2839 lines
136 KiB
Text
2839 lines
136 KiB
Text
# translation of wesnoth-l (ru.po) to Russian
|
||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, 2016.
|
||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 10:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Освобождение"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Легкий"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Крестьянин"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Изгнанник"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Трудный"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Беглец"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда над Веснотом нависла тень гражданской войны, группа суровых "
|
||
"приграничных жителей восстала против тирании королевы Ашевир. Чтобы "
|
||
"завоевать себе свободу, они должны победить не только обученные войска "
|
||
"Веснота, но и более тёмных врагов, включая орков и мертвецов.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Для начинающих, 8 сценариев.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Разработка кампании"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Корректура текста и подготовка к включению в состав игры"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Поддержка кампании"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Набег"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Даллбен"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Бурную Эпоху, в царствование короля Гарарда II, в пограничных городах "
|
||
"Делвине и Даллбене области Аннувин росло недовольство его правлением. "
|
||
"Озабоченный большими войнами король был не в силах послать полноценные "
|
||
"войска для защиты границы."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крепкие люди, живущие в этих приграничных областях, научились полагаться на "
|
||
"себя, и выживать в набегах орков и свирепых ящеров. Они создали собственные "
|
||
"торговые маршруты и договорились о совместной защите."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя им не было позволено обучаться владению настоящим боевым оружием, эти "
|
||
"лесовики чувствовали себя как дома в лесах и болотах западной границы, и "
|
||
"создали весьма боеспособные отряды, пользуясь лишь простыми пращами и "
|
||
"дубинами."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того как королева Ашевир предала короля и стала регентшей, она "
|
||
"возжелала укрепить полученную столь злым путём власть. Она отправила армии "
|
||
"во все концы Веснота, чтобы устрашить наместников провинций и обезопасить "
|
||
"своё правление."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Люди Аннувина не желали оставлять с таким трудом заработанное "
|
||
"самоуправление, особенно этой обманщице..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Балдрас"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Фал Хаг"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Орки"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Победите всех гоблинов-налётчиков"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Гоблины достигают деревни Даллбен"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Смерть Балдраса"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Смерть Харпера"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Гатрах"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Тург"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Крунг"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Горокх"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"О как я хочу жечь человеческие города. Но пока Великие Вожди не дали нам "
|
||
"достаточно войск, придётся накормить волков и утолить жажду клинков этой "
|
||
"деревенщиной."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погнали, червяки! Я хочу закончить набег прежде, чем человеческие охотники "
|
||
"вернутся в деревню."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Ялак"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Делурин"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ордо"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Новус"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Тенеор"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Кембе"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Треах"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Харпер"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите, приближаются налётчики гоблинов! Ты был прав, они собирались "
|
||
"напасть на Даллбен, пока мы были в отлучке."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надо остановить их, прежде чем они достигнут деревни. Будь проклята корона, "
|
||
"они давно забыли, что мы здесь живём."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вожак гоблинов скачет на полной скорости прямо в Даллбен! Но чтобы их "
|
||
"остановить, надо отловить всех."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давай. Постарайся задержать их, пока мы, старики, не прибудем и не прикончим "
|
||
"их."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
|
||
#. have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
|
||
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
|
||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||
#. special responsibility for the boy.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"И, Харпер... не дай им убить тебя. Я отвечаю за тебя с тех пор, как ушел "
|
||
"твой отец, и не опозорю его память, нарушая моё обещание держать тебя в "
|
||
"безопасности."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
msgstr "... Я знаю... Ладно, остановим-ка этих гоблинов!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы еле переживаем набеги орков. Мы потеряли двух человек на прошлой неделе, "
|
||
"ещё больше сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы еле переживаем набеги орков. Мы потеряли двух человек на прошлой неделе, "
|
||
"ещё больше могли погибнуть сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Король прекратил посылать сюда патрули, когда началась война. Конечно, это "
|
||
"бремя свалилось на нас. Мы граждане Веснота, и пока развевается его флаг, мы "
|
||
"будем сопротивляться орде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он будет развеваться над пустым городом, если помощь не придёт побыстрее."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Они приближаются к нашей деревне! Как насчёт городских стражей, они нам "
|
||
"помогут?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они выйдут, когда увидят этих наездников, или нас, но их не так много... Я "
|
||
"бы не рассчитывал, что они смогут долго защищать деревню."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Ремалд"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Волмас"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Яскен"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Что тут происходит? Почему ты бежишь, как сумасшедший, $unit.name|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr "Гоблины-налётчики вышли на охоту. Мы не должны пустить их в деревню!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите! Гоблины-налётчики вышли на охоту — они мчатся прямо на Даллбен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Стой!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гоблины достигли деревни! Они разграбят её и наверняка не оставят камня на "
|
||
"камне."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никто не заметил падения крошечного обособленного приграничного городка. "
|
||
"Этот случай был предвестником всего зла, которое принесёт тирания Ашевир."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Гражданское неповиновение"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Повстанцы"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Тарвен"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Ашевир"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Убейте капитана армии Веснота, Тарвена"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Смотрите, всадники приближаются."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Держись, племянник."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"По приказу Королевы, магистрат этого города должен отправиться с нами в "
|
||
"Эленсефар для проверки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Гарард — Король Веснота. Нами не управляет никакая королева."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наглые крестьяне, мы заставим вас преклониться перед старшими! Ашевир — "
|
||
"королева Веснота. Король пал три недели назад у переправы Абез. Я не буду "
|
||
"тратить время на разговоры с вами. Ваш магистрат поедет с нами, живыми, или "
|
||
"мёртвыми, нам плевать."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Охраняйте ворота."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Харпер, уходи отсюда. Эта битва не для тебя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я — магистрат Даллбена, и это <i>вы</i> покинете Даллбен, мёртвым, или живым."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Отвали, отродье!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Убирайся из моей деревни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наша жизнь была достаточно тяжела, даже когда корона уделяла нам внимание. А "
|
||
"сейчас, боюсь, стало ещё хуже."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Мы должны рассказать об этом людям Делвина."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верно. Мы всегда были готовы помочь им, а они нам. Эту проблему мы должны "
|
||
"встретить вместе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хорошо. Мы пойдем в Делвин и посовещаемся с ними. Никогда не думал, что "
|
||
"Веснот падёт во тьму. Но теперь, мало того, что орки угрожают нашим землям, "
|
||
"но и что-то более зловещее случилось после восшествия королевы на престол."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сегодня мы не можем больше считаться гражданами Веснота. Я бы хотел, чтобы "
|
||
"было иначе, но сейчас мы вне закона."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "О, нет! Мы исчерпали время, они прибыли с подкреплением..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Их запомнят как обычных предателей, павших под копьями Королевы. И горе тем, "
|
||
"кто усомнится в этом в тёмные годы."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Стратегия надежды"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
|
||
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
|
||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||
"the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"В страхе, что королева пошлёт армию в отмщение за её павший патруль, Балдрас "
|
||
"вместе со своими людьми покинул Даллбен. Они отправились в Делвин, заранее "
|
||
"послав гонца с просьбой её магистрату, Релане, встретиться с ними в укромной "
|
||
"болотной просеке."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||
"for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"И когда через день солнце озолотило верхушки деревьев, оказалось, что Релана "
|
||
"уже их ждала."
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Релнана"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Урк Делек"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Злодеи"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Тстфсс"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Победите обоих вражеских лидеров"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Смерть Релнаны"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Релнана, спасибо, что приняла нашего посланника и согласился встретиться. За "
|
||
"все годы твоего магистрата в Делвине, я ни разу не видел, чтобы ты ошиблась "
|
||
"в суждениях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давно не виделись, старина. Ваши новости нас встревожили. Всё же, нет "
|
||
"неурядицы, какой мы не смогли бы решить вместе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ты не понимаешь. Мы напали на патруль армии Веснота. И не только это. Его "
|
||
"возглавлял человек, которого я никогда раньше не видел в провинции Аннувин. "
|
||
"Никогда сюда не посылали начальника патруля, столь безжалостного и "
|
||
"жестокого, как этот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если бы они взяли моего дядю, они бы, конечно, были в Делвине сегодня, с тем "
|
||
"же самым ультиматумом. И всё же, несколько всадников сбежали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ну, значит, не пройдёт и дня, как они доложат местному гарнизону всю историю "
|
||
"вашей стычки."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
|
||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||
msgstr "И тогда они вернутся с подкреплением."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это нарушение всяких приличий, вот что это! С каких пор Веснот управляется "
|
||
"страхом и предательством? Надо посоветоваться с Лордом Маддоком из "
|
||
"Эленсефара. Мы знаем его много лет, он благороден как в имени, так и в делах."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласна. Но, Балдрас, что ты ему скажешь? Мы знаем, что в Весноте в "
|
||
"последнее время творится что-то неладное, похуже, чем обыденное "
|
||
"казнокрадство и безтолковость. И хотя простые крестьяне хорошо чувствуют "
|
||
"последствия этих дел, для благородного дворянина они не столь очевидны."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нужны доказательства. Серьёзные доказательства... постой-ка— Это что, орочьи "
|
||
"боевые барабаны?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Думаю да, дружище. А этот мерзкий запах, который доносит нам ветер, говорит "
|
||
"о том, что и ящеры приближаются. К оружию!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||
msgstr "Судя по поведению волков, именно сюда ведёт след убийц Фал Хага."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фал Хаг ничто для нассс, орк. Ты обещщал нам ззолото.... Чисссстое зззолото."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Вы получите золото. А мои волки получат мясо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что-то здесь не так. У этих орков оружие, выкованное кузнецами веснотской "
|
||
"армии."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точно. И золото в их мешках выглядит, как будто только что отчеканенное."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значит... самые мрачные слухи могут оказаться правдой? Королевство... "
|
||
"королева Ашевир... она наняла орков против собственного народа?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я думаю, твоя миссия к лорду Маддоку стала ещё более важной, чем нам "
|
||
"казалось, Балдрас. Я должен остаться здесь, чтобы обеспечить оборону Делвина "
|
||
"и Даллбена, но ты как можно скорее спеши в Эленсефар."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы задержались здесь слишком долго... Нет надежды, что мы сможем достичь "
|
||
"Эленсефара и вернуться с помощью до того, как армия Веснота разрушит наши "
|
||
"дома. Отступаем!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||
"would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас и Релнана вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, "
|
||
"защитники были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. То была горькая "
|
||
"участь, а поскольку Веснот погружался во тьму, они ожидали худшего."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Незаконные приказы"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Эленсефар"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Порт Эленсефара"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Лорд Маддок"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Кестрел"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Победите вражеского генерала"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Смерть Маддока"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Ротел"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас, ваше путешествие сюда не было разумным решением. Патрули королевы "
|
||
"посетили местные деревни и привезли сюда старейшин. Те, кто присягнул на "
|
||
"верность королеве, смогли вернуться домой. Те, кто отказался—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr "— Были казнены на месте. Я знаю цену инакомыслия. Но что Вы?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ну, они не вошли в пределы моего города. Она разбили лагерь неподалёку, а "
|
||
"основной гарнизон — дальше на юг, в Хальстеде. Я знаю, скоро придёт и моё "
|
||
"время присягнуть на верность, но они пока на меня не давят. Они боятся, что "
|
||
"я откажусь."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "А Вы откажетесь?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да. Королева взошла на трон через самое мерзкое из предательств. Как бы то "
|
||
"ни было, хоть я и отослал большую часть своих войск королю, для войны с "
|
||
"орками, у нас здесь достаточно сильный гарнизон, чтобы силы королевы "
|
||
"подумали дважды, прежде чем нападать на Эленсефар."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нас неустойчивый мир, пока они не разделались с маленькими деревнями и не "
|
||
"пришли, наконец, чтобы получить мою присягу. Соглашение между Эленсефаром и "
|
||
"Веснотом весьма древнее, но я не столь наивен, чтобы полностью довериться "
|
||
"ему. Не в эти злые времена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что мы тогда можем сделать? С нами из провинции Аннувин пришли многие, кто "
|
||
"желает сражаться, но наши семьи — всё ещё дома. Долго они не продержатся, "
|
||
"если вернутся патрули королевы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я не желаю начинать гражданскую войну. Я полагаю, что королева будет "
|
||
"озабочена порядком в королевстве и, что ещё более важно, подавлением угрозы "
|
||
"северян. С нами же она предпочтёт разбираться чем позже, тем лучше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупый просчёт, Лорд Маддок. Люди, с которыми Вы связались — изгнанники и "
|
||
"беглецы. Они — хорошо организованная банда преступников и убийц. Мы убьём "
|
||
"их, а после этого мы ожидаем, что Вы принесёте свою клятву верности королеве "
|
||
"Ашевир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Люди, к оружию! Оборона Эленсефара началась!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"С заходом солнца люди, которые сражались против Балдраса и его союзников, "
|
||
"стали ужасающим образом изменяться..."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можем преобразовать бойца вида $stored_changers[$i].type, пожалуйста "
|
||
"сообщите нам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глазам своим не верю! Их плоть тает на костях... воины, с которыми мы "
|
||
"боремся — не люди. Они — злые духи, замаскировавшиеся под людей!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Их человеческий вид возвращается! Мы столкнулись со злым колдовством, но его "
|
||
"можно одолеть. В АТАКУ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Кто вы? Что вы?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы прокляты. Мы некогда состояли под командованием принца Элдреда, сына "
|
||
"короля и предателя. Цена за нашу измену — это адское существование. Мы не "
|
||
"знаем, кто или что наложил на нас проклятие, но наша смерть, похоже, только "
|
||
"начало кары, на которую мы обречены."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Лорд Маддок, теперь, когда мы победили, Вы поможете нам?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет. Разве что вы хотите, чтобы я собрал воров города бороться за вас. У "
|
||
"меня нет лишних войск. Однако, этом закоулке Веснота не только у меня есть "
|
||
"войска."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
|
||
msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "Я не понимаю. В этой области нет никаких других благородных лордов."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть город к юго-востоку отсюда. Там вы можете найти такую помощь, какой не "
|
||
"могу дать я."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожелайте нам удачи. Если нам придётся противостоять армии Веснота во второй "
|
||
"раз, против стали нам потребуется что-то посильнее, чем дубина и праща."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите, с юго-востока скачут ещё всадники! Мы не переживём ещё одного "
|
||
"нападения. Мы обречены!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
|
||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
|
||
"of death — would only grow greater with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"И в самом деле, армия Ашевир собралась и ударила ещё до того, как "
|
||
"зарождавшийся бунт успели спланировать. Её сила и жестокосердие, а также "
|
||
"количество жертв, со временем только вырастут."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Прятки"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Полночь"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Квентин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Ганс"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Балдрас должен встретиться с лидером повстанцев"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помните, что в тумане бойцы всегда видят на одно поле дальше, чем они могут "
|
||
"передвинуться."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуклонно преследуемые конными патрулями с Эленсефарской дороги, Балдрас и "
|
||
"его люди прошли незамеченными по болотистым берегам Большой Реки к городу "
|
||
"Карцин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"До сумерек они скрылись, затем выползли в поисках помощи, на которую намекал "
|
||
"Лорд Маддок."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я не уверен, куда нам теперь идти. Можно войти в город и расспросить местных "
|
||
"жителей, поискать какую-либо информацию."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Линк"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Ты кто?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я пришёл, чтобы найти вас. Вы должны пробраться в город незамеченными. "
|
||
"Солдат здесь обычно нет, они охотятся за моими людьми, но три дня назад "
|
||
"прибыл отряд тяжёлой пехоты, и они заняли посты."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
|
||
msgid "They’re looking for us."
|
||
msgstr "Они ищут нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ну, хорошо, что я нашёл вас первым. Поспешите, вы должны пройти мимо города "
|
||
"в Седой Лес. На юго-востоке есть маленькая дорожка к лесу; ищите указатель. "
|
||
"Мой брат Ганс ждёт вас там, и он доставит вас к нашему господину. Старайтесь "
|
||
"по возможности избегать солдат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите, стражи стоят на стационарных постах, так что если мы будем "
|
||
"достаточно осторожны, сможем проскочить незамеченными."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we’re all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Харпер, ты моложе и быстрее меня, и ты должен быть нашими глазами. Иди "
|
||
"вперёд, и попробуй разведать путь мимо стражей, но только не останавливайся "
|
||
"там, где они бы могли тебя видеть, а то у нас будут большие неприятности..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Они нас увидели! <i>Беги</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Назад, быстро! Может быть, мы ещё сможем оторваться!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господа, пожалуйста идите сюда и следуйте по дорожке в лес. Наш командир "
|
||
"желает встретиться с вами."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только сбежим от веснотского батальона смерти, будем счастливы "
|
||
"последовать за вами."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я уже много лет так столько не бегал. Если вы меня попросите проникнуть в "
|
||
"хорошо охраняемый город, полагаясь лишь на темноту и ловкость, я бы сказал, "
|
||
"что вы сумасшедший."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
|
||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
msgstr ""
|
||
"И, как выясняется, я и есть сумасшедний. Давайте же доведём до конца это "
|
||
"безумие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете пройти, если хотите, но лидера интересует только разговор с "
|
||
"Балдрасом."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Бегите, и мы ещё сможем ускользнуть от них в Седом Лесу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Показывай дорогу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы здесь потратили слишком много времени. Конечно, силы Королевы "
|
||
"возвратились в Даллбен. Наша миссия не завершена, но мы должны вернуться, "
|
||
"чтобы вести безнадёжную битву."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||
msgid "The Grey Woods"
|
||
msgstr "Седой Лес"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Хеликром"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Мал-Джарроф"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Мал-Джерод"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Сел-Мана"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Победите лича и его прислужников"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Вы командир, я полагаю."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я — Хеликром, и вам не следует так спешить. Я управляю опасными людьми. Мои "
|
||
"приверженцы могут проскользнуть незамеченными в любой город, обобрать "
|
||
"человека, пока он спит, или атаковать обоз в лоб. Это не слишком благородная "
|
||
"работа, но наши задачи требуют большого количества денег."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Ваши задачи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"При прежнем короле Министерство Магии строго контролировало обучение и "
|
||
"трудоустройство магов в Весноте. С теми из нас, кто осмеливался... скажем "
|
||
"так, отступить от учебного плана, поступали весьма сурово. Мы — изгои, "
|
||
"потому что стремимся управлять теневой магией. Наша тайна и безопасность не "
|
||
"дёшевы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я слышал о вас. Некроманты. Отребье, в которых мало что осталось "
|
||
"человеческого, я бы сказал."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверно. Некроманты становятся рабами их хозяев, личей, и, в конечном итоге, "
|
||
"теряют свою человечность. Мы доказали, что использование тёмных искусств не "
|
||
"обязательно ведёт на этот проклятый путь. Мы остаёмся людьми, и мы ищем "
|
||
"тайну баланса между силами тьмы и света. Мы танцуем между обоими путями, не "
|
||
"отдавая предпочтения ни одному из них."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
|
||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Я... кажется, я понял. Почему вы хотите помочь нам?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не мы. Это вы искали нас. Но я знаю о вашем положении, и я действительно "
|
||
"желаю помочь. Любое ослабление веснотского трона, будь на нём король, или "
|
||
"королева, нам на пользу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карцин в последнее время вечно туманен, поскольку эти леса приютили лича и "
|
||
"двух его приспешников-некромантов. Возможно, это наши эксперименты пробудили "
|
||
"его ото сна... мы не уверены."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Так что теперь вам нужно защищать не только фронт, но и тыл... Я понимаю "
|
||
"вашу ситуацию. Мои люди помогут очистить эту землю, если вы поможете нам "
|
||
"защитить нашу родину."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
|
||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта тварь наконец-то мертва, но его глупые прислужники всё ещё "
|
||
"сопротивляются."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Лич уничтожен и его прислужники убиты."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поражение злого лича, заразившего Седой Лес, было горькой победой. Со "
|
||
"смертью Хеликрома гильдия теневой магии распалась."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Её выжившие члены были очень благодарны Бальдрасу и предложили ему приличное "
|
||
"вознаграждение за помощь. Он надеялся на другую помощь, но знал, что этого "
|
||
"ему должно хватить в надвигающемся конфликте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мертвецы изгнаны, мы можем жить здесь в относительном мире и продолжать наши "
|
||
"исследования. Я благодарен Вам за это, Балдрас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исследования? Мир? Вы имеете в виду — и дальше жить за счёт законопослушных "
|
||
"граждан Веснота. Для них не будет мира."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||
"you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не думаю, что кто-либо из присутствующих имеет право выносить моральные "
|
||
"суждения. Так или иначе, сегодня вы оказали мне услугу, и я теперь ваши "
|
||
"должник. Я помогу вам, чем смогу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я собирался дать вам золото. Любая хорошая армия должна хорошо "
|
||
"финансироваться, и теперь, когда мы избавились от лича, мы может этими "
|
||
"деньгами поделиться."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но я думаю, что вам было бы полезнее, если бы я позволил некоторым своим "
|
||
"людям присоединиться к вам. Королева уже посылала сюда магов, и кое-кому из "
|
||
"моих людей не терпится ей отплатить."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"С другой стороны, если я сохраню здесь все силы моей организации, мы сможем "
|
||
"перегруппироваться и присоединиться к вам в решающей битве, когда придёт её "
|
||
"время."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Решать вам."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Я возьму золото. Как насчёт 500 монет?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Согласен. Удачи вам и прощайте, Балдрас."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправьте своих людей со мной. Они будут ценной помощью, так как мы "
|
||
"готовимся к нападению гарнизона армии Веснота."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Решено. Мои лучшие маги и воры — в вашем распоряжении. Используйте их хорошо."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
msgstr "Я желаю, чтобы вы присоединились к нам в сражении против сил королевы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хорошо. Мне нужно время, чтобы очистить этот лес, и отозвать моих людей из "
|
||
"деревень. Мы будет готовы выступить через 7 дней. Всё теперь зависит от вас! "
|
||
"До тех пор..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Мои люди... не смогли защитить меня! Я погибаю..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Охотники"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас и его люди быстро покинули Седой Лес, не будучи полностью "
|
||
"убеждёнными в своей безопасности даже после истребления лича."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"По мере продвижения многие мужчины и женщины из маленьких деревушек в "
|
||
"окрестностях Карцина и Седого Леса подходили к ним, прося разрешения "
|
||
"присоединиться. Восхождение на трон королевы вызвало беспокойство у многих "
|
||
"жителей Веснота, и некоторые из них хотели этому сопротивляться."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help.\n"
|
||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бальдрас знал, что их также назовут преступниками, и принимал их помощь "
|
||
"скрепя сердце.\n"
|
||
"<b>Примечание:</b> Балдрас теперь может вербовать изгнанников."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбив лагерь на краю леса, они тихо наблюдали существенные перемещения "
|
||
"войск, выходящих из ближайшего города, Алдрила, и марширующих на северо-"
|
||
"запад. Не будучи уверенными, что делать дальше, они обсуждали дальнеший план "
|
||
"действий..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Архарел"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Линней"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Убить все вражеские силы"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Джинго"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Маджел"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слова Лорда Маддока висят тяжестью на моей душе последние несколько дней. Я "
|
||
"вдруг понял, что нам никогда не победить. Мы никогда не сможем победить всю "
|
||
"армию Веснота. Безумие! Если даже благородный лорд Эленсефара не желает "
|
||
"противостать королеве, то чего вообще можно ожидать?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||
"two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что ещё хуже — она, похоже, обратила на нас внимание. За последние два часа "
|
||
"мы насчитали пять взводов тяжелой пехоты, идущих в направлении гарнизона."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарнизон. Башни Хальстеда — больше чем гарнизон, племянник, это крепость. "
|
||
"Когда-то они защищали эти места от врагов Веснота. Я и подумать не мог, что "
|
||
"эти враги станут их хозяевами."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Питчер"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
|
||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
msgstr "<i>Балдрас!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Дядя, у него герб Эленса. Мы должны ответить."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
|
||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
msgstr "Всадник, замолчи, пока нас не обнаружили! Иди сюда, только тихо!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господин Балдрас, я принёс новости с севера. За последнюю неделю несколько "
|
||
"патрулей пытались снова пересечь Великую Реку и войти в Аннувин. Женщина по "
|
||
"имени Релнана противостала им с небольшим отрядом ополчения. Она победила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "Это поистине хорошая новость!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боюсь, что нет. Королева теперь посылает туда отряд своей основной армии, "
|
||
"прямо из Велдина. Как только они доберутся до места, они сожгут до основания "
|
||
"все деревни. Никто не выживет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь понятно, что это за передвижения войск. Мы должны остановить эту "
|
||
"армию, чтобы она не достигла гарнизона. Мы не сможем проглотить их целиком, "
|
||
"но мы может откусывать от них по частям. Они шагу не должны ступить, чтобы "
|
||
"мы не мешали и не задерживали их. Когда они достигнут Хальстеда, они должны "
|
||
"быть истощены, или мертвы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
|
||
msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
msgstr "Ты только что говорил, что мы не можем победить всю их армию!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ты предлагаешь сдаться? Либо это, либо ничего. Всё, что мы можем сделать — "
|
||
"пережить это до конца."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord’s borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаю вам победить и в войне, и в мире. Я должен отбыть, пока меня не "
|
||
"заметили так далеко от границ территории моего лорда."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Ещё один взвод приближается..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если с нами и разделаются, никто не будет больше, чем армия узурпаторши, "
|
||
"бояться открытых дорог и ночного неба . Нападайте быстро и тихо... никого не "
|
||
"оставляйте в живых."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
|
||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Это засада! Держите оборону!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"На следующее утро местный ночной патруль вернулся на ближайшую заставу. Они "
|
||
"были удивлены, видя, как другие солдаты вовлечены в битву с бандой громил, о "
|
||
"которой они так много слышали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войска, к оружию! Зто крестьянское отребье думает, что они выше закона. Мы "
|
||
"им покажем закон!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Ой! Огонь жжёт! Не ступайте в огонь!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какая кровавая бойня. Теперь мы должны напать на Хальстед. Если бы будем "
|
||
"ждать, они станут непобедимы. Но если мы сможем сжечь его до основания, "
|
||
"прежде, чем это случится, то у наших людей будет шанс. Хорошо отдохните этой "
|
||
"ночью, поскольку исход завтрашней битвы решит судьбу наших домов, наших "
|
||
"семей и нашей свободы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправьте сообщение Хеликрому, что мы готовы. Пришло время для него "
|
||
"выплатить свой долг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы потратили здесь слишком много времени. Теперь уже сюда марширует вся "
|
||
"армия Веснота. С нами покончено!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Слава"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"В 161 году от основания Веснота недавно коронованный король стремился раз и "
|
||
"навсегда обеспечить безопасность земель, разделявших населённые людьми "
|
||
"города вокруг Велдина и прибрежные области Эленсефара."
|
||
|
||
# *
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большая армия Веснота, которую возглавлял Высший Совет Архимагов, "
|
||
"прочёсывала все равнины в поисках любых враждебных существ, будь то зверь, "
|
||
"орк, или эльф. Город-государство Эленсефар был формально присоединён к "
|
||
"королевству и поселения воскруг него стремительно разрастались."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth’s living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памятник этому достижению был воздвигнут в самом сердце этих земель. В "
|
||
"продолжавшемся двенадцать лет обряде Высший Совет демонстрировал высоту, на "
|
||
"которую смогла подняться за эти годы сила человеческой магии, воздвигая этот "
|
||
"монумент непосредственно из скалы."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высотою сотни футов, гора возвышалась над равнинами, её стены воодушевляли "
|
||
"и, одновременно, пугали. Здесь работали люди со всей страны, создавая "
|
||
"наиболее ужасающую крепость, которая когда-либо была задумана. Она стала "
|
||
"Крепостью Хальстед."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
|
||
"bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of "
|
||
"stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот хранитель западных равнин стоял настороже, в то время, как Веснот "
|
||
"процветал в течение многих столетий под защитой, которую он обеспечивал. "
|
||
"Никакая война не могла преодолеть его, и его стены никогда не были взяты. "
|
||
"Кровь захватчиков окрашивает парапеты крепости, и кости побеждённых лежат у "
|
||
"основания каменных стен Хальстеда."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Доммель"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Вашна"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Разрушьте крепость Хальстеда"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Вот и она. Крепость Хальстед."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите, как она высока. Эти башни возвышаются на основании, как будто они "
|
||
"растут прямо из земли."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это может быть на так уж далеко от истины. Во времена Великих Королей "
|
||
"Веснота, эта земля была приручаема с помощью могущественной магии. "
|
||
"Волшебники древней эпохи выковали стены Хальстеда прямо из скалы в её "
|
||
"основании."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я не вижу, как мы можем разрушить её. В этой крепости они уже непобедимы!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, мой юный друг. На самом деле, Халстид имеет одну слабость. В числе "
|
||
"того, чем я владею — доступ к богатству тайн, в которые посвящены немногие в "
|
||
"Весноте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видишь ли, гора, на которой был построен форт, тверда, но замок на её "
|
||
"вершине перестраивался много раз в течение веков. Он не так неразрушим, как "
|
||
"могло бы показаться."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под ним есть структура катакомб, соединяющая все четыре башни с центральным "
|
||
"укрытием. С течением времени, после многих войн, потребовались опоры, чтобы "
|
||
"держать середину."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значит... мы можем выбить опоры и разрушить крепость Хальстед. Это "
|
||
"действительно сработает?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я полагаю, что да. Каждая башня имеет проход вниз к катакомбам. Если мы "
|
||
"сможем достигнуть центра каждой башни, один из наших людей сможет спуститься "
|
||
"вниз к основанию горы и разрушить опору. Я уверен, что нам потребуется "
|
||
"уничтожить все четыре опоры, чтобы снести крепость."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Нет, юноша. На самом деле, Халстид имеет одну слабость."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Откуда ты знаешь?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
"around here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда я был мальчиком, мой отец — твой дедушка — привез меня и твою мать "
|
||
"жить в Алдриле после того, как орки истребили многих в нашей деревне. Мы "
|
||
"выросли в этих местах, и мы многое узнали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под крепостью есть структура катакомб, соединяющая все четыре башни с "
|
||
"центральным укрытием. Рост катакомб с течением времени, а также столетия "
|
||
"войн сделали необходимым установить опоры, чтобы поддерживать середину."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr "Надеюсь, что ты прав. Через несколько часов будет ночь и мы узнаем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы должны быть осторожными. Смотрите, существенная сила орков также "
|
||
"продвигается на Халстид. Они, должно быть, думают, что армия Веснота "
|
||
"развёртывается прямо сейчас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
|
||
msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr "Хе. Они здесь неожиданно. Это может послужить нам на пользу."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Смотрите там, вдали... всадники приближаются!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Кто это?"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr "Помощь, я надеюсь. Не может же быть, что бы стало ещё хуже."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Всадники приближаются с северо-запада! Держитесь, ребята."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Сэр Гвидион"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Труби наступление!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we charge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рыцари Эленсефара, смотрите: битва уже началась! Разобьём лагерь здесь. А "
|
||
"затем, в атаку!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удивительно. Лорд Маддок послал свою личную охрану... это его лучшие войска! "
|
||
"Эленсефар теперь, должно быть, беззащитен . От этого сражения зависит "
|
||
"больше, чем я думал."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас, Гвидион — это сын Лорда Маддока. Эта битва уже не только за Аннавин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "В этот полдень прибыл другой отряд главной армии Веснота..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я думаю... Я думаю, что они пытаются штурмовать сам Хальстед... дураки!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Они пробили брешь в крепостных воротах! Отгоните их!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
|
||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||
msgstr "Я — в башне! Я спускаюсь до катакомб — прикройте меня."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Спустя примерно час..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Крепость Хальстед начала трястись..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr "Мы не можем здесь оставаться. Крепость начала разрушаться!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||
msgstr "Я думаю, это сработало! Всем уходить, <i>сейчас</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"С грозовым землетрясением и волной пыли, тысячи тонн камня и леса обрушились "
|
||
"вниз. Часть их посыпалась по крутым склонам, тогда как остаток остался "
|
||
"стоять на нескольких сотнях футах под землёй, во внутренностях впалой горы."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Никто внутри крепости не смог бы выбраться наружу живым."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"Province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спустя более, чем неделю ожесточённой борьбы из Велдина прибыла основная "
|
||
"часть войск Ашевир. Скоро битва закончилась. Все до последнего человека в "
|
||
"провинции Аннавин были казнены."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr "Люди, помогите мне выйти отсюда. Я попал в ловушку под этим щебнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никто не оказался в состоянии добраться до Балдраса вовремя. Он и многие его "
|
||
"товарищи погибли в этот день под крепостью Хальстед."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я надеюсь, что эта жертва была не напрасна... но мы никогда этого не узнаем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
msgstr "Наши мечты о свободе ... разбиты... Уу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||
"Asheviere’s wrath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстание поставило всё на победу при Хальстеде, но ни победа, ни поражение, "
|
||
"никто не поможет жителям и земле под колёсами гнева Ашевир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Дядя!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "НЕТ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я обещал твоему отцу, что я присмотрю за тобой... но я не сдержал обещания."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но мы — так близко к завершению. Мы должны закончить это. Жаль, что ты не "
|
||
"сможешь насладиться нашей свободой. Прощай, Харпер."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжайте борьбу, друзья. Борьба на вашей стороне — самое благородное "
|
||
"дело, которое я когда-либо делал..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Твоё царство террора законченно, генерал."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы никогда не сможете успешно противостоять Ашевир. Её власть слишком "
|
||
"велика... Эта маленькая победа сегодня — лишь отсрочка той невообразимой "
|
||
"боли, которую вы перенесёте, когда на вас падёт вся сила её гнева."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr "Это не маленькая победа. Вы недооцениваете силу любви к свободе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы ... недооцениваете ... жестокость и амбиции вашей Королевы ... Уххх..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маленькая победа? Вот ещё! Теперь мы разнесём эту крепость до земли, из "
|
||
"которой она и произошла."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Освобождение — Эпилог"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr "Остаток битвы прошёл в смятении. Случившееся поразило всех."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас и его люди под покровом ночи сбежали с равнин западного Веснота. "
|
||
"Зрелище разрушения Хальстеда привело их в оцепенение, которое постепенно "
|
||
"сошло лишь после того, как они пробрались на север мимо Эленсефара."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конница Эленсефара обратила в бегство армию орков, какой бы маленькой она не "
|
||
"была, и погнала её назад, на другую сторону Большой Реки. Затем всадники "
|
||
"рассеялись по местности, и больше о них не было слышно. Балдрас, узнав об "
|
||
"этом, посчитал их поведение довольно странным."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда основная часть армии Ашевир приблизилась к развалинам Хальстеда, "
|
||
"начали происходить странные вещи. Каждую ночь стали исчезать люди. Других "
|
||
"находили разорванными в кровавые куски. Как будто необъяснимый рок тяготел "
|
||
"над марширующими колоннами. Солдаты падали замертво, где стояли, убитые "
|
||
"невидимыми убийцами. В отрядах распространился страх перед угрозой мертвецов."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда же армия Веснота обнаружила могущественную крепость Хальстед в руинах, "
|
||
"для них это было уже слишком. Шок от случившегося, в довесок к террору от "
|
||
"невидимых убийц, убедил командующего армией, что вся эта земля проклята. Он "
|
||
"быстро отступил к обычным границам и выставил посты обороны против запада."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балдрас как раз пересёк Большую Реку, когда его достигли слухи о ночных "
|
||
"убийцах. С горькой иронией он понял, что люди Лорда Маддока начали с успехом "
|
||
"использовать ту же самую тактику, которую Балдрас изобрёл и применял в ходе "
|
||
"своего сопротивления."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крестьяне-ставшие-преступниками добрались, наконец, до Даллбена. Он был "
|
||
"сожжён до основания. В панике они помчались через лес к Делвин. Но и он было "
|
||
"аналогично опустошён. Однако, они нашли один ключ к происшедшему..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"... закоптелую бумажку, прибитую к обугленному столбу, на которой читалось: "
|
||
"<i>«Балдрас, вы могли бы гордиться. Мы устроили им ад. Но и этого было "
|
||
"недостаточно.»</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>«Мы сбежали ночью, как преступники, но перед тем мы удостоверились, что "
|
||
"никто из них нас больше не побеспокоит.»</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>«Если вы хотите найти нас, идите на юго-запад. Дойдёте до конца земли — "
|
||
"продолжайте по воде. Встретимся на Трёх Сёстрах, старый друг. — Релнана».</i>"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Костяной рыцарь"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда-то они были великими воинами равнин, сейчас же эти всадники на лошадях-"
|
||
"скелетах были подняты из земли зловещей магией, чтобы сеять страх и "
|
||
"разрушение."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "растоптать"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Оруженосец смерти"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда-то самые могущественные воины и генералы, проклятые с ненавистью и "
|
||
"страхом, вернулись в этот мир, как Рыцари смерти. Оруженосцы смерти служат "
|
||
"им, накапливая при этом зловущую власть, чтобы самим стать Рыцарями смерти. "
|
||
"При этом они уже имеют значительную часть власти Рыцарей, включая "
|
||
"способность командовать подчиненными."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Маг-изгой"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторых магов исключили из гильдии магов за то, что они практиковали "
|
||
"запрещённые искусства. Оказавшись совершенно вне закона, эти маги-изгои "
|
||
"готовы идти на все, чтобы продолжить свои занятия тёмной магией. Хотя они не "
|
||
"имеют тех навыков, что маги с более формальным образованием, их колдовство "
|
||
"вполне может быть губительным, а их жизнь вне закона привела к тому, что они "
|
||
"неплохо владеют и коротким мечом."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "ледяной взрыв"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Теневой лорд"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немногие люди смогли проникнуть в тайны светлой и тёмной магии, и при этом "
|
||
"сохранить своё душевное здоровье. Те, кому это удалось, становятся Теневыми "
|
||
"Лордами, чьё существование не принадлежит полностью ни к миру света, ни к "
|
||
"миру тьмы. Не нуждаясь больше в физическом оружии, они страшны как для "
|
||
"врагов, так и для тех, над кем они господствуют."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "астральный клинок"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "теневой удар"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "теневой взрыв"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Теневой маг"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Годами используя грубую силу для поддержки своего изучения запрещённых "
|
||
"магических искусств, теневые маги превратились в опытных бойцов. Будучи "
|
||
"теперь полностью увлечены властью, они обычно имеют при себе небольшое число "
|
||
"приверженцев. В бою с использованием магии они не могут противостать на "
|
||
"равных более традиционным магам, поэтому они направляют свою энергию на "
|
||
"изматывающие атаки оружием ближнего боя. Несмотря на их власть, разложение в "
|
||
"их душах начинает отрицательно влиять и на их здоровье."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Скелет-всадник"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некогда великие воины равнин, эти всадники на своих лошадях-скелетах были "
|
||
"подняты из могил магией тьмы, чтобы сеять страх и разрушение."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Деревенщина"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крестьяне живут в маленьких деревнях, рассеянных по сельской местности "
|
||
"Веснота."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Деревенский старожила"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждая из деревень, рассеянных по сельской местности Веснота, обычно "
|
||
"управляется группой старожил, которые являются самыми мудрыми и самыми "
|
||
"опытными жителями деревни."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Старейшина деревни"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вся деревня обращается к Старейшине за наставлением. Сильные и мудрые, "
|
||
"старейшины несут на себе ответственность за благополучие сообщества. Власти "
|
||
"провинции стремятся избирать старейшин в магистрат, чтобы их неформальная и "
|
||
"формальная власть совпадали."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Старейшина деревни"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Молодой крестьянин"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крестьянская молодежь с растрёпанными волосами очень походит на молодых "
|
||
"людей, живущих во всех других местах Веснота: опрометчивые, дерзкие, и "
|
||
"имеющие жажду знаний."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Молодая крестьянка"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Сторож"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторожа — это мужчины и женщины, защищающие деревни от мародёров, как "
|
||
"человеческих, так и иных, бродящих ночями по сельским районам Веснота."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Стражница"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Пограничник"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пограничные поселения содержат милицию, чтобы отражать неприятеля. Эти "
|
||
"пограничники по армейским стандартам недообучены и недовооружены, но их "
|
||
"природная крепость и знание местных условий делает их грозными защитниками "
|
||
"родной земли."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Пограничница"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Крестьянин-охотник"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деревни, особенно в диких приграничных областях, во многом полагаются на "
|
||
"охотников, приносящих им значительную часть их пропитания. Их навыки "
|
||
"скрытности и прекрасное знамение местности могут оказаться ценными "
|
||
"достоинствами в бою."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Крестьянин-зверолов"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звероловы — квалифицированные охотники, которые поставляют пищу и меха для "
|
||
"нескольких деревень. Их охотничий опыт делает их наиболее ценными ночью, в "
|
||
"лесах и болотах."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Крестьянин-ловчий"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ловчие провели свои жизни, живя на болотах и задворках своих глухих домов. "
|
||
"Они могут легко подстрелить жестоких болотных тварей и отследить всё, что "
|
||
"двигается на их территории."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Скажи моей жене... что я её любил!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Ухх... Теперь наши люди никогда не будут свободны..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Меня убили... будем ли мы хоть когда-нибудь свободны?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Как это может быть? Мы проиграли."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||
"doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, сражавшиеся были "
|
||
"мертвы. Уцелевших увели, и никто не знал, что их ждёт. Это была горькая "
|
||
"участь, но поскольку тиски Ашевир сжимались, они ожидали худшего."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "топор"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "меч"
|
||
|
||
#~ msgid "short sword"
|
||
#~ msgstr "короткий меч"
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Ankh"
|
||
#~ msgstr "Священный анк"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
#~ "brightly when you pick it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы находите здоровенный кулон на странном, словеще выглядящем алтаре. "
|
||
#~ "Когда вы его поднимаете, он начинает ярко мерцать!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь странный алтарь, и кулон на нём. Я не хочу к нему прикасаться."
|
||
|
||
#~ msgid "holy ankh"
|
||
#~ msgstr "священный анк"
|