wesnoth/po/wesnoth-l/tr.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

2779 lines
111 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:33+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Hürriyet"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Peasant"
msgstr "Köylü"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vesnotta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden "
"oluşan bir grup Kraliçe nin istibtadına karşı isyan ettiler. Özgürlüklerini "
"kazanmamın yolu sadece Vesnot askerlerinin eğitimli kılıçlarından geçse yine "
"iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve yarı ölüler de var.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Toy seviyesi, 8 senaryo.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
msgid "Campaign Design"
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Hikaye uyarlama"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Seferberlik Bakımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [scenario]: id=01_The_Raid
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
msgid "The Raid"
msgstr "Baskın"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
msgid "Dallben"
msgstr "Dalben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Karışıklık Devrinde, II. Garardın krallığı sırasında, Annuvin eyaletindeki "
"Delvin ve Dalben şehirlerinin sınır kasabalarında Krallık yönetimine karşı "
"hoşnutsuzluk artarak büyüyordu. Büyük savaşlarla başı dertte olan Kral sınır "
"köylülerini koruyacak güçleri göndermeye elverişli bir duruma gelemiyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Zor durumdaki sınır köylüleri ork sürülerinin ve bataklık sürüngenlerinin "
"baskınlarına karşı dayanmayı ve kendi güvenliklerini sağlamayı öğrendiler. "
"Kendi ticaret yollarını kurmaya ve karşılıklı savunma anlaşmaları yapmaya "
"başladılar."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Uygun askeri silahlarla eğitime izin verilmese de, batı sınırlarının "
"bataklık ve ormanlarını yurt edinmiş orman adamları basit sapanlar ve "
"sopalarla çok etkin duruma gelmişlerdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Kraliçe Aşivyenin krala ihanetinden sonra, Vesnotun yeni yöneticisi "
"kötülükle elde ettiği gücünü pekiştirme arayışına girişti. Eyalet "
"yöneticilerine gözdağı vermek ve hükümdarlığını güvene almak için Vesnot "
"üzerine ordularını gönderdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Annuvin halkı zorlukla kazandıkları özerkliklerini terketmeye gönüllü "
"değillerdi, hele krallık tahtını haksız yere ele geçirmiş birine asla..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Kag"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
msgid "Orcs"
msgstr "Orklar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Goblin yağmacılarının hepsini öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Goblinler Dalbene ulaşırsa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Baldrasın ölümü"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
msgid "Death of Harper"
msgstr "Harperin ölümü"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
msgid "Thurg"
msgstr "Turg"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorok"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"İnsan şehirlerini yakmayı çok istiyorum, fakat büyük şef yeterli gücü "
"sağlayana kadar kurtları beslemek için köylere bakmalı ve kılıçlarımızın "
"susuzluğunu gidermeliyiz."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Kurtlarınızı sürün, insanlar avdan dönmeden yağmayı bitirmek istiyorum."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
msgid "Treagh"
msgstr "Treag"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. [message]: speaker=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Bak, goblin biniciler yaklaşıyor! Haklısın, biz yetişene kadar Dalbeni "
"yağmalamaya gidiyorlar."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Şehre ulaşmadan onları durdurmalıyız. Lanet hükümdar, bizi burada unuttu."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru Dalbene gidiyor. Onları "
"durduracaksak onu yakalamamız lazım."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Haydi. Bizim kıdemliler yetişip işlerini bitirinceye kadar onları tutmaya "
"çalışalım."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
#. have a single word for "uncle", dividing it into
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Ve Harper... kendini öldürtme. Baban burada olmadığından senden ben "
"sorumluyum ve sözümü tutamayıp ona karşı mahçup duruma düşmek istemiyorum."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "... Biliyorum... Pekala, artık şu goblinleri durduralım!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Son hafta iki "
"adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Geçen hafta iki "
"adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Savaş başladığından beri kral buraya devriye göndermeyi durdurdu. Bu evvelce "
"de olmuş ve bütün yük bize kalmıştı. Biz Vesnot vatandaşlarıyız ve Vesnot "
"bayrağı dalgalandığı sürece direnişimiz sürecek."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
"Eğer bir an önce yardıma gitmezsek bayrak bir hayalet şehrin üzerinde "
"dalgalanıyor olacak."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
msgid ""
"Theyre getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr "Şehre yaklaşıyorlar! Kent muhafızları bize yardıma hazır mı?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Bu binicilerin veya bizim geldiğimizi görüp dışarı çıkmış olmalıydılar, "
"fakat ortada kimse yok... Zaten onların köyü uzun süre tek başlarına "
"koruyabileceklerini sanmıyorum."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
msgid "Wolmas"
msgstr "Volmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
msgid "Whats happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr "Goblin binicileri avda. Şehre girmelerine izin vermemeliyiz!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr "Bak! Goblin biniciler avlanıyorlar. Heyy, Dalbene yöneldiler!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
msgid "Halt!"
msgstr "Dur!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr "Goblinler şehre ulaştı! Yağmayı engelleyecek hiçbir şey yapamayacağız."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Hiçbiri küçücük, izole edilmiş sınır kasabasından geçmekle ilgili değildi. "
"Aşivye'nin tiranlığının altına girmek, kötülüğün habercisi oldu."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Sivil İtaatsizlik"
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#. [side]
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Rebels"
msgstr "Asiler"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarven"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#. [side]
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
msgid "Asheviere"
msgstr "Aşivye"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Vesnot yüzbaşısı Tarveni öldür"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Bak, atlılar yaklaşıyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Sallanma, yeğenim."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun güvenlik soruşturması için "
"bizimle Elensefara gelmesi istendi."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Vesnotun kralı Gararddır. Biz kraliçeyi tanımayız."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Küstah köylüler, üstün kimselerin önünde diz çökeceksiniz! Aşivye, Vesnot "
"kraliçesidir. Kral üç hafta önce Abezde yenildi. Sizinle laf "
"yarıştırmayacağım. Sorumlunuz bizimle gelecek. Canlı ya da cansız, farketmez."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
msgid "Guard the gate."
msgstr "Kapıyı tutun."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harper, git buradan. Bu senin savaşın değil."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Dalbenin sorumlusu benim ve Dalbeni terkedecek olan <i>sensin</i>! Canlı "
"ya da cansız."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Geri git, it!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Köyümden defolun!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Krallığın dikkati üstümüzdeyken hayatımız yeterince zordu. Fakat artık "
"korkarım her şey daha da kötüye gidecek."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "Delvin halkına bundan söz etmeliyiz."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Bu doğru. Biz hep yardımlarına koştuk, onlar da bizimkine. Bu birlikte "
"yüzleşeceğimiz şeylerden biri."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Pekala. Delvine gidip bunları konseyle paylaşalım. Vesnot'un asla "
"karanlıkta kalacağını düşünmüyorum. Artık topraklarımızda sadece ork tehtidi "
"yok. Tahta kraliçenin çıkmasıyla bir takım uğursuz şeyler olmaya başladı."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Bugünden itibaren Vesnot vatandaşları olmayabiliriz. Böyle olmasını "
"istemezdim ama biz artık eşkiyayız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Olamaz! Vakit kalmadı ve onların takviyeleri yetişti..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
msgid ""
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Onlar sadece Kraliçenin kargıcıları tarafından haklı olarak indirilen "
"hainler olarak hatırlanacaklardı. Ve gelecek karanlık yıllarda, bunu "
"sorgulayanlar üzüntüye gark olacaktı."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Bir Umut Stratejisi"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
msgid ""
"Fearing that the Queens army would return in force in the wake of its "
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
"the swamps."
msgstr ""
"Kraliçenin ordusunun, yenilen devriyelerinin ardından devreye gireceğinden "
"korkan Baldras ve adamları Dalben'den kaçtılar. Delvin üzerinden "
"bataklıklardaki tenha bir yerde muhtar Relana ile buluşmaya gittiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
msgid ""
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
"for them."
msgstr "Ertesi sabah gün ağarırken, Relana zaten onları bekliyordu."
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
msgid "Relana"
msgstr "Relana"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
msgid "Urk Delek"
msgstr "Urk Delek"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
msgid "Evil"
msgstr "Kötüler"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
msgid "Thhsthss"
msgstr "Tıstıs"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "İki düşman liderini de öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
msgid "Death of Relana"
msgstr "Relananın ölümü"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relana, habercimizi hoş karşıladığın ve bizimle buluşmayı kabul ettiğin için "
"sana teşekkür ederim. Delvinin sorumlusu olduğun yıllar boyunca asla yanlış "
"bir yargıya vardığını duymadım."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out together."
msgstr ""
"O uzun zaman önceydi, eski dostum. Verdiğin haberler bizi korkutuyor. "
"Burada, birlikte çalışmak zorunda olmadığımızdan henüz bir sorun yok."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Sen anlamıyorsun. Biz Vesnot ordusunun devriyesine saldırdık. Sadece bu "
"değil, liderleri evvelce Annuvin eyaletinde hiç görmediğim biriydi. Şimdiye "
"kadar hiç bu kadar merhametsiz ve gaddar bir devriye yüzbaşısı "
"gönderilmemişti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Amcamı almışlar. Bugün aynı ultimatomla Delvinde ortaya çıkmışlar. "
"Binicilerin bazılar kaçmış."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Çarpışmanızın ayrıntılarıyla ilgili raporun yerel garnizona gitmesi pek uzun "
"sürmeyecektir."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
msgid "Then theyll be back in force."
msgstr "Ardından kuvvetleriyle geri geleceklerdir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Ilımlılığa saldırı, bu! Vesnot ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"oldu? Elensefar Lordu Maddok ile durum muhakemesi yapmalıyız. Onun ismi "
"kadar asil biri olduğunu yıllardır biliriz."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a nobles chair."
msgstr ""
"Kabul ediyorum. Fakat, Baldras, ona ne söyleyeceğiz? Wesnotta son "
"zamanlarda kötü şekilde yanlış gitmiş şeyler olduğunu biz biliyoruz; adi "
"rüşvetçilik ve yetkisizlik almış yürümüş. Bunlar sade köylüyü etkilediği "
"zaman yanlışlığı bir asilzadenin makamından öyle açık seçik görülemeyebilir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Kanıta ihtiyacımız var. İspatı zor... fakat bekle — duyduklarım ork savaş "
"davulları mı?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale: saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Sanırım öyle, eski dostum. Ve, kokuya bakılırsa rüzgar başka bir masal "
"anlatıyor; sürüngenler yaklaşıyor. Silah başına!"
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khags killers ends here."
msgstr ""
"Kurtların seslerine bakılırsa, Fal Kagın koku izleyen katilleri yakında "
"burada olur."
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"Fal Kag bizim için sorun değil, ork. Bize altın sözü verdin. Parlak altın."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Altınınızı alacaksınız. Ve kurtlarım da etlerini alacak."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar orduya ait silahlar "
"taşıyorlar."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Evet. Ve keselerindeki altın darphaneden yeni çıkmış görünüyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Dedikodular gerçek olabilir mi, dersin? Krallık... Kralıçe Aşivye... orkları "
"kendi halkının üzerine göndermiş olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Lord Maddokla ilgili görevin giderek aciliyet kazanıyor, Baldras. Delvin ve "
"Dalbenin savunması için ben burada kalmalıyım, fakat sen tüm hızınla "
"Elensefara gitmelisin."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"Burada çok fazla oyalandık... Elensefara gidip Vesnot ordusu evlerimizi "
"yıkmadan önce yardımla dönebileceğimiz bir yol kalmadı. Geri çekiliyoruz!!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras ve Relana köylerine döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, "
"savaşanlar ve hayatta kalan birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. "
"Acı bir sondu ve Vesnot'un geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha "
"kötü günleri görmek için yaşayacaklardı."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Yasadışı Emirler"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Elensefar Limanı"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
msgid "Lord Maddock"
msgstr "Lord Maddok"
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
msgid "Kestrel"
msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Düşman generalini öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Maddokun ölümü"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
msgid "Rothel"
msgstr "Rotel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
msgstr ""
"Baldras, çetenle buraya gelmen hiç de akıllıca değil. Kraliçenin devriyeleri "
"çevre köyleri ziyaret edip yaşlıları buraya getiriyor. Kraliçeye sadakat "
"yemini edenlerin evlerine dönmelerine izin veriliyor. Etmeyenleri —"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"... anında idam ediyorlar. Karşı koymanın bedelini biliyorum. Fakat, senden "
"ne haber?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"İyi, onlar şehir duvarlarından içeri girmiyorlar. Aslında şehrin yakınına "
"kamp kurmuşlar ve ana garnizonları güneyde Halstedde. Sadakat yemini "
"sırasının bana da geleceğini biliyorum, fakat bana baskı yapmıyorlar. "
"Reddedeceğimden korkuyorlar."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
msgid "Will you?"
msgstr "Red mi edeceksin?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
msgid ""
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
"we have a strong enough contingent here to make the Queens forces think "
"twice about attacking Elensefar outright."
msgstr ""
"Evet. Kraliçe ihanetin en iğrencini kullanarak tahta çıktı. Bununla "
"birlikte, kuvvetlerimin çoğunu orklarla döğüşmek üzere kralla birlikte "
"göndermiştim. Burada, kraliçenin Elensefara saldırısını iki kere "
"püskürtmeye yetecek kadar güçlü bir asker grubumuz var."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
"Küçük köyleri kendilerine bağladıktan sonra son olarak benim yanıma gelip "
"yemin etmemi istemelerine kadar aramızda huzursuz bir barış var. Elensefar "
"ile Vesnot arasındaki anlaşma çok eskilere dayanır, fakat tüm ümidimi o "
"anlaşmaya bağlayacak kadar saf değilim. Bunlar zor zamanlar."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queens patrols return."
msgstr ""
"Biz ne yapabiliriz? Annuvin eyaletinde eli silah tutan kim varsa yanımızda "
"getirdik, ama ailelerimiz hala evde. Kraliçenin devriyeleri dönerse uzun "
"süre dayanamazlar."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
msgid ""
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
"Bir iç savaş başlatmaya niyetim yok. Kraliçenin hareketinin krallığın her "
"yerinde evvelce emirle işgal edilmiş yerlerle ve daha da önemlisi, kuzeyli "
"tehdidini bastırmakla sınırlı kalacağına inanıyorum. Biz kraliçenin eğer "
"yapabilirse er veya geç anlaşmayı tercih edeceği bir konuyuz."
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
msgid ""
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Akılsızca bir yanlış hesap bu, Lord Maddok. Birlik olmak istediğiniz bu "
"adamlar eşkiyalar ve serserilerden oluşuyor. Onlar iyi örgütlenmiş suçlular "
"ve katiller çetesi. Onları öldürdükten sonra Kraliçe Aşivyeye sadakat "
"yemini etmenizi bekleyeceğiz."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "Adamlarım, silah başına! Elensefar savunması başlamıştır!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Güneş ufukta kaybolurken, Baldras ve mütefiklerinin insan rakiplerinde "
"korkunç değişiklikler olmaya başladı..."
#. [wml_message]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
msgstr "$stored_changers[$i].type dönüştürülemedi, lütfen bunu bildirin!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
msgid ""
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
"human!"
msgstr ""
"Gözlerime inanamıyorum! Etler kemiklerden dökülüyor... döğüştüklerimiz insan "
"savaşçılar değilmiş. İnsan kılığına girmiş şeytani hayaletlermiş!"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Tekrar insan görünümü alıyorlar! Bu kara büyü, fakat hakkından "
"gelemeyeceğimiz bir şey değil. İLERİ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
msgid "Who are you? What are you?"
msgstr "Siz kimsiniz, nesiniz?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Biz lanetlendik. Evvelce kralın hain oğlu Prens Eldredin emrindeydik. Bu "
"cehennemi varoluş bizim ihanetimizin bedelidir. Bu laneti bize kimin veya "
"neyin verdiğini bilmiyoruz, ancak ölümlerimiz sadece ödemeye mahkum "
"olduğumuz kefaretin başlangıcı olabilir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Lord Maddok zafer kazandığımıza göre bize artık yardım edecek misin?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
msgid ""
"I will not. Unless you want me to round up the citys thieves to fight for "
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Etmeyeceğim. Benden, şehrin hırsızlarının senin yanında döğüşmesi için "
"şehirden toplanmasını istemedikçe, benim sana verecek fazladan askerim "
"olmayacaktır. Bununla birlikte, Vesnotun bu köşesinde askerlere komuta eden "
"bir tek ben değilim."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
msgid "I dont understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr "Ben anlamıyorum. Bu bölgede başka asil lord yok."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
"Buranın güneydoğusunda bir şehir var ve benim veremediğim yardımı orada "
"bulabilirsin."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, were "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"İstemesi bizden. Eğer Vesnot ordusuna ikinci kez direnirsek, çeliğe karşı "
"sopalarımız ve sapanlarımızdan başka bir şeye ihtiyacımız yok demektir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Bak, güneydoğudan biniciler geliyor. Bir saldırıya daha dayanamayız. İşimiz "
"bitti!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
msgid ""
"Indeed, Ashevieres armies had mustered and struck before the nascent "
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Nitekim, Ashivyenin ordusu toplanmıştı ve isyan planlanmadan önce yerini "
"almıştı. Onun gücü ve acımasızlığı — ve ölümlerin bedeli — zamanla daha da "
"büyüyecekti."
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Gizlen ve Ara"
#. [time]: id=midnight
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
msgid "Midnight"
msgstr "Geceyarısı"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
msgid "Quentin"
msgstr "Korkuluk"
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
msgid "Hans"
msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr "Baldrası isyancıların liderine götür"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Siste, birimlerin her zaman gidebildiklerinden bir fazla altıgen gördüğünü "
"unutmayın."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Elensefar yolunda devriye gezen binicilerin merhametsizce peşine düştükleri "
"Baldras ve adamları Büyük nehrin bataklık kıyıları boyunca görünmeden Karsin "
"şehrine kadar yol aldılar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
"Gece bastırana kadar gizlendikten sonra Lord Maddokun bahsettiği yardımı "
"bulmak üzere ihtiyatla harekete geçtiler."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Şimdi nereye gideceğimizden emin değilim. Eğer şehre girebilirsek bilgi "
"almak için etrafa sorular sorabiliriz."
#. [unit]: type=Thief, id=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
msgid "Who are you?"
msgstr "Kimsin?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Sizi bulmaya geldim. Görünmeden şehre girmelisiniz. Askerler normalde bizim "
"gibilere dokunmaz, fakat üç gün önce ağır piyaadelerden oluşan bir birlik "
"geldi ve devriyelerin yerine geçti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
msgid "Theyre looking for us."
msgstr "Onlar bizi arıyor."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri Ormandan geçerek "
"gireceksiniz. Güneydoğuda ormana giden küçük bir patika var; yol işaretini "
"görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp efendimize "
"götürecek. mümkün olduğunca askerlerden uzak durun."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if were careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Bu muhafızlar sabit karakolları tutuyorlar gibi görünüyor. Eğer yeterince "
"dikkatli olursak onlara farkettirmeden etraflarından dolanıp yolumuza "
"gidebiliriz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
msgid ""
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or were all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, bizim gözlerimize güvenen insarlardan daha genç ve daha hızlısın. "
"İleriyi gözle ve muhafızları geçmemizi sağlayacak bir yol bul, fakat orada "
"kalmamaya gayret et yoksa seni veya hepimizi görebilirler ve bu büyük bir "
"sorun olur..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "Bizi gördüler! <i>Kaçın</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Geri çekil, çabuk! Belki onları henüz kaybetmemişizdir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Baylar, lütfen bu tarafa gelin ve ormana giren patikayı izleyin. Liderimiz "
"sabırsızlıkla sizi bekliyor."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Mümkün olduğunca erken Vesnot ölüm müfrezesinden kaçarak iyilik etmekten "
"memnun olacağız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
msgid ""
"I havent run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
"Yıllardır bu kadar çok koşmak zorunda kalmadım. Bana sorarsanız, karanlıktan "
"yararlanmak ve hislerim dışında hiçbir şeye güvenmeden düşman hatlarından "
"sızıp iyi korunmuş bir şehre girmeye, delilik derdim. "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
msgid "As it turns out, Im the crazy one. Lets finish this folly."
msgstr "Aslına bakarsanaz, ben delinin tekiyim. Haydi, şu deliliği bitirelim."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Dilersen gelebilirsin, fakat lider sadece Baldras ile konuşmak istiyor."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Koşun, Gri Ormana girsek bile onlardan kaçabilmiş sayılmayız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
msgid "Lead the way."
msgstr "Yolu göster."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the Queens forces have returned to "
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"Burada çok zaman kaybettik. Kraliçenin kuvvetleri Dalbene dönmüştür. "
"Görevimiz bitmedi ama ölümüne bir savaşta döğüşmek için dönmemiz lazım."
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Gri Orman"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
msgid "Helicrom"
msgstr "Helikrom"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
msgid "Mal-Jerod"
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
msgid "Sel-Mana"
msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Umacıyı ve kölelerini yoket"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
msgid "The leader, I presume."
msgstr "Lider sensin, tahminim doğru mu?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
"attack a caravan head-on. Its not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
"Ben Helikromum ve sen öyle düşünmeden konuşan birine benzemiyorsun. Ben "
"tehlikeli adamları yönetiyorum. Uşağım görünmeden şehrine sızabilir, uyurken "
"bir adamı soyabilir veya bir karavana kafadan saldırabilir. Bunlar asil "
"işler değil ama bizim meşguliyetlerimiz bol altın gerektirir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
msgid "Your pursuits?"
msgstr "Meşguliyetleriniz?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
msgid ""
"The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Sabık kralın büyü bakanlığı Vesnottaki büyücülerin eğitimi ve işe "
"yerleştirilmelerini sıkı bir şekilde denetliyordu. Müfredat programından "
"ayrılmaya cüret edenlere insafsızca davranıldı. Biz toplum dışına "
"itilenleriz çünkü kara büyüde uzmanlaşmaya çalıştık. Gizlilik ve "
"güvenliğimiz pek ucuza malolomuyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Sizden bahsedildiğini duymuştum. Ölü büyücüleri. Açıkça insan çürufu "
"denebilir."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
msgid ""
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
"Yanlış. Nekromatikler umacı ustalara yardımcılık yaparlar ve ister istemez "
"insanlıktan çıkarlar. Biz cehennem mahkumiyetine yol açmayan kara sanatlarla "
"ilgileniyoruz. Biz insan olarak kalıyor ve karanlıkla aydınlık yol arasında "
"mistik bir gizli denge arıyoruz. İkisine de tam bağlanmadan iki yol arasında "
"dans ediyoruz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Pekala. Neden bize yardım etmek istiyorsun?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
msgid ""
"We dont. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Böyle bir şey yok. Siz bizi arayıp buldunuz. Fakat, durumunuzu biliyorum ve "
"yardıma hazırım. İster kraldan kaynaklansın ister kraliçeden, Vesnot "
"tahtındaki herhangi bir zayıflık bizim işimize yarar."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... Were not sure."
msgstr ""
"Karsin son zamanlarda sürekli sis altında, çünkü bu ormanı son zamanlarda "
"bir umacı ile iki ölü büyücüsü yardımcısı yurt edindi. Belki de bizim "
"denemelerimiz onları uyandırmıştır... fakat bundan tam emin değiliz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
msgid ""
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Bu durumda önün kadar arkanı da kollamak zorunda kalıyorsun... Durumun "
"vahametini anlıyorum. Kendi bölgemizi savunmakta bize yardım edersen "
"adamlarımla bu toprakları temizleriz."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr "Sonunda bu yaratık öldü, ama aptal köleleri hala direniyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr "Umacı yok edildi ve kölelerin öldü."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Gri Ormana dadanan şeytan umacının ölümü acı bir zaferdi. Helikromun "
"ölümüyle yarıölü büyü çetesi düzenini kaybetti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"Kalan üyeler Baldrase teşekkür ederek yardımı için yüklüce bir altın teklif "
"ettiler. Baldrasın beklediği yardım bu değildi, fakat yine de işine "
"yarayacağını biliyordu."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Yarı ölüler yok edildiğine göre burada görece barış içinde yaşayabilir ve "
"eğitimi sürdürebiliriz. Baldras, bunun için sana müteşekkirim."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Eğitim? Barış? Yani Vesnotun namuslu vatandaşlarını yemeye devam edeceksin. "
"Onlar için barış filan olmayacak."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Burada hiç kimse ahlaki yargıların üstesinden gelebilecek durumda değil. "
"Buna bakmayarak, bugün burada verdiğin hizmetin değerini yüksek "
"gösteremezsin. Ama sana borçlandık. Yapabildiğim kadarıyla sana yardım "
"edeceğim."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Sana altın vermeyi düşünüyorum. Her iyi ordunun paraya ihtiyacı vardır. "
"Umacı yok edildiğine göre giderimiz azalacaktır."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
msgid ""
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Fakat, maceranda sana katılmak üzere adamlarımden bazılarını sana "
"kiralamanın daha iyi bir yardım olacağını düşünüyorum."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Diğer taraftan, eğer örgütümü tam kadro burada tutabilirsem, zamanı gelince "
"bir grup oluşturup savaş alanında sana katılabiliriz."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr "Kararı sana bırakıyorum."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr "Altın alacağım. 500 altın iyi mi?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr "Elbette. İyi şanslar ve güle güle git, Üstat Baldras."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Adamlarını bizimle gönder. Vesnot ordusundan gelecek saldırıya hazırlanırken "
"değerli yardımları olacaktır."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Tamam. En kaliteli büyücülerim ve hırsızlarım emrine amade. İyi kullan "
"onları."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
msgid "I wish you to join us in battle against the Queens forces."
msgstr "Kraliçenin kuvvetlerine karşı savaşta bize katılmanızı isterim."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
"Pekala. Bu ormanı temizlemek ve memleketlerindeki adamlarımı geri çağırmak "
"için zamana ihtiyacım var. 7 gün içinde hareket etmeye hazır oluruz. Tüm "
"gücümle yanındayım! Ta ki..."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr "Adamlarım... beni koruyamadı! Ben bittim..."
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
msgid "The Hunters"
msgstr "Avcılar"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras ve adamları Gri Ormanı çabucak terketti. Umacı yok edildikten sonra "
"bile güvenliklerinden tamamen emin değildiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"İlerledikçe, Karsin ve Gri Orman çevresinde bulunan küçük köylerdeki "
"kadınlar ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. "
"Kraliçenin tahta çıkışı Vesnot vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli "
"bir hava yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Baldras, onların birer suçlu olarak damgalanacaklarını bilerek yardımlarını "
"istemeye istemeye kabul etti. \n"
"<b>Dikkat:</b> Baldras artık eşkiyaları da askere alabilecek."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
msgid ""
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
"Ormanın kenarında kamp kurup, Aldril yönünden gelip yakındaki şehre ve "
"oradanda kuzeybatıya ilerleyen önemli asker hareketlerini sessizce "
"izlediler. Ne yapacaklarını bilemeden, sonraki eylemlerinin yönünü "
"tartıştılar..."
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Archarel"
msgstr "Arçarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
msgid "Linneus"
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr "Tüm düşman birimleri öldür"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
msgid "Jingo"
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Majel"
msgstr "Majel"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
msgid ""
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Son bir kaç gündür Lord Maddokun sözlerini düşünüyorum. Benim asla "
"kazanamayacağımı anlamış. Biz asla Vesnot ordusunun tamamını yenmeyeceğiz. "
"Bu aptalca! Eğer Elensefarın asil lordunun kraliçeye direnmeye gönlü yoksa, "
"ben ondan bir şey nasıl beklerim?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
"two hours."
msgstr ""
"Daha da kötüsü, kraliçe uyarıyı almış görünüyor. Son iki saattir garnizona "
"doğru ilerleyen beş ağır piyade müfrezesi saydık."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"Garnizon. Halsted kuleleri bir garnizondan ziyade her biri birer kale, "
"yeğenim. Onlar bu alanı Vesnot düşmanlarından korumak için kullanılıyor. "
"Oranın bir düşman kalesi olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
msgid "Pitcher"
msgstr "Piçero"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr "<i>Baldras!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Amca, asker Elensefar uniforması giymiş. Cevap vermeliyiz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Üstat Baldras, kuzeyden haber getirdim. Geçen hafta boyunca, çeşitli devriye "
"birlikleri Büyük Nehirden geçip Annuvine girmeye cüret etti. Relana adında "
"bir kadın küçük bir milis grubuyla onlara saldırdı ve galip geldi."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
msgid "This is surely good news!"
msgstr "Bu gerçekten iyi bir haber!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
msgid ""
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Ne yazık ki değil. Kraliçe ana ordunun bir kolunu Veldinden dosdoğru "
"üzerimize gönderiyor. Gelmeleri yakındır. Buldukları her köyü yakıp "
"yıkacaklar. Kimseyi canlı komayacaklar."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
msgid ""
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
"They mustnt take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Askeri hareketlerin etkileri artık ortaya çıkmaya başladı. Bu orduyu "
"ganizona varmadan durdurmalıyız. Bir bütün olarak onlara karşı koyamayız ama "
"vur kaç yapabiliriz. Onlara tedirginlik vermeden ve geciktirmeden bir adım "
"dahi atmalarına izin vermemeliyiz. Halstede ulaştıklarında tükenmiş ya da "
"ölmüş olmalılar."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
msgid "You just said we cant beat their entire army!"
msgstr "Dediğin gibi, ordunun tamamına bir darbe vuramayız!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
msgid ""
"Do you propose surrender? Its this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"Teslim olmayı mı teklif ediyorsun? Ya benim dediğimi yaparız ya da hiçbir "
"şey yapmayız. Yapabileceğimiz herşeyi sonuna kadar yapacağız."
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
msgstr ""
"Barışta ve savaşta galip olasınız. Elensefar dışında görülmeden ben "
"gitmeliyim."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr "Başka bir müfreze yaklaşıyor..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
msgid ""
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"İşimiz bittiğinde, artık hiç kimse gaspçı ordudan korkarak yola çıkmaktan "
"vazgeçmeyecek. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi canlı bırakmayın."
#. [message]: speaker=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
msgid "Its an ambush! Hold your ground!"
msgstr "Bu bir pusu! Yerinizi koruyun!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
msgid ""
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"Ertesi sabah yerel gece devriyesi yakındaki karakola geri döndü. Kardeş "
"kuvvetlerinin bir haydut çetesiyle çarpıştığını görünce şaşırdılar; hiçbir "
"gürültü duymamışlardı."
#. [message]: speaker=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Askerler, silah başına! Bu lanet köylüler kendilerini yasalardan üstün "
"görüyorlar. Onlara yasayı gösterelim!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr "Of! Ateş sıcak! Basmayın!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
msgid ""
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrows battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Ne kanlı bir döğüş. Bundan sonra Halstede saldırmalıyız. Beklersek yenilmez "
"hale gelecekler. Onlar saldırmadan biz onlara saldırırsak bir şansımız "
"olabilir. Bu gece iyi dinlenin, çünkü yarınki savaşta yurdumuzun, "
"ailelerimizin kaderine ve özgürlüğümüze karar vereceğiz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr "Helikroma hazır olduğumuzu bildir. Borcunu ödeme zamanı geldi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Burada çok fazla zaman harcadık. Eminim, tüm Vesnot ordusu buraya "
"geliyordur. İşimiz bitti!"
#. [scenario]: id=08_Glory
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
msgid "Glory"
msgstr "Zafer"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"Vesnot zamanıyla 161 yılında, yeni taç giyen kral Veldinin çevresindeki "
"insan şehirlerini ve Elensefarın kıyı bölgelerini ayıran vahşi toprakları "
"son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
msgid ""
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Kurumsal olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Vesnotun "
"büyük ordusu, ovaları, hayvan, ork, elf, vs. insana düşman olan ne kadar "
"yaratık varsa hepsinden temizledi. Elensefar şehir-devleti biçimsel olarak "
"krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Vesnot ülkesi aslında adı gibi "
"parçalara bölünmüştü."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
msgid ""
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earths living rock."
msgstr "Bu başarı ıssızlığın ortasında bir anıt gibi yükseldi. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
msgid ""
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Yüzlerce metre uzunlukta, ovadan dağ gibi yükselen kuleleleri ve dik "
"duvarları ile hem hayranlık verici hem de korkutucuydu. Ülkenin her "
"tarafından gelen işçiler dünyanın en heybetli kalesini inşa etmişlerdi. Bu "
"kale, Halsted Kalesiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
"bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves of "
"stone."
msgstr ""
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Vesnotun savunmasına hizmet "
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı. "
"İstilacıların kanı korkuluklarında ve mağlup edilenlerin kemikleri "
"Halstedin donmuş taş tabanında çürüyor."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
msgid "Dommel"
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
msgid "Vashna"
msgstr "Vaşna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Halsted surlarını yık"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr "İşte, Halsted surları."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr "Bakın ne tadar yüksekler!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
msgid ""
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Pek de gerçek dışı görünmüyorlar. Vesnotun büyük kralları zamanında bu "
"bölge güçlü büyülerle ehlileştirildi. Eski çağ büyücüleri Halstedin "
"duvarlarını kayalardan oydular."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
msgid ""
"I dont see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Onları nasıl yıkacağımızı anlayamadım. Buradan bakınca yenilmez duruyorlar."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Hayır genç dostum. Halstedin elbette bir zayıflığı var. Benim bir çok "
"vasfımın arasında Vesnotun bazı sırlarına sır ortağı olmak da var."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
msgid ""
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Gördüğünüz gibi kalenin üzerine kurulduğu dağ tek parçadan oluşuyor, fakat "
"üzerine inşa edilmiş kale, çağlar boyunca defalarca yeniden inşa edilmiştir. "
"Düşündüğün kadar tahrip edilemez değildir."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
"hold up the middle."
msgstr ""
"Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir "
"çok savaş geçirdikten sonra orta bölümün desteklenmesi gerekti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
msgid ""
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
"Yani, destekleri devirirsek Halsted surları aşağı çökecek. Bu gerçekten işe "
"yarar mı?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
msgid ""
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
"no less than all four supports to raze the fortress."
msgstr ""
"İşe yarayacağına inanıyorum. Her kuleden iç kaleye uzanan bir tünel var. "
"Eğer her kulenin merkezine ulaşabilirsek, adamlarımızdan biri aşağı, dağın "
"iç kısımlarına kaçıp desteği yıkabilir. İç kaleyi yukarda tutan dört "
"desteğin her birini tek tek tahrip etmemiz gerekecek."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr "Hayır, genç. Halstedin gerçekten bir zaafı var."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
msgid "How do you know?"
msgstr "Nereden biliyorsun?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
msgid ""
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
"around here, and we learned many things."
msgstr ""
"Çocukken, orkların köyümüzde yaptığı katliamdan sonra, babam — senin deden — "
"babanı ve beni yaşamımızı sürdürmek üzere Aldrile getirdi. Biz burada "
"büyüdük ve bir çok şey öğrendik."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
"middle."
msgstr ""
"Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir "
"çok savaş geçirdikten sonra yapılan genişletmeler sonucunda orta bölümün "
"desteklenmesi gerekti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
msgid ""
"I hope youre right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
msgstr ""
"Umarım haklısındır. Bir kaç saat sonra gece olacak ve görevimiz başlayacak."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoths army is spread out right now."
msgstr ""
"Dikkatli olmalıyız. bakın orada kayda değer bir ork kuvveti var ve onlar da "
"Halstede ilerliyor. Vesnot ordusunun yayılacağını düşünüyor olmalılar."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
msgid "Heh. Theyre in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr "Heh. Onlar şaşırdı. Bu bizim lehimize işleyecek."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Uzağa bak... yaklaşan biniciler var!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
msgid "Who is it?"
msgstr "Kim?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr "Yardım, sanırım. "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
msgstr "Kuzeybatıdan biniciler yaklaşıyor! Davranın, adamlarım."
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
msgid "Sir Gwydion"
msgstr "Komutan Givdiyon"
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
msgid "Sound the advance!"
msgstr "Sesler geliyor!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Elensefar Şövalyeleri, bakın; savaş zaten başlamış! Kampı buraya kurduktan "
"sonra saldırıyoruz!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
"Muhteşem. Lord Maddok kent muhafızlarını gönderdi... en iyi askerlerini! "
"Elensefar şimdi savunmasız olmalı. Bu savaşta düşündüğümden daha fazla "
"destek var."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Givdiyon, Lord Maddokun oğludur, Baldras. Bu artık sadece Annuvinin savaşı "
"değil."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr "Öğleden sonra, ana Vesnot ordusunun başka bir öncü kolu geldi..."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
msgid ""
"I think... I think theyre trying to storm Halstead itself... the fools!"
msgstr "Hastedi kendileri yıkmayı deneyecekler sanırım... sersemler!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Kale kapısını kırdılar! Püskürtün onları!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
msgid "Im inside the tower! Im going down to the catacombs — cover me."
msgstr "Kulenin içindeyim! Tünellere iniyorum - koruyun beni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
msgid "After about an hour..."
msgstr "Yaklaşık bir saat sonra..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
msgid "Its done."
msgstr "Tamam."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
msgstr "Halsted surları sarsılmaya başlar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr "Burada kalamayız. Kale sarsılmaya başladı!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı! <i>hemen</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Gürültülü bir yer sarsıntısı ile tozu dumana katarak binlerce ton kaya dağın "
"içine çöküverdi. Bir kısmı sarp yamaçlardan aşağı yuvarlanırken, geri kalanı "
"oyulmuş dağın içine yuvarlanıp orayı birkaç metre daha oydu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
msgstr "Kalenin içindekilerden sağ kurtulan olmadı."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"Province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"Şiddetli döğüşten bir hafta kadar sonra Aşivyenin otağının ana gövdesi "
"Veldinden geldi. Savaş erken bitmişti. Annuvin eyaletindeki herkes son "
"ferdine kadar idam edildi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
msgstr "Adamlarım, bana yardım edin! Bu molozların altında sıkışıp kaldım."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Kimse Baldrası zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün "
"Halsted surlarının altında öldü."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr "Umarım bunca fedakarlık boşa gitmez... fakat asla bilemeyeceğiz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Özgürlük rüyamız... bitti... Hık."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
msgid ""
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"İsyan, Halsted'de zafer kazanmalarını sağlamıştı, ancak kazan ya da kaybet, "
"Aşivyein gazabı altında ezilen köylüler için bunun hiçbir yardımı "
"olmayacaktı."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
msgid "Uncle!"
msgstr "Amca!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
msgid "NO!"
msgstr "Hayır!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
msgstr "Babana seni gözeteceğime söz vermiştim... başaramadım."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
msgid ""
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
msgstr ""
"Fakat sonuna geldik sayılır. Bunu bitirmeliyiz. Özgürlüğümüzün tadını "
ıkaramayacak olmana üzüldüm. Elveda, Harper."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
msgid ""
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
"have done..."
msgstr ""
"Devam et, dostum. Sizin yanınızda döğüşmek benim yaptığım en onurlu şey..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
msgid "Your reign of terror is over, General."
msgstr "Ürkütücü yönetiminiz sona erdi, General."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
msgid ""
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
msgstr ""
"Siz asla Aşivyeye tam bir rakip olmayacaksınız. Onun gücü çok büyük... "
"Bugünkü küçük bir zaferdi. Tüm gücüyle üzerinize geldiği zaman kaçacak delik "
"bulamayacaksınız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr ""
"Bu küçük bir zafer değildi. Özgürlük sevdasının gücünü küçümsüyorsunuz."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr ""
"Sen... kraliçenin hırsını... ve gaddarlığını hafife alıyorsun... Uaah..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
msgid ""
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
"from whence it came."
msgstr ""
"Küçük zafer mi? Bak sen! Bu kaleyi şimdi yıkıp geldiği yere, toprağa "
"gömeceğiz."
#. [scenario]: id=09_Epilogue
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
msgid "Liberty — Epilogue"
msgstr "Hürriyet - Sonsöz"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
"Savaşın kalanı biraz bulanıklıktı. Olanların şoku herkesi sersemletmişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halsteads destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Vesnot ovalarına kaçtılar. "
"Halstadin yıkımı, onları kuzeye ve Elensefara doğru ilerlerken giderek "
"azalan bir sersemliğe uğrattı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
"it."
msgstr ""
"Elensefar süvarileri ork ordusunu iyice küçülttükten sonra onları gerisin "
"geriye Büyük Nehrin kuzeyine gönderdiler. Daha sonra kırlara dağıldılar ve "
"bir daha görülmediler. Baldras bu haberi duyduğunda bu davranışın tuhaf "
"olduğunu düşündü."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"As the main body of Ashevieres army neared the ruins of Halstead, strange "
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
msgstr ""
"Aşivyenin ordusu Halsted harabelerinin yanına geldiğinde tuhaf şeyler "
"olmaya başladı. Her gece adamlar görünmez oluyorlardı. Diğerlerinin kanlı "
"parçaları bulunuyordu. Yarı ölü tehdidi her yanı sarmıştı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
msgid ""
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
"invisible terror stalking them convinced Ashevieres second in command the "
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Vesnot ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski "
"sınırlarına geri çekilip batıya karşı savunmalarını güçlendirdiler. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
"Maddocks men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Gece dolaşanların saflara sızdığı söylentileri başladığında Baldras Büyük "
"Nehri yeni geçmişti. Lord Maddokun adamlarının, Baldrasın direnişi "
"sırasında kullandığı ve ustalaştığı taktikleri başarıyla kullandıklarını "
"öğrenmesi kaderin bir cilvesi gibiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"Birer hayduta dönüşen köylüler sonunda Dalbene varmışlardı. Ne yazık ki "
"toprak bile yanmıştı. Panik içinde, orman içinden Delvine kaçtılar. Bu "
"utanç vericiydi. Ancak, olanlar karşısında yapılacak başka bir şey yoktu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"... Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde "
"şunlar yazıyordu: <i>“Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun "
"kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"<i>“Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız "
"etmeyeceğinden eminiz.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"<i>“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru "
"ilerle. Çok geçmeden Üç Kardeş adalarını görürsün, eski dostum. ― Relana” </"
"i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
msgid "Bone Knight"
msgstr "Kemik Şövalye"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
msgid "trample"
msgstr "çiğneme"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
msgid "Death Squire"
msgstr "Ölüm Silahşörü"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
"pick up a good deal of the Knights power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Bir zamanların en güçlü savaşçıları ve generalleri olan bu kişiler nefret ve "
"korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri gelirler. "
"Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü toplamaya ve "
"Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak takımını "
"yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını da elde ederler. "
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
msgid "Rogue Mage"
msgstr "Çete Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
"Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazıları büyücü loncalarından "
"atılırlar. Tamamen kanundışı olan bu büyücüler kara büyü çalışmalarını "
"destekleyecek herşeyle uğraşırlar. Normal eğitimli büyücüler gibi yetenekli "
"olmadıklarından sihirleri öldürücü olabilir. Haydutlukları kısa kılıçla "
"deneyimlerinin gelişmesine yol açmıştır."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
msgid "ice blast"
msgstr "soğuk darbe"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr "Gölgelerin Efendisi"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Pek az insan sağlığını koruyarak kara büyü ve ışığın gizlerini derinliğine "
"anlayabilmiştir. Ne tamamen aydınlık dünyada ne de tamamen karanlık dünyada "
"var olabilen bu kişiler bu ikisini dengeleyerek Gölgelerin Efendileri haline "
"gelirler. Artık fiziksel silahlara ihtiyaçları kalmadığı gibi her iki "
"düşmana da korku salarak bunları yönetirler."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
msgid "astral blade"
msgstr "yıldız bıçak"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
msgid "shadow bolt"
msgstr "kara şimşek"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
msgid "shadow blast"
msgstr "kara darbe"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
msgid "Shadow Mage"
msgstr "Kara Büyücü"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
msgid ""
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
"begun to adversely affect their health."
msgstr ""
"Unutulmuş sihir sanatları üzerindeki çalışmalarını yıllardır vahşilik ve "
"şiddet ile desteklemeleri Kara Büyücüleri korkulan döğüşçüler haline "
"getirdi. Artık büyüleyerek tamamen esir almaları nedeniyle beraberlerinde "
"küçük gruplarla dolaşmalarıyla tanındılar. Sihir kullanan rakipleri ile "
"yaptıkları çarpışmalarda yıkıcı yakın saldırılarda enerjilerini harcamak "
"yerine doğrudan sihir kullanarak üstün gelirler. Sindirici güçlerine karşın,"
"ruhlarındaki bozulma sağlıklarını kötü etkiler."
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "İskelet Binici"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
msgid "Villager"
msgstr "Köylü"
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr "Köylüler Vesnotun kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar."
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
msgid "Village Elder"
msgstr "Köyün Yaşlısı"
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
msgid ""
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
"guided by a group of elders, who are the villages wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Vesnot sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en deneyimli "
"sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından yönetilirler."
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
msgid "Senior Village Elder"
msgstr "Yaşlı Muhtar"
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
msgid ""
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
"the senior elders take responsibility for the communitys well-being on "
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Köyün tamamı yol göstermesi için yaşlı muhtara güvenir. Güçlü ve bilge "
"muhtarlar topluluğa yaptırılacak işler konusunda sorumluluk alan kişilerdir. "
"Yaşlı muhtarları birbiriyle uyumlu yasal ve özel yetkileri olan sivil "
"memurlar olarak atama yetkisi eyalet yöneticilerine verilmiştir."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "Kıdemli Köy Yaşlısı"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
msgid "Peasant Youth"
msgstr "Genç Köylü"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Vesnotun her köşesinde rastlanan "
"pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr "Genç Köylü"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
msgid "Watchman"
msgstr "Gözcü"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"Gözcüler, Vesnot sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun "
"olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve "
"erkeklerdir."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
msgid "female^Watchwoman"
msgstr "Gözcü"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
msgid "Borderer"
msgstr "Sınır Bekçisi"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
msgid ""
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Sınır köyleri düşman saldırıları olduğunda milis sağlar. Bunlar eğitimli "
"askerler olmasalar da hatta askeri standartlarda silahlara sahip olmasalar "
"da onların gücü yaşadıkları bölgeyi iyi tanımalarından kaynaklanır."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
msgid "female^Borderer"
msgstr "Sınır Bekçisi"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
msgid "Peasant Hunter"
msgstr "Köylü Avcı"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
msgid ""
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
"Özellikle hudut bölgesi yakınlarındaki boş alanlardaki köyler yiyecek "
"sağlama konusunda avcılara güvenirler. Yerel arazi konusundaki gizli ve "
"derin bilgileri çarpışmada değerli vasıflar haline gelirler."
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
msgid "Peasant Trapper"
msgstr "Köylü Tuzakçı"
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
msgid ""
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Tuzakçılar köylere kürk ve yiyecek sağlayan yetenekli avcılardır. "
"Avcılıktaki deneyimleri orman ve bataklıklarda geceleri paha biçilmez kılar."
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
msgid "Peasant Huntsman"
msgstr "Köylü İzsürücü"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"İzsürücüler kırdaki yurtlarının ormanlarında ve bataklıklarında ömür "
"tüketirler. Bölgelerinde hareket eden herşeyin izini sürebilir ve "
"avlayabilirler."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
msgstr "Karıma onu... sevdiğimi söyle!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
msgstr "Unng... Artık halkımız asla özgür olamayacak..."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
msgid "I am finished... will we ever be free?"
msgstr "Ben bittim... daima özgür olacak mıyız?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "How can this be? We have lost."
msgstr "Bu nasıl olabilir? Kaybettim."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
"doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, savaşanlar ve hayatta kalan "
"birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. Acı bir sondu ve Vesnot'un "
"geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha kötü günleri görmek için "
"yaşayacaklardı."