lista jednostek"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:290
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Przyzwij jednostkę"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:341
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
|
||
msgstr "Wyszukaj imię jednostki, typ jednostki, poziom jednostki albo ceche."
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Przemianuj"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Oddal jednostkę"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Przywołaj"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Rekrutuj jednostkę"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Rekrutuj"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Szczegóły:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:272
|
||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
msgstr "Zrzuty ekranów w plikach JPG"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:279
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie składni w konsoli Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:284
|
||
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
msgstr "Dawny sposób rysowania tekstu czytanego od prawej strony"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:291
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Powiadomienia przy pomocy D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:300
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Powiadomienia przy pomocy Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:306
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Powiadomienia przy pomocy Cocoa"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Wolumeny"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:200
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Pliki wykonywalne gry"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:204
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Dane gry"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:208
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Dane użytkownika"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:212
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Preferencje użytkownika"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:225
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Katalog domowy"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:234
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Katalog główny"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:274
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<nieznany>"
|
||
|
||
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość tekstu jest mniejsza niż 1."
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:777
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "Tekst zawiera nieprawidłowy kod Pango: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first i $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:254
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:258
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:261
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix i $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:269
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first lub $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:276
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:279
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix lub $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "przedawniony"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgstr "$num rok"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num years"
|
||
msgstr "$num lata"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgstr "$num miesiąc"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num months"
|
||
msgstr "$num miesiące"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgstr "$num tydzień"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr "$num tygodnie"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgstr "$num dzień"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num days"
|
||
msgstr "$num dni"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgstr "$num godzina"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hours"
|
||
msgstr "$num godziny"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgstr "$num minuta"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr "$num minuty"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgstr "$num sekunda"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr "$num sekundy"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
|
||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Linia nie mieści się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:699
|
||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Prostokąt nie mieści się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:814
|
||
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Zaokrąglony prostokąt nie mieści się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
|
||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Koło nie mieści się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Obraz nie mieści się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki w tekście wynosi 0."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
|
||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
msgstr "Tekst nie zaczyna się na kanwie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
|
||
msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano stanu albo sekcji rysowania."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rozdzielczości."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "Powiązana grupa '$id' posiada wiele definicji."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:439
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
|
||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:596
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano siatki."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
|
||
msgid "A row must have a column."
|
||
msgstr "Wiersz musi mieć kolumnę."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:434
|
||
msgid "Number of columns differ."
|
||
msgstr "Liczby kolumn są różne."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Wszystkie dodatki"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Możliwa aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Możliwe do publikacji"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Nie zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Scenariusze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie jedno/wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Scenariusze wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Zestawy map wieloosobowych"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Ery wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Frakcje wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Modyfikacje"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Zestawy plików podstawowych"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Zasoby"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Nazwa ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Autor ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Rozmiar ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Pobrania ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Typ ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Pierwsza publikacja ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Nie zainstalowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Opublikowany, nie zainstalowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Zainstalowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Opublikowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Zainstalowany, nie śledzi wersji lokalnej"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Opublikowany, nie śledzi wersji lokalnej"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Zainstalowany ($local_version|), możliwa aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), możliwa aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Zainstalowany ($local_version|), stara wersja na serwerze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), stara wersja na serwerze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Zainstalowany, nie gotowy do publikacji"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Gotowy do publikacji"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Zainstalowany, zepsuty"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:303 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Opublikowany, zepsuty"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:306 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "rosnąco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "od najstarszych do najnowszych"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:373
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "malejąco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:375
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "od najnowszych do najstarszych"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:393 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak wsparcie dla schowka, skontaktuj się z osobą, która przygotowała grę "
|
||
"dla twojego systemu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Powrót do listy"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dodatków z serwera."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Brak dostępnych dodatków"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Nie ma dodatków możliwych do pobrania z tego serwera."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujący dodatek zdaje się posiadać lokalnie zapisaną informację o "
|
||
"publikacji lub wersji i nie zostanie usunięty:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:692
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Następujący dodatek nie mógł zostać poprawnie usunięty:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdalna wersja tego dodatku jest większa lub równa od wersji, którą próbujesz "
|
||
"opublikować. Czy naprawdę chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:755
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niewłaściwa ścieżka do ikon. Upewnij się, że ścieżka wskazuje prawidłowy "
|
||
"obrazek."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:758 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:761
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Serwer odpowiedział informacją o błędzie:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Postanowienia"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Odpowiedź"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:788
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skasowanie „$addon” trwale usunie jego statystyki pobrać i aktualizacji z "
|
||
"serwera dodatków. Czy naprawdę chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć „$addon|”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
msgstr "Nie znaleziono widgeta dla tej opcji skalowania"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Brak broni możliwej do użycia"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:189
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Odporność broniącego się na"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:191
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "Wrażliwość obrońcy na"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "Odporność atakującego na"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Wrażliwość atakującego na"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester wymaga, by następujące modyfikacje zostały włączone:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester wymaga wyłączenia następujących modyfikacji:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany scenariusz nie jest kompatybilny z twoją konfiguracją.\n"
|
||
"Proszę wybrać inny."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana era nie jest kompatybilne z twoją konfiguracją.\n"
|
||
"Proszę wybrać inną."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana modyfikacja nie jest kompatybilna z twoją konfiguracją.\n"
|
||
"Proszę wybrać inną."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 pól"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Nadbrzeżny"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Śródziemny"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Wyspa"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Znajdź plik"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Plik lub katalog $path nie mógł zostać stworzony."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "Plik lub katalog $path nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się stworzyć nowego katalogu w $path|. Upewnij się, że masz "
|
||
"uprawnienia do zapisu w tej lokalizacji."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Następujący folder zostanie całkowicie usunięty wraz z zawartością:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Następujący plik zostanie usunięty na zawsze:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się skasować $path|. Upewnij się, że masz uprawienia do zapisu w "
|
||
"tej lokalizacji."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nowa zakładka"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna sprzątnięta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "Pamięć podręczna danych gry została uprzątnięta."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "Pamięć podręczna danych gry nie mogła zostać całkowicie uprzątnięta."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna skasowana"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "Pliki pamięci podręcznej gry zostały usunięte."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "Pliki pamięci podręcznej gry nie mogły zostać usunięte."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "Wybrany plik jest nieprawidłowy: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Niepoprawne)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Kampania: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Testuj scenariusz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Powtórka"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Tura"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Początek scenariusza"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Trudność: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Wersja: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Modyfikacje: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "AI"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Bezczynna"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Wersja $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "Działa na $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222
|
||
msgid "version^N/A"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Etykiety drużyny"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Strona $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Budowanie reguł terenu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "Odczytywanie plików i wypełnianie pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Inicjalizacja ekranu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Ponownie załaduj czcionki dla wybranego języka"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Inicjalizacja drużyn"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Ładowanie konfiguracji gry"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Ładowanie plików"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Ładowanie poziomu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Inicjalizacja silnika skryptowego"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Inicjalizacja trybu planowania"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Odczytywanie plików jednostek"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Ładowanie jednostek"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych dodatków"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie gry"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Weryfikacja pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Łączenie z serwerem"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na serwer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "Łączenie do serwera po przekierowaniu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na następny scenariusz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Pobieranie danych gry"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Pobieranie danych poczekalni"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konsola lua może być używana tylko w trybie debugowania! (Uruchom najpierw "
|
||
"komendę ':debug')"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "konsola lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Wybrana gra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Poczekalnia"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
|
||
msgid "Current Room"
|
||
msgstr "Bieżący pokój"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Inne gry"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:115
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210
|
||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||
msgstr "Niekompatybilne treści stworzone przez użytkownika."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można dołączyć do tej gry ponieważ osoba, która ją założyła, ma "
|
||
"przestarzałe wersje dodatków, które nie są kompatybilne z twoimi. Możesz "
|
||
"chcieć jej zasugerować, żeby je zaktualizowała."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
|
||
msgid "Missing User-made Content."
|
||
msgstr "Brak potrzebnych treści stworzonych przez użytkownika."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dołączenie do tej gry wymaga instalacji lub aktualizacji co najmniej jednego "
|
||
"dodatku stworzonego przez użytkowników.\n"
|
||
"Czy chcesz spróbować je zainstalować?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:400
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Gry: wyświetlane $num_shown z $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "nie zainstalowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Era"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Wczytana ponownie:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Współdzielone pole widzenia:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Przetasuj strony:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Limit czasu:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Użyj ustawień mapy:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden lub więcej elementów musi zostać\n"
|
||
"zainstalowanych, żeby dołączyć do tej gry."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:522
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Obserwatorzy dopuszczani"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Obserwatorzy niedopuszczani"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:800
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "poczekalnia"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coś jest nie w porządku z bazą wersji dodatków używaną przez poczekalnię "
|
||
"gier wieloosobowych. Proszę zgłosić to na https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja Wesnoth nie wspiera powiadomień systemowych, skontaktuj się z "
|
||
"osobą, która przygotowała grę dla twojego systemu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Strona $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Scenariusze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie wieloosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanie jednoosobowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Mapy niestandardowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Scenariusz niestandardowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:107
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Mapy losowe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:182
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono gier."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono er."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:250
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono er"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Niezależne: frakcje są losowane niezależnie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez lustrzanego odbicia: żadnych para graczy nie dostanie tej samej frakcji"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez odbicia lustrzanego wśród sojuszników: żadna para sojuszników nie "
|
||
"dostanie tej samej frakcji"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:535
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Brak dostępnych er dla tej gry."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:738
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "od $min do $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:835
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "Wybrana gra nie ma dostępnych stron!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:842
|
||
msgid "The selected game can not be created."
|
||
msgstr "Wybrana gra nie może zostać utworzona."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Wybierz scenariusz początkowy"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Wybierz, w którym momencie kampanii chcesz zacząć."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Gracz komputer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Puste miejsce"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Zarezerwowane dla $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Wolne miejsce"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "puste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "ta gra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Drużyna:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "Oczekiwanie na graczy wybierających frakcje..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "przyjaciel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorowany"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Nie podano nazwy użytkownika"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Nie jest na listach przyjaciół lub ignorowanych"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:923
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano skrótu klawiszowego"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„<b>$hotkey_sequence|</b>” jest używana przez „<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Czy chcesz teraz przypisać ją do „<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:890
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Przypisz inny klawisz skrótu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Przywrócono domyślną konfigurację klawiszy skrótu."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj klawisze skrótu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1043
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niewspierany format obrazu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spróbuj zapisać zrzut ekranu w formacie PNG."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Wszystkie scenariusze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:151
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Ta tura"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Rekruci"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Przywołania"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Awanse"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Straty"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Zabite"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:208
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Zadane"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Otrzymane"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:259
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:484
|
||
msgid "Choose Test"
|
||
msgstr "Wybierz test"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta jednostka nie może zostać przywołana, bo nie będziesz mieć wystarczającej "
|
||
"ilości złota na tym etapie twojego planu."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta jednostka nie może zostać przywołana, bo nie masz wystarczającej ilości "
|
||
"złota."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Przemianuj jednostkę"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:352
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Ta jednostka jest lojalna i nie wymaga utrzymania."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz go oddalić?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz ją oddalić?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:357
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Ta jednostka osiągnęła wyższy poziom i jest doświadczona"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Ta jednostka jest blisko awansu."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Oddal jednostkę"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:84
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano domyślnego interfejsu."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Zainstalowany, możliwa aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Opublikowany, możliwa aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Zainstalowany, starsza wersja na serwerze"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Opublikowany, starsza wersja na serwerze"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Skasuj dodatek z serwera"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "szepnij do $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
|
||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
msgstr "Dołączono do pokoju <i>\"$name\"</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nawiązano sesję wiadomości szeptanych z użytkownikiem <i>„$name”</i>. Jeśli "
|
||
"nie chcesz otrzymywać wiadomości od tego użytkownika, wpis polecenie <i>/"
|
||
"ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||
msgid "$player has entered the room"
|
||
msgstr "Gracz $player wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673
|
||
msgid "$player has left the room"
|
||
msgstr "Gracz $player opuścił pokój"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Wymagany widget '$id' nie został zdefiniowany."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwieranie odnośników nie jest wspierane, skontaktuj się z osobą, która "
|
||
"przygotowała grę dla twojego systemu"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||
msgstr "Czy chcesz otworzyć ten odnośnik?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:203
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Odnośnik skopiowany!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr "'list_data' musi mieć taką samą liczbę kolumn jak 'list_definition'"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano listy."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1177
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "'list_definition' powinien zawierać jeden rząd"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano strony."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Wszystkie wybrane"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess inna"
|
||
msgstr[1] "$excess inne"
|
||
msgstr[2] "$excess innych"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Potrzeba co najmniej 1 równoległego obiektu."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa rozmiar."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano widżeta."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "Liczby elementów value_label i value się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano warstw stosu."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Znaleziono widżet z podpowiedzią pomocy, a bez podpowiedzi narzędzia."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano węzłów widoku drzewa."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "Identyfikator węzła „root” jest zarezerwowany dla implementacji."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431
|
||
msgid "No node defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano węzła."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Nieznany identyfikator budującego dla węzła widoku drzewa."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Odporności:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Atak / Obrona)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Koszty ruchu:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Ataki"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:284
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:435
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:466
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "Poz. $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:334
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "PŻ: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:476
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:498
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "PD: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Modyfikator doświadczenia: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:503
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "PR: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Umiejętności"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:938
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr "Odrzucenie kliknięciem wymaga przycisku 'click_dismiss' lub 'ok'."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:963 src/gui/widgets/window.cpp:1000
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wyświetlić okna dialogowego, które nie mieści się na ekranie."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Zapisane gry"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Polecenia mapy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Polecenia jednostek"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Rozmowy graczy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Kontrola powtórek"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Tryb planowania"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Edytor scenariuszy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Palety edytora"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia edytora"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Schowek edytora"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Polecenia do debugowania"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Niestandardowe polecenia WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Przewiń w górę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Przewiń w dół"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Przewiń w lewo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Przewiń w górę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "anuluj"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Zaznacz pole"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie pola"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Ruch/Atak"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Wybierz/Rusz/Atakuj"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Dotyk"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Animowana mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Następna jednostka"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Poprzednia jednostka"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Utrzymuj pozycję"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Zakończ ruch jednostki"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zbliż"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Domyślne zbliżenie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut obrazu mapy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Przyspieszona"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Opis terenu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Opis jednostki"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Usuń jednostkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Zapisz powtórkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Zapisz mapę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Powtórz rekrutację"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj etykiety"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Zakończ turę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Przełącz elipsy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Przełącz siatkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Przewijanie myszą"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabela stanu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Wycisz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Mów"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Zmień stronę (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Zabij jednostkę (debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Cele misji"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Zapauzuj grę sieciową"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Wznów grę sieciową"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||
msgstr "Wróć do menu głównego"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Ustaw etykietę drużyny"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Ustaw etykietę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Usuń etykiety"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Pokaż ruchy wroga"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Odtwórz powtórkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Resetuj powtórkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Zatrzymaj powtórkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Następna tura"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Następny ruch"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "Widok: Cała mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "Widok: Poszczególne drużyny"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "Widok: Drużyna ludzi"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Pomiń animacje"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Zakończ powtórkę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Tryb planowania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Wykonaj działanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Wykonaj wszystkie działania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Usuń działanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Przesuń działanie w górę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Przesuń działanie w dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Uznaj za martwą"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Wyjdź do pulpitu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Zamknij mapę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Zmień porę dnia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Zmień mapę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Przypisz czas lokalny"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Edytor pór dnia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Częściowe cofnięcie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nowy scenariusz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Wczytaj mapę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Zapisz mapę jako"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Zapisz scenariusz jako"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Zapisz wszystkie mapy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Wycofaj wszystkie zmiany"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Informacje o mapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Wyczyść zaznaczony zbiór obiektóe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Zamień paletę na pierwszym i drugim planie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Zmień zestaw palet"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Przewiń paletę w lewo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Przewiń paletę w prawo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Usuń lokację"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Dodaj nową stronę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Następne narzędzie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj lewego/prawego przycisku myszy żeby malować teren na pierwszym/drugim "
|
||
"planie. Trzymaj wciśnięty Shift żeby malować tylko po warstwie podstawowej. "
|
||
"Ctrl+klik żeby pobrać konfigurację terenu spod kursora."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Wypełnianie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy zaznacza lub usuwa zaznaczenie z Ctrl, prawy wyświetla "
|
||
"menu kontekstowe. Trzymaj wciśnięty Shift, aby skorzystać z narzędzia "
|
||
"magicznej różdżki, które zaznacza wszystkie pola takiego samego terenu."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Zaznaczanie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy wyświetla wybór gracza, prawy czyści. Cyfry na "
|
||
"klawiaturze przesuwają do pozycji startowych, alt+liczba ustawiają "
|
||
"odpowiednią pozycję startową na pole pod kursorem, delete czyści."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Pozycje początkowe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Etykiety"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy ustawia lub przesuwa etykietę, prawy usuwa."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy ustawia nową jednostkę lub umożliwia przeciągnięcie, "
|
||
"prawy otwiera menu kontekstowe. Wymaga zdefiniowanej strony."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Jednostki"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Przedmioty"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
"clears. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy ustawia nowy przedmiot albo umożliwia przeciągnięcie, "
|
||
"prawy czyści. Jeszcze nie zaimplementowane."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
"implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy ustawia lub przesuwa źródło dźwięku, prawy czyści. "
|
||
"Jeszcze nie zaimplementowane."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Sound Source Tool"
|
||
msgstr "Źródła dźwięku"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lewy przycisk myszy daje obecnej stronie kontrolę nad wioską, prawy czyści. "
|
||
"Wymaga zdefiniowanej strony."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Wioski"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Może rekrutować"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Przełącz możliwość rekrutowania jednostki."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Można zmienić nazwę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Przełącz możliwość zmiany nazwy tej jednostki."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign Recruit List"
|
||
msgstr "Przypisz listę rekrutów"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypisz wybrany zestaw jednostek do listy rekrutacji wybranej jednostki."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Zmień ID jednostki"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Lojalna"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Przełącz opcję kodowania jednostek na minimapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Przełącz opcję kodowania terenu na minimapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Przełącz opcję rysowania jednostek na minimapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Przełącz opcję rysowania terenu na minimapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Przełącz opcję rysowania terenu na minimapie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Następny pędzel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Domyślny pędzel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Jedno pole"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Promień jeden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Promień dwa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Pędzel NW-SE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Pędzel SW-NE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Wytnij"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy wkleja ze schowka, prawy otwiera menu kontekstowe."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Eksportuj wybrane współrzędne do schowka systemowego"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Zaznacz dopełnienie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Obróć zawartość schowka w prawo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Obróć zawartość schowka w lewo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Odwróć zawartość schowka w poziomie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Odwróć zawartość schowka w pionie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Wygeneruj pola w zaznaczonym obszarze"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Wylosuj pola w obrębie zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Rotate Map"
|
||
msgstr "Obróć mapę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Zastosuj maskę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Stwórz maskę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Odśwież ekran"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Aktualizuj przejścia terenu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Przełącz opcję aktualizacji przejść terenu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu: Nie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu: Częściowo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Odśwież pamięć podręczną grafik"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Rysuj koordynaty heksów"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Rysuj kody terenu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Rysuj liczbę bitmap"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Zapisz wybór do obszaru"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Przemianuj zaznaczony obszar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczony obszar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Dodaj nowy rejon"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Edytuj scenariusz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Edytuj stronę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Usuń stronę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Opóźniaj odsłanianie całunu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Odsłoń całun teraz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Kontynuuj ruch"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Znajdź etykietę lub jednostkę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Mów do sojusznika"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Mów do wszystkich"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "Enter User Command"
|
||
msgstr "Wprowadź komendę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Polecenie niestandardowe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Uruchom formułę"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "Wyczyść wiadomości"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Zmień język"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Odśwież WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Następna porada dnia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Poprzednia porada dnia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Rozpocznij samouczek"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Rozpocznij kampanię"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Rozpocznij grę wieloosobową"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Zarządzaj dodatkami"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Zarządzaj zestawami plików podstawowych gry"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Uruchom edytor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Pokaż zasługi"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Start Test Scenario"
|
||
msgstr "Uruchom scenariusz testowy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Pokaż podpowiedź pomocy"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Pokaż konsolę Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Nierozpoznane polecenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/picture.cpp:527
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "pl_PL"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "Brak znanych motywów. Spróbuj zmienić motyw w trakcie gry."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik wykonywalny serwera <b>$filename</b> zapewnia funkcjonalność serwera "
|
||
"gier wieloosobowych i jest wymagany, by zakładać lokalne gry sieciowe. "
|
||
"Zazwyczaj można go znaleźć w tym samym katalogu, co plik wykonywalny gry."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Znajdź plik wykonywalny serwera"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:380
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:898
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:901
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/terrain/translation.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono teren o łańcuchu dłuższym niż 4 znaki. Dotyczy to następującego "
|
||
"terenu: "
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd z powodu potencjalnie błędnego kodu WML\n"
|
||
"Komunikat o błędzie: "
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:64
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "Zgłaszając ten błąd załącz następujący komunikat o błędzie: "
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"W sekcji '[$section|]' nie ustawiono obowiązkowego klucza '$key|' dla "
|
||
"'$primary_key| = $primary_value'."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:97
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr "W sekcji '[$section|]' nie ustawiono obowiązkowego klucza '$key|'."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
"$removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz „$key” jest nieaktualny, a jego obsługa zostanie usunięta w wersji "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa klucza „$deprecated_key” została zmieniona na „$key”. Obsługa klucza "
|
||
"„$deprecated_key” zostanie usunięta w wersji $removal_version."
|
||
|
||
#~ msgid "●"
|
||
#~ msgstr "●"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||
#~ msgstr "Przyczyna wyrzucenia/bana:"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "Eksperymentalne wsparcie dla OpenMP"
|
||
|
||
#~ msgid "asc"
|
||
#~ msgstr "rosnąco"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "malejąco"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Szybkość:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario"
|
||
#~ msgstr "Scenariusz"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Kampania"
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono informacji o erze."
|
||
|
||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb deterministyczny"
|
||
|
||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||
#~ msgstr "Open Rusty Gate"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Otwarte drewniane drzwi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Sortuj graczy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "Przyjaciele pierwsi, ignorowani ostatni"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Alfabetycznie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "unlimited"
|
||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||
#~ msgstr "bez limitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||
#~ msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz logować się na oficjalny serwer gier wieloosobowych swoją nazwą "
|
||
#~ "użytkownika i hasłem z forum Wesnoth.\n"
|
||
#~ "Rejestracja nie jest wymagana do połączenia się z serwerem — hasło jest "
|
||
#~ "niezbędne tylko wtedy, gdy chcesz użyć zarejestrowanej nazwy "
|
||
#~ "użytkownika.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Forum Bitwy o Wesnoth znajduje się pod adresem https://forums.wesnoth.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Dostępne na ekranie tytułowym"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brak"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Przypomnienie hasła"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Pokoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot failed"
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Zrzut się nie powiódł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Resolution"
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Wybierz rozdzielczość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-ons"
|
||
#~ msgid "Get Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Połącz z serwerem"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Nieznana era"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Złoto na wioskę"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Modyfikator doświadczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Okno poleceń trybu wieloosobowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Przesyłanie wiadomości"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Lista przyjaciół/ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do przyjaciół"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Moderowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Czas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Zbanuj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Player"
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "Wybierz gracza"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "Sortuj listę poczekalni"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "Sortuj listę graczy w poczekalni według grup"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Minimalizuj listę poczekalni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj ikony obok nazw graczy w poczekalni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Map"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Zamknij mapę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign"
|
||
#~ msgid "SP Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Kampania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No description available."
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Brak opisu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr "Definicja widgetu '$definition' nie zawiera definicji '$id'."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Zapisz hasło w pliku ustawień (otwartym tekstem)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "gracz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowy motyw zostanie zastosowany po rozpoczęciu nowej gry lub załadowaniu "
|
||
#~ "gry."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Resolution"
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Wybierz rozdzielczość"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Sztuczna krawędź mapy (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Actions"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Działania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Translations:"
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Tłumaczenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Dodatki:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Ellipses"
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Przełącz elipsy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed: "
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Szybkość:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtruj"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Ustaw hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powiązana grupa '$id' wymaga klucza 'fixed_width' lub 'fixed_height'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Content"
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Treść"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do przyjaciół"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Domyślna"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Mapa do gry:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Pokaż efekty halo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Pokaż efekty halo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Skasuj plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "Kasowanie pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Generator"
|
||
#~ msgstr "Generator map"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Załaduj grę..."
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "bez ograniczeń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Gra wieloosobowa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Wersja "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Znajdź plik binarny $filename serwera, na którym będą udostępniane gry "
|
||
#~ "sieciowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Hewn Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Ściana wykutej jaskini"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Wzmocniona ściana ziemna w jaskini"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Zarządzaj danymi"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Wybierz grę do wczytania"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate map"
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Animowana mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Następny generator"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "Ustaw ścieżkę do wesnothd"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Lista przyjaciół"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do listy przyjaciół"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje standardowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowa częstotliwość próbkowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the buffer size"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozmiar bufora"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Rozmiar bufora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz, czy gra ma działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Powrót do opcji gry wieloosobowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr "Pokazywanie odniesionych obrażenia nad trafionymi jednostkami"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "Zmień motyw, którego używa gra"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Graficzne efekty specjalne (może spowolnić grę)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pozwala obejrzeć i zmienić skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start Editor"
|
||
#~ msgid "Quit Editor"
|
||
#~ msgstr "Uruchom edytor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Height:"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hut"
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "Szałas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Skróty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmiana trybu graficznego nie powiodła się. Aby było możliwe uruchamianie "
|
||
#~ "gry w oknie, używany menedżer okien musi być ustawiony w tryb koloru 16-"
|
||
#~ "bitowego. Do gry w trybie pełnoekranowym wymagana jest rozdzielczość co "
|
||
#~ "najmniej 1024x768x16."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
|
||
#~ msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "Zamek elfów"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "Zalesione śnieżne wzgórza"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z letnim lasem liściastym"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z jesiennym lasem liściastym"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z zimowym lasem liściastym"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z ośnieżonym lasem liściastym"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z letnim lasem mieszanym"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z jesiennym lasem mieszanym"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z zimowym lasem mieszanym"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Wzgórza z ośnieżonym lasem mieszanym"
|
||
|
||
#~| msgid "Tropical Forest"
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Las tropikalny"
|
||
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Kolorowe kursory myszy (może spowolnić grę)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||
#~ "modifiers to avoid problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby uniknąć problemów, skróty do zrzutu ekranu powinny być powiązane z "
|
||
#~ "klawiszami Ctrl, Alt lub Meta."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#~| msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgid "Switch Area"
|
||
#~ msgstr "Zmień mapę"
|
||
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Zrzut obrazu mapy"
|
||
|
||
#~| msgid "Screenshot done"
|
||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||
#~ msgstr "Zrzut zapisany"
|
||
|
||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||
#~ msgstr " (panoramiczna)"
|
||
|
||
#~| msgid "Multiplayer Options"
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje gry wieloosobowej"
|
||
|
||
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Odwróć zawartość schowka w poziomie"
|
||
|
||
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||
#~ msgstr "Odwróć zawartość schowka w pionie"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
|
||
#~ msgstr "Ustawione oświetlenie pory dnia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting settings"
|
||
#~ msgstr "Własne ustawienia oświetlenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update map view"
|
||
#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja widoku mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Zezwalaj na jednoczesne otwarcie wielu map"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy ignorowanych"
|
||
|
||
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "Typy"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspection window"
|
||
#~ msgstr "Okno inspekcji"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Zmienna"
|
||
|
||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||
#~ msgstr "Używaj nowego interfejsu poczekalni"
|
||
|
||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||
#~ msgstr "Używaj nowego interfejsu poczekalni"
|
||
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "Domyślna"
|
||
|
||
#~| msgid "Select All"
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "Ten skrót jest już używany."
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "Stwórz nową mapę"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Nie pytaj mnie ponownie!"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "OOS error"
|
||
#~ msgstr "Błąd synchronizacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "Stwórz grę"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "Zapis powtórki po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "Zapisuj powtórkę po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usuwaj autozapisy po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos."
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Wykonaj zaplanowanie działanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaplanowane działanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize map"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozmiar mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozwól na otworzenie więcej niż jednej mapy w tym samym czasie (MDI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||
#~ msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Graj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Reset"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saved preference:"
|
||
#~ msgstr "Zapisane preferencje motywu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add waypoint"
|
||
#~ msgstr "Dodaj punkt trasy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sunken Keep"
|
||
#~ msgstr "Twierdza w podopionym zamku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swamp Keep"
|
||
#~ msgstr "Bagienna twierdza"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to friends list"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do listy przyjaciół"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to ignores list"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||
#~ msgstr "Włącz śledzenie działań jednostek z przewijaniem"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
|
||
#~ msgstr "Odwróć wskaźnik czasu"
|
||
|
||
#~ msgid "Music Volume:"
|
||
#~ msgstr "Głośność muzyki:"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Sound Volume:"
|
||
#~ msgstr "Głośność dźwięków interfejsu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bell Volume:"
|
||
#~ msgstr "Głośność dzwonka:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy widok mapy będzie przesuwał się do jednostki wykonującej "
|
||
#~ "czynność lub poruszające się."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz, czy słońce ma przesuwać się od lewej do prawej, czy od prawej do "
|
||
#~ "lewej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate name"
|
||
#~ msgstr "Wygeneruj nazwę"
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||
#~ msgstr "Oświetlony grzybowy gaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||
#~ msgstr "Nieprzebyte góry pustynne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Castle Human Keep"
|
||
#~ msgstr "Twierdza w zamku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
|
||
#~ msgstr "Twierdza w zamku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Medium"
|
||
#~ msgstr "Głęboka woda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Tropical"
|
||
#~ msgstr "Głęboka woda"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Forest"
|
||
#~ msgstr "Las w śniegu"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#2"
|
||
#~ msgstr "User-Command#2"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#3"
|
||
#~ msgstr "User-Command#3"
|
||
|
||
#~ msgid "Wall"
|
||
#~ msgstr "Ściana"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||
#~ msgstr "Nie można pobrać grafiki terenu: $terrain."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia lub pobierania grafiki."
|
||
|
||
#~ msgid "Fort"
|
||
#~ msgstr "Fort"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruin"
|
||
#~ msgstr "Ruina"
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Bród rzeczny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
|
||
#~ "the server)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Używaj nowego interfejsu poczekalni (działa jedynie po ręcznym nawiązaniu "
|
||
#~ "ponownego połączenia z serwerem)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window not defined."
|
||
#~ msgstr "Niezdefiniowane okno."
|
||
|
||
#~ msgid "Save The Map"
|
||
#~ msgstr "Zapisz mapę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
|
||
#~ "'list_definition'."
|
||
#~ msgstr "'list_data' musi mieć taką samą liczbę kolumn jak 'list_definition'"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Gamma"
|
||
#~ msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the brightness of the display"
|
||
#~ msgstr "Zmień jasność obrazu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||
#~ msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||
|
||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Modyfikacje mapy zostaną utracone. Kontynuować?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||
#~ msgstr "Wygeneruj nową mapę"
|
||
|
||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||
#~ msgstr "Tworzenie mapy nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb graficzny"
|
||
|
||
#~ msgid "X offset:"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y offset:"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart expand"
|
||
#~ msgstr "Inteligentne rozszerzanie"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis"
|
||
#~ msgstr "Oś X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||
#~ msgstr "Oś Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||
#~ msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||
#~ msgstr "Ustaw teren"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||
#~ msgstr "Ustaw twierdzę gracza"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Map"
|
||
#~ msgstr "Odwróć mapę"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||
#~ msgstr "Rysuj teren"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||
#~ msgstr "Opóźniaj aktualizację przejść"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave Lit"
|
||
#~ msgstr "Rozświetlona jaskinia"
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||
#~ msgstr "Kamienista oświetlona jaskinia"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Znaleziono niepoprawny teren, prawdopodobnie w formacie wersji 1.2, teren "
|
||
#~ "= "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No default window defined."
|
||
#~ msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No default button defined."
|
||
#~ msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No default label defined."
|
||
#~ msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||
|
||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapisz powtórkę po zwycięstwie (gra jednoosobowa) lub porażce (gra jedno/"
|
||
#~ "wieloosobowa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usuń zapisane gry po zwycięstwie (gra jednoosobowa) lub porażce (gra "
|
||
#~ "jedno/wieloosobowa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludzka twierdza"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert road"
|
||
#~ msgstr "Pustynna droga"
|