wesnoth/po/wesnoth-l/nl.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

3044 lines
117 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Marno van der Maas <wesnoth@techroose.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Marno van der Maas <wesnoth@techroose.com>\n"
"Language-Team: Dutch; Flemish <tybonzer@live.nl>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Vrijheid"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Easy"
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Peasant"
msgstr "Boer"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Outlaw"
msgstr "Brigant"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Lastig"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Fugitive"
msgstr "Voortvluchtige"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Terwijl de burgeroorlog zich over Wesnoth verspreid, is er een moedige bende "
"uit het grensgebied in opstand gekomen tegen de tirannie van koningin "
"Asheviere. Om hun vrijheid te winnen, moeten ze niet alleen de getrainde "
"troepen van Wesnoth verslaan maar ook duistere vijanden zoals orks en "
"ondoden.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Beginnersniveau, 8 scenario 's.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
msgid "Campaign Design"
msgstr "Veldtocht Ontwerp"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Proza-dokteren en voorbereiden voor mainline"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Veldtocht Onderhoud"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Illustraties en Grafisch Ontwerp"
#. [scenario]: id=01_The_Raid
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
msgid "The Raid"
msgstr "De Rooftocht"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
msgid "Dallben"
msgstr "Dallben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"In het Tijdperk van Tumult, onder het bewind van koning Garard II, werden de "
"grensdorpen Dathyl en Dallben, in de provincie Annuvin, steeds ontevredener "
"met de heerschappij van de koning. Geheel in beslag genomen door de grote "
"oorlogen was de koning niet in staat voldoende manschappen te sturen om het "
"grensgebied te beschermen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Het volk van de grensgebieden leerden zelfredzaamheid en verdedigden "
"zichzelf tegen de invallende orks en woeste saurianen. Ze openden hun eigen "
"handelsroutes en sloten verdragen om elkaar te verdedigen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Hoewel het hen niet was toegestaan traditionele militaire wapens te "
"gebruiken, waren ze vertrouwd met de bossen en moerassen in het Westerse "
"grensgebied, en maakten ze uiterst effectief gebruik van hun eenvoudige "
"slingers en knuppels."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Nadat koningin Asheviere de koning had verraden, trachtte de nieuwe regent "
"van Wesnoth haar macht te consolideren. Ze stuurde haar legers uit naar heel "
"Wesnoth om de provinciale machthebbers te intimideren en om haar regie te "
"behouden."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Het volk van Annuvin voelden er niets voor hun hardbevochten zelfbestuur op "
"te geven, zeker niet voor deze pretendente..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Khag"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
msgid "Orcs"
msgstr "Orks"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Versla alle plunderende Koboldplunderaars"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Kobolds bereiken het dorp Dallben"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Dood van Baldras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
msgid "Death of Harper"
msgstr "Dood van Harper"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrakh"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
msgid "Thurg"
msgstr "Thurg"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Ik lang naar het verbranden van mensensteden, maar zolang de opperhoofden "
"ons niet voorzien van voldoende troepen, zullen we ons tot deze dorpelingen "
"moeten wenden om onze wolven te voeden en onze klingen het bloed te geven "
"waar ze naar dorsten."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Rijd, jullie wormen! Ik wil het mensendorp leeggeroofd hebben voordat die "
"groep jagers terugkeert."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
msgid "Red"
msgstr "Red"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
msgid "Treagh"
msgstr "Treagh"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. [message]: speaker=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Kijk, er komen koboldruiters aan! Je had gelijk, ze waren van plan Dallben "
"in onze afwezigheid te plunderen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"We moeten ze tegenhouden voor ze het dorp bereiken. Vervloekt zij de kroon, "
"ze is ons hier allang vergeten."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"De kobold leider rijdt volle vaart op Dallben af. Als we hun willen "
"verslaan, zullen we ze allemaal moeten achterhalen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Ga er achteraan. Probeer ze op te houden totdat wij oudjes er ook zijn om "
"met hen af te rekenen."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
#. have a single word for "uncle", dividing it into
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"En Harper... zorg dat je in leven blijft. Ik ben verantwoordelijk voor je, "
"nu je vader dood is, en ik ben niet van plan zijn nagedachtenis te schenden "
"door mijn belofte jou te beschermen te breken."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "...Ik weet het... Goed dan, laten we die orks tot staan brengen!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"We kunnen de invallen van de orks amper overleven. We hebben vorige week "
"twee mannen verloren, vandaag meer... maar Weldyn doet niets!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"We kunnen de invallen van de orks amper overleven. We hebben vorige week "
"twee mannen verloren, en vandaag hadden er meer kunnen sneuvelen... maar "
"Weldyn doet niets!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"De koning stuurt al sinds het begin van de oorlog geen patrouilles meer. Die "
"last ligt nu op onze schouders. Maar we zijn burgers van Wesnoth en zolang "
"haar vaandel wappert zullen we ons verzetten tegen de Orks."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
"Die vaandel zal boven een spookstad wapperen als ze niet snel hulp sturen."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
msgid ""
"Theyre getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr ""
"Ze komen dichterbij ons dorp! Hoe zit het met de stadswacht, kunnen zei ons "
"helpen?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Ze zullen komen wanneer ze de ruiters zien aankomen, maar het zijn er maar "
"weinig... I zou niet op ze rekenen om het dorp alleen te verdedigen."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
msgid "Wolmas"
msgstr "Wolmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
msgid "Whats happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Wat gebeurt hier? Waarom ren je als een malle, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr ""
"Kobold ruiters zijn aan het jagen. Zorg dat geen van hen het dorp bereiken!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr ""
"Kijk! Kobold ruiters zij aan het jagen -- en ze rijden regelrecht op Dallben "
"af!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
msgid "Halt!"
msgstr "Halt!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr ""
"De kobolds hebben het dorp bereikt! Nadat ze het geplunderd hebben, zal er "
"geen steen meer op de andere staan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Niemand zei iets over het passeren van het kleine, geïsoleerde grensstad. "
"Het was een voorbode van het kwaad dat zou komen onder de tirannie van "
"Asheviere."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Burgerlijke Ongehoorzaamheid"
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#. [side]
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Rebels"
msgstr "Rebellen"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarwen"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#. [side]
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
msgid "Asheviere"
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Dood Tarwen, de aanvoerder van het Wesnothse leger"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Kijk, er komen ruiters aan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Hou je rug recht, neef."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"In naam van de koningin beveel ik de magistraat van dit stadje ons naar "
"Elensefar te vergezellen om ondervraagd te worden."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Garard is de koning van Wesnoth. Wij hebben geen koningin."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Jullie oneerbiedige boeren, kniel voor jullie meerderen! Asheviere is "
"koningin van Wesnoth. De koning is drie week geleden gevallen bij Abez. Ik "
"duld geen tegenspraak, de magistraat gaat met ons mee. Levend of dood, dat "
"maakt ons niet uit."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
msgid "Guard the gate."
msgstr "Bewaak de poort."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harper, maak dat je hier wegkomt. Dit wordt vechten."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Ik ben de magistraat van Dallben, en <i>jij</i> zult Dallben verlaten, "
"levend of dood."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Achteruit, hondsvot!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Maak dat je uit mijn dorp wegkomt!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Het leven was moeilijk genoeg toen de kroon ons geen aandacht schonk, maar "
"ik vrees dat we nu nog slechter af zijn."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "We moeten de mensen in Delwyn op de hoogte brengen."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Dat is waar. We hebben elkaar altijd geholpen en dit is iets waarbij we "
"moeten samenwerken."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Goed dan, we gaan naar Delwyn om de situatie te bespreken. Ik had nooit "
"gedacht dat de duisternis ooit over Wesnoth zou vallen. We worden nu niet "
"alleen bedreigd door Orks, maar er is ook de onheilspellende "
"troonsbestijging van de koningin aan de gang."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Ik wilde dat het anders was, maar vanaf vandaag zijn we geen burgers van "
"Wesnoth meer. Vanaf nu zijn we vogelvrij."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "O nee! We zijn te laat. Daar zijn hun versterkingen..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
msgid ""
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Ze zullen worden herdacht als verraders die zijn verslagen door de lansen "
"van de koningin. En in de donkere jaren die zullen komen, o wee als iemand "
"dit betwijfelt."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Een Strategie van Hoop"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
msgid ""
"Fearing that the Queens army would return in force in the wake of its "
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
"the swamps."
msgstr ""
"Omdat hij bang was dat het leger van de koningin zou terugkeren in de waak "
"van de gevallen patrouille, vluchtte Baldras en zijn mannen weg uit Dallben. "
"Ze trokken naar Delwyn en vroegen de magistraat, Relana, om hun te ontmoeten "
"in de geïsoleerde vallei in het moeras."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
msgid ""
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
"for them."
msgstr ""
"In de ochtend, twee dagen later, kwamen ze Relana tegen die op hun aan het "
"wachten was."
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
msgid "Relana"
msgstr "Relana"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
msgid "Urk Delek"
msgstr "Urk Delek"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
msgid "Evil"
msgstr "Kwaad"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
msgid "Thhsthss"
msgstr "Thhsthss"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "Versla beide vijandelijke leiders"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
msgid "Death of Relana"
msgstr "Dood van Relana"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relana, bedankt dat je onze bode hebt willen aanhoren en ons ontvangt. In de "
"vele jaren dat je Delwyn bestuurt heb ik je nog nooit een verkeerd oordeel "
"zien vellen."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out together."
msgstr ""
"Dat is lang geleden, oude vriend. Je nieuws is verontrustend. Maar er is "
"nooit een probleem geweest dat we samen niet konden oplossen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Je begrijpt het niet. We hebben een patrouille van het Wesnothse leger "
"aangevallen. En dat is niet alles. Hun aanvoerder was een mij volstrekt "
"onbekende man. Nog nooit hebben we hier in Annuvin te maken gehad met een "
"legeraanvoerder die zo wreed en gewetenloos is als hij."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Als ze erin waren geslaagd mijn oom gevangen te nemen dan waren ze "
"ongetwijfeld al in Delwyn geweest en hadden ze jullie hetzelfde ultimatum "
"gesteld. Dat hebben we voorkomen, maar enkele van hun ruiters zijn ontsnapt."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Welnu, het zal niet lang duren voor ze het dichtstbijzijnde garnizoen hebben "
"ingelicht."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
msgid "Then theyll be back in force."
msgstr "Dan zullen ze op volle sterkte terugkomen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Dit is een misdaad tegen het fatsoen! Sinds wanneer wordt Wesnoth geregeerd "
"door angst en verraad? We zouden Heer Maddock van Elensefar moeten "
"raadplegen. Hem kennen we als een nobel man, zowel in daad als van naam."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a nobles chair."
msgstr ""
"Eens. Maar, Baldras, wat zal je hem zeggen? We weten dat iets slechts gaande "
"is in Wesnoth en dat het meer is dan normale corruptie of incompetentie. "
"Maar als het alleen boeren beïnvloedt, zal het niet makkelijk zijn om dat te "
"zien vanuit een edele stoel."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"We hebben bewijs nodig. Hard bewijs... maar wacht— Is dat de oorlogstrom van "
"de orks die ik hoor?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale: saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Ik denk het, oude vriend. En die geur in de wind verteld ons dat de "
"saurianen eraan komen. Pak je wapens!"
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khags killers ends here."
msgstr ""
"Zo te horen aan de wolven zijn we het spoor van Fal Khag's doders kwijt."
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"Fal Khag betekent niets voor onsss, ork. Je hebt onss goud belooft. Glimmend "
"goud."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Je zult je goud krijgen. En onze wolven zullen vlees krijgen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Er is hier iets mis. De orks droegen wapens met de smederijmarkering van het "
"leger."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Ay. En het goud in hun buidels waren vers van de muntmeester."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Zijn de donkere geruchten dan toch waar? Stuurt het koninkrijk— Stuurt "
"koningin Asheviere... orks op hun eigen burgers af?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Jouw missie naar heer Maddock is zojuist meer urgent geworden, Baldras. I "
"moet hier Delwyn en Dallben blijven verdedigen, maar jij moet nu snel naar "
"Elensefar."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"We hebben hier te lang vertoefd... We kunnen nooit Elensefar bereiken en "
"hulp terugbrengen voordat het leger van Wesnoth onze huizen vernietigd. Trek "
"terug!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras en Relana keren terug naar hun dorpen die nu vernietigd zijn. Veel "
"zijn dood en de weinige overlevenden waren achtergelaten met een onzekere "
"toekomst. Het was bitter en ze zullen nog veel meer duisternis zien in "
"Wesnoth."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Onwettige Bevelen"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Poort van Elensefar"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
msgid "Lord Maddock"
msgstr "Heer Maddock"
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
msgid "Kestrel"
msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Versla de vijandelijke generaal"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Dood van Maddock"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
msgid "Rothel"
msgstr "Rothel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
msgstr ""
"Baldras, je had hier beter niet kunnen komen. De patrouilles van de koningin "
"zijn de dorpen in het land afgegaan en hebben de ouderen hierheen gebracht. "
"Degenen die trouw zweren aan de koningin mogen weer naar huis gaan, maar de "
"anderen—"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"— worden ter plekke een kopje kleiner gemaakt. Ik ken de prijs van "
"ongehoorzaamheid. Maar hoe zit dat met jou?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"Nou, ze komen niet binnen de muren van mijn stad. Ze hebben even verderop "
"hun kamp opgeslagen en het hoofdgarnizoen bevindt zich meer naar het "
"zuidoosten bij Halstead. Binnenkort is het mijn beurt om trouw te zweren, "
"maar ze oefenen geen druk op me uit. Ze zijn bang dat ik zal weigeren."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
msgid "Will you?"
msgstr "En zul je?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
msgid ""
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
"we have a strong enough contingent here to make the Queens forces think "
"twice about attacking Elensefar outright."
msgstr ""
"Ja. De koningin heeft de troon slechts door laag verraad verkregen. Hoewel "
"ik de meeste van mijn troepen met de koning heb meegestuurd om de Orks te "
"bestrijden, is ons contingent hier sterk genoeg dat de koningin zich wel "
"twee keer bedenkt alvorens Elensefar aan te vallen."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
"We hebben een wapenstilstand tot ze klaar zijn met de kleinere dorpjes en "
"tenslotte hier om mijn eed komen vragen. Er is een eeuwenoud verdrag tussen "
"Elensefar en Wesnoth, maar ik ben niet zo naïef dat ik daar volledig op "
"vertrouw. Niet in deze tijden."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queens patrols return."
msgstr ""
"Wat kunnen we doen? We hebben vele mannen uit de Annuvin provincie "
"meegenomen die bereid zijn te vechten, maar onze families hebben we "
"achtergelaten. Ze zullen niet lang stand houden als de patrouilles van de "
"koningin weer komen."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
msgid ""
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
"Ik voel er niet voor een burgeroorlog te beginnen. Ik denk dat de koningin "
"volledig in beslag genomen zal zijn met het herstellen van de orde in het "
"koninkrijk en, belangerijker nog, met het onderdrukken van de dreiging van "
"de Noordelingen. Ze zal ons negeren zolang ze dat kan."
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
msgid ""
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Een ernstige misrekening, heer Maddock. De mannen met wie je samenspant zijn "
"misdadigers en voortvluchtigen. Het is een goed georganiseerde bende dieven "
"en moordenaars. We zullen hen doden en dan zul je de gelofte van trouw "
"afleggen."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "Mannen, te wapen! De verdediging van Elensefar is begonnen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Bij het ondergaan van de zon kwam er een verschrikkelijke verandering over "
"de menselijke vijanden van Baldras en zijn vrienden..."
#. [wml_message]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
msgstr "We kunnen $stored_changers[$i].type niet converteren, rapporteer dit!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
msgid ""
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
"human!"
msgstr ""
"Ik geloof mijn ogen niet! Het vlees valt van hun botten... Het zijn geen "
"mensen die we bestrijden, het zijn kwade geesten vermomd als mensen!"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Ze krijgen hun menselijke uiterlijk terug! We strijden tegen kwade toverij, "
"maar van een soort die we kunnen overwinnen. AANVALLEN!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
msgid "Who are you? What are you?"
msgstr "Wie ben je? Wat ben je?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"We zijn vervloekt. Ooit vochten we onder prins Eldred, de zoon en verrader "
"van de koning. De prijs voor ons verraad is dit helse bestaan. We weten niet "
"wie of wat de vloek over ons heeft gebracht, maar onze dood is misschien "
"slechts het begin van de prijs die we gedoemd zijn te betalen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Heer Maddock, kun je ons helpen, nu dat we ze verslagen hebben?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
msgid ""
"I will not. Unless you want me to round up the citys thieves to fight for "
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Dat kan ik niet. Tenzij je wil dat ik de dieven in de stad verzamel om voor "
"jullie te vechten, heb ik niet genoeg manschappen. Maar ik ben niet de enige "
"met troepen in dit deel van Wesnoth."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
msgid "I dont understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr "Ik begrijp het niet. Er zijn geen andere edele heren in dit gebied."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
"Ten zuidoosten van hier is een stadje. Daar vind je misschien hulp van het "
"soort dat ik je niet kan geven."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, were "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"Wens ons succes. Bij onze volgende ontmoeting met het Wesnothse leger zullen "
"we meer nodig hebben dan knuppels en slingers tegen hun staal."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Kijk, vanuit het zuidoosten komen nog meer ruiters. We zullen niet nog een "
"aanval overleven. Het is gedaan met ons!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
msgid ""
"Indeed, Ashevieres armies had mustered and struck before the nascent "
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Inderdaad, Asheviere's legers hebben aangevallen voordat de opstand gepland "
"kon worden. Haar macht is meedogenloos en de dood dat dit veroorzaakt zal "
"alleen groeien met de tijd."
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Verstoppertje"
#. [time]: id=midnight
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
msgid "Midnight"
msgstr "Middernacht"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
msgid "Quentin"
msgstr "Quentin"
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
msgid "Hans"
msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr "Neem Baldras naar de leider van de opstand"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Herinner je dat eenheden altijd een vakje verder kunnen zien dan waar ze "
"naartoe kunnen lopen in de mist."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Ononderbroken achtervolgd door ruiters die de weg naar Elensefar bewaakten, "
"reisden Baldras en zijn mannen ongezien, over de drassige oevers van de "
"Grote Rivier, naar de stad Carcyn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
"Ze verscholen zich tot het duister viel en kropen toen tevoorschijn op zoek "
"naar de hulp waarover heer Maddock gesproken had."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Ik weet niet zeker waar we nu heen moeten. Als we de stad ingaan kunnen we "
"daar wat rondvragen."
#. [unit]: type=Thief, id=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
msgid "Who are you?"
msgstr "Wie ben je?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Ik was naar jullie op zoek. Jullie moeten de stad inkomen zonder gezien te "
"worden. Meestal zijn het soldaten die hier buiten op ons jagen, maar drie "
"dagen geleden arriveerde er een gezelschap schoktroepen die de wachtrondes "
"hebben overgenomen."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
msgid "Theyre looking for us."
msgstr "Ze zijn op zoek naar ons."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Het is goed dat ik je als eerste vond. Schiet op, je moet langs de stad naar "
"het Grijze Woud. Er is een smal paadje dat vanuit de stad naar het "
"zuidoosten het bos in loopt. Mijn broer Hans wacht jullie daar op bij de "
"poort om jullie naar onze meester te leiden. Probeer de soldaten te "
"vermijden."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if were careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Het ziet er naar uit dat deze wachters een vaste plek hebben, dus als we "
"voorzichtig zijn kunnen we onopgemerkt langs glippen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
msgid ""
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or were all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, jullie moeten onze ogen zijn omdat jullie jonger en sneller zijn. Ga "
"voort en probeer een weg langs de wachters te vinden, maar zorg dat ze je "
"niet opmerken anders zijn we er allemaal geweest..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "Ze hebben ons gezien! <i>Rennen</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Snel, terugvallen! Misschien kunnen we ze nog ontlopen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Heren, wees zo goed mij het bos in te volgen. Onze leider staat te popelen "
"jullie te ontmoeten."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Zodra we aan het Wesnothse doodseskader zijn ontsnapt, zullen we graag komen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
msgid ""
"I havent run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
"Ik heb in jaren niet zoveel gerend. Als je me zou vragen een zwaarbewaakte "
"stad te infiltreren met niets anders dan de duisternis en mijn sluwheid ter "
"bescherming, zou ik je voor gek verklaren."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
msgid "As it turns out, Im the crazy one. Lets finish this folly."
msgstr "Goed, ik ben dus gek. Laten we een eind maken aan deze dwaasheid."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Als je wilt mag je komen, maar onze leider wil alleen met Baldras spreken."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Als we snel zijn kunnen we ze nog ontlopen in het Grijze Woud."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
msgid "Lead the way."
msgstr "Toon ons de weg."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the Queens forces have returned to "
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"We hebben te veel tijd verspild. De troepen van de koningin zijn "
"ongetwijfeld al in Dallben. Onze missie is nog niet volbracht maar we moeten "
"terugkeren om een verloren strijd te strijden."
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Het Grijze Woud"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
msgid "Helicrom"
msgstr "Helicrom"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
msgid "Mal-Jerod"
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
msgid "Sel-Mana"
msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Dood de herrezen magiër en zijn handlangers"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
msgid "The leader, I presume."
msgstr "De leider, naar ik aanneem."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
"attack a caravan head-on. Its not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
"Ik ben Hellicrom en je kunt beter niet zo'n toon tegen mij aanslaan. Ik voer "
"het bevel over gevaarlijke mannen. Mijn handlangers kunnen ongezien elke "
"stad binnensluipen, een man in zijn slaap beroven of hele karavanen "
"overvallen. Het is geen nobel werk, maar onze bezigheden vergen nogal wat "
"goud."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
msgid "Your pursuits?"
msgstr "Jullie bezigheden?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
msgid ""
"The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Het departement van magie van wijlen de koning zag strak toe op de opleiding "
"van Magiërs in Wesnoth. Met degenen die het waagden... laten we zeggen van "
"het curriculum af te wijken, werd hardhandig afgerekend. We zijn "
"verschoppelingen omdat we beheersing van schaduwmagie nastreven. Onze "
"geheimhouding en veiligheid zijn niet goedkoop."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Ik heb van jullie gehoord. Dodenbezweerders. Nauwelijks menselijk uitschot, "
"naar mijn mening."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
msgid ""
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
"Mis. Dodenbezweerders worden slaven van een herrezen magiër en verliezen "
"uiteindelijk hun menselijkheid. Onze experimenten leren dat het beoefenen "
"van de duistere kunst niet zo gevaarlijk is als het lijkt. De balans tussen "
"licht en duisternis is een mystiek geheim dat we hopen te ontdekken. Als "
"zodanig leven we tussen beide werelden en horen we in geen van beide thuis."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Het zal wel. Waarom willen jullie ons helpen?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
msgid ""
"We dont. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Dat willen we niet. Jullie hebben ons opgezocht. Maar ik weet in wat voor "
"situatie jullie verkeren en ben bereid te helpen. We zijn nooit te beroerd "
"de troon van Wesnoth, of het nou onder een koning of een koningin is, een "
"loer te draaien."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... Were not sure."
msgstr ""
"Sinds kort is Carcyn continu gehuld in nevelen door de komst van een "
"herrezen magiër en twee ondergeschikte dodenbezweerders. Misschien hebben "
"onze experimenten hen uit hun slaap gewekt... we weten het niet zeker."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
msgid ""
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Dus nu bevind je je tussen twee vuren... ik zie je probleem. Mijn mannen "
"zullen het gebied schoonvegen als je ons kunt helpen ons thuisland te "
"verdedigen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr ""
"Eindelijk, dat wezen is dood, maar de handlangers blijven zich verzetten."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr "De herrezen magiër en zijn handlangers zijn dood."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"De overwinning op de kwade herrezen magiër die het Grijze Woud teisterden, "
"smaakte bitterzoet. Met Helicrom dood is de gilde van schaduwmagie in "
"wanorde."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"De achtergebleven leden waren zeer dankbaar en gaven Baldras een aanzienlijk "
"hoeveelheid goud voor zijn hulp. Het was niet het soort hulp waarvoor hij "
"gekomen was, maar hij wist dat hij het ermee moest doen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Nu de ondoden zijn verdwenen kunnen we hier in relatieve rust onze studie "
"vervolgen. We zijn je hiervoor dankbaar Baldras."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Studie? Rust? Je bedoelt dat je doorgaat de brave burgers van Wesnoth te "
"beroven. Zij zullen geen rust kennen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Niemand hier is in een positie om te oordelen over de ander. Hoe dan ook, je "
"hebt geen idee hoeveel jullie hulp vandaag heeft betekend. Ik zal je naar "
"mijn beste vermogen helpen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Ik had gedacht jullie goud te geven. Elk degelijk leger is goed gefinancierd "
"en nu de herrezen magiër verslagen is kunnen we het missen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
msgid ""
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Maar ik denk dat je meer gediend bent bij de hulp van mijn volgelingen. Er "
"zijn hier door de koningin gestuurde magiërs geweest en de handen van mijn "
"mannen jeuken om daarvoor wraak te nemen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Aan de andere kant, als ik de volledige gilde hier hou, kunnen we misschien "
"hergroeperen en jullie op het slagveld bijstaan als de tijd gekomen is."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr "Ik laat het aan jou over om te beslissen."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr "Ik neem het goud. Wat dacht je van 500 goudstukken?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr "Akkoord. Vaarwel en succes, meester Baldras."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Stuur je mannen met ons mee. Ze zullen waardevol zijn wanneer we de aanval "
"op het garnizoen van Wesnoth voorbereiden."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Je krijgt ze. Mijn beste magiërs en dieven staan tot je beschikking. Gebruik "
"ze verstandig."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
msgid "I wish you to join us in battle against the Queens forces."
msgstr ""
"Ik verzoek je ons in de strijd tegen de troepen van de koningin bij te staan."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
"Goed. Ik heb tijd nodig om dit bos uit te kammen en mijn mannen uit de "
"omgeving terug te roepen. Over zeven dagen zullen we klaar zijn om uit te "
"rijden. Alles hangt nu van jullie af. Tot dan..."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr "Mijn mannen... hebben mij niet kunnen beschermen! Ik ben er geweest..."
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
msgid "The Hunters"
msgstr "De Jagers"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras en zijn mannen verlieten het Grijze Woud haastig, niet geheel zeker "
"dat ze veilig waren, zelfs nadat ze de herrezen magiër hadden verdreven."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"Tijdens hun mars kwamen er vele mannen en vrouwen vanuit de kleine dorpjes "
"rondom Carcyn en het Grijze Woud naar hen toe om zich bij hen te voegen. De "
"troonsbestijging van de koningin had een onheimlijk gevoel gebracht over de "
"burgers van Wesnoth en sommigen van hen waren bereid in opstand te komen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Hij accepteerde hun hulp met tegenzin, wetende dat ook zij als criminelen "
"bestempeld zouden worden.\n"
"<b>Merk op:</b> Baldras kan nu ook briganten rekruteren."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
msgid ""
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
"Vanuit hun kamp aan de rand van het bos observeerden ze stilletjes de "
"aanzienlijke troepenbewegingen vanuit de richting van Aldril, een stad in de "
"buurt, naar het noordwesten. Onzeker over wat dat te betekenen had, "
"overlegden ze wat hen te doen stond..."
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Archarel"
msgstr "Archarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
msgid "Linneus"
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr "Dood alle vijanden"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
msgid "Jingo"
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Majel"
msgstr "Majel"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
msgid ""
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"De woorden van heer Maddock liggen me zwaar op de maag. Het is me wel "
"duidelijk geworden dat we dit nooit kunnen winnen. We zullen nooit het hele "
"leger van Wesnoth kunnen verslaan. Waanzin! Als de edele heer van Elensefar "
"al niet bereid is weerstand te bieden aan de koningin, wat moet ik dan?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
"two hours."
msgstr ""
"Wat erger is, het lijkt erop dat ze ons opgemerkt heeft. Alleen al in de "
"laatste twee uur hebben we vijf divisies zware infanterie geteld, op weg "
"naar het garnizoen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"Het garnizoen. De torens van Halstead zijn meer dan een garnizoen, neef. Het "
"is een fort. Vroeger beschermde het het gebied tegen de vijanden van "
"Wesnoth; ik had nooit gedacht dat het ooit de vijanden van Wesnoth zou "
"herbergen."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
msgid "Pitcher"
msgstr "Pitcher"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr "whisper^<i>Baldras!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Oom, hij draagt het wapenteken van Elense. We moeten antwoorden."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Ruiter, wees stil, voor ze ons ontdekken! Kom geruisloos naar ons toe!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Meester Baldras, ik breng nieuws uit het noorden. In de laatste week zijn "
"verscheidene patrouilles de Grote Rivier overgestoken, Annuvin in. Een man "
"met de naam Relana bestreed hen met een kleine militie. Hij behaalde de "
"overwinning."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
msgid "This is surely good news!"
msgstr "Dat is vast goed nieuws!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
msgid ""
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Ik ben bang van niet. De koningin stuurt een deel van haar hoofdmacht direct "
"vanuit Weldyn. Zodra ze gearriveerd zijn, zullen ze elk dorp tot de grond "
"toe afbranden. Niemand zal het overleven."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
msgid ""
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
"They mustnt take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Dat verklaart de troepenbewegingen. We moeten voorkomen dat dit leger het "
"garnizoen bereikt. We kunnen ze niet allemaal tegelijk aan, maar we kunnen "
"ze stukje bij beetje verslaan. Ze zullen geen stap kunnen zetten zonder door "
"ons lastig gevallen en vertraagd te worden. Tegen de tijd dat ze Halstead "
"bereiken zullen ze uitgeput of stervende zijn."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
msgid "You just said we cant beat their entire army!"
msgstr "Je zei net nog dat we hun hele leger niet aankunnen!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
msgid ""
"Do you propose surrender? Its this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"Wil je dan dat we ons overgeven? We hebben geen keuze. We moeten doorzetten "
"tot het einde."
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
msgstr ""
"Moge je standhouden in oorlog en vrede. Ik moet vertrekken voor ik zo ver "
"van het land van mijn heer ontdekt wordt."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr "Er komt weer een divisie aan..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
msgid ""
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"Als we klaar zijn zal niemand de open wegen en de nachtelijke hemel meer "
"vrezen dan het leger van Wesnoth. Sla snel toe, sla stil toe... en laat "
"niemand in leven."
#. [message]: speaker=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
msgid "Its an ambush! Hold your ground!"
msgstr "Een hinderlaag! Te wapen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
msgid ""
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"De volgende dag keerde de nachtwacht terug naar de wachtpost. Ze waren "
"verbaasd toen ze hun kameraden in gevecht zagen met de bende bandieten "
"waarover ze zoveel hadden gehoord."
#. [message]: speaker=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Mannen, te wapen! Dit boerengespuis denkt boven de wet te staan. We zullen "
"ze eens kennis laten maken met de wet!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr "Au! Vuur heet! Niet stappen in vuur!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
msgid ""
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrows battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Wat een bloederig geheel. De volgende stap is de aanval op Halstead. Als we "
"wachten worden ze onverslaanbaar. Als we het voor die tijd vernietigen zal "
"ons volk een kans hebben. Rust goed uit vannacht, het gevecht van morgen zal "
"beslissend zijn voor het lot van onze huizen, onze familie en onze vrijheid."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr ""
"Stuur bericht naar Helicrom dat we klaar staan. Het wordt tijd dat hij zijn "
"belofte nakomt."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"We hebben hier teveel tijd verspild. Ongetwijfeld marcheert het Wesnothse "
"leger nu hierheen. We hebben geen kans meer!"
#. [scenario]: id=08_Glory
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
msgid "Glory"
msgstr "Triomf"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"In het Jaar 161 van Wesnoth, trachtte de pas gekroonde koning de wildernis, "
"die de steden van de mensen rond Weldyn scheidde van het kustgebied van "
"Elensefar, voor eens en voor altijd veilig te maken."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
msgid ""
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Het machtige leger van Wesnoth, aangevoerd door de Hoge Raad van de "
"Oppermagiër zelf, ontdeed de vlakten van alle soorten vijandige wezens, of "
"het nu beesten, orks of elfen waren. De stadstaat Elensefar werd officieel "
"verenigd met het koninkrijk en nieuwe nederzettingen schoten als "
"paddenstoelen uit de grond. Het land Wesnoth had zijn beslag gevonden, zowel "
"in daad als in naam."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
msgid ""
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earths living rock."
msgstr ""
"Ter ere van deze gebeurtenissen werd een monument opgericht in het hart van "
"de wildernis. In een twaalf jaar durend ritueel demonstreerde de Hoge Raad "
"tot welke hoogten de magie van de mensen inmiddels reikte door het monument "
"rechtstreeks uit het natuurlijke gesteente op te trekken."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
msgid ""
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Enkele honderden voeten hoog torende de berg uit boven de vlaktes, zijn "
"steile muren zowel inspirerend als angstaanjagend. Mannen uit het hele land "
"werkten eraan; de bouw van het formidabelste fort aller tijden. Het werd de "
"burcht Halstead."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
"bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves of "
"stone."
msgstr ""
"De burcht waakte over de westerse vlaktes, en Wesnoth floreerde eeuwenlang "
"onder zijn bescherming. Nog nooit is de burcht gevallen. De kantelen zijn "
"bevlekt met het bloed van de vele aanvallers en de beenderen van de "
"verslagenen liggen nog aan de voet van het massieve steen."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
msgid "Dommel"
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
msgid "Vashna"
msgstr "Vashna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Vernietig de burcht Halstead"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr "Daar is hij dan. De burcht Halstead."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr ""
"Kijk, zo groot als hij is! De torens rijzen loodrecht uit de grond, alsof ze "
"uit de aarde zelf zijn opgeroepen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
msgid ""
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Dat is niet ver bezijden de waarheid. In de tijd van de Grote Koningen van "
"Wesnoth werd dit land getemd met krachtige magie. Tovenaars uit de oudheid "
"wrochten de muren van Halstead uit de rots eronder."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
msgid ""
"I dont see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Ik zie niet hoe we het ten val kunnen brengen. Ze zijn daarbinnen "
"onverslaanbaar!"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Nee, jonge vriend. Halstead heeft wel degelijk een zwakte. Een van mijn vele "
"goede eigenschappen is dat ik een veelheid aan geheimen ken waarvan slechts "
"weinig in Wesnoth van op de hoogte zijn."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
msgid ""
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Je moet weten, dat de berg waarop het fort is gebouwd massief is, maar dat "
"het kasteel, dat erop staat, vele malen herbouwt is, in de loop der jaren. "
"Het is niet zo onverwoestbaar als je zou denken."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
"hold up the middle."
msgstr ""
"Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier de "
"torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen was het nodig de muren te "
"stutten om het midden overeind te houden."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
msgid ""
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
"Dus... we kunnen de stutten vernielen en de burcht Halstead neerhalen. Zou "
"dat echt werken?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
msgid ""
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
"no less than all four supports to raze the fortress."
msgstr ""
"Ik denk het wel. Elke toren heeft een ingang naar de catacomben. Als we "
"binnen in elke toren kunnen komen, kan één van onze mannen de diepten van de "
"berg in kruipen om de stutten te vernielen. We zullen vermoedelijk wel alle "
"vier de verstevigingen moeten vernielen om het fort ten val te brengen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr "Nee, jongen. Halstead heeft wel degelijk een zwakte."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
msgid "How do you know?"
msgstr "Hoe weet je dat?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
msgid ""
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
"around here, and we learned many things."
msgstr ""
"Toen ik een jongen was, bracht mijn vader — jouw opa — je moeder en ik naar "
"Aldril, nadat velen in ons dorp waren omgebracht door orks. We groeiden hier "
"op en we leerden veel."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
"middle."
msgstr ""
"Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier de "
"torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen en het groeien van de "
"catacomben was het nodig de muren te stutten om het midden overeind te "
"houden."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
msgid ""
"I hope youre right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
msgstr ""
"Ik hoop dat je gelijk krijgt. Over een paar uur is het donker en dan zullen "
"we het te weten komen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoths army is spread out right now."
msgstr ""
"We moeten voorzichtig zijn. Kijk daar, een groot leger orks nadert Halstead "
"van de andere kant. Ze denken zeker dat het Wesnothse leger verspreid is."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
msgid "Heh. Theyre in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr ""
"Ha, dan zullen ze nog lelijk opkijken. Dit zou wel eens in ons voordeel "
"kunnen uitpakken."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Kijk, in de verte... er komen ruiters aan!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
msgid "Who is it?"
msgstr "Wie is het?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr ""
"Hulp, hoop ik. Gegeven de omstandigheden kunnen we geen tegenslagen meer "
"gebruiken."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
msgstr "Er komen ruiters aan vanuit het noordwesten! Houd stand, mannen."
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
msgid "Sir Gwydion"
msgstr "Heer Gwydion"
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
msgid "Sound the advance!"
msgstr "Blaas de aanvalstrompet!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Ridders van Elensefar, ziedaar: de strijd is reeds begonnen! Sla hier het "
"kamp op. En dan, aanvallen!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
"Onvoorstelbaar. Heer Maddock heeft zijn persoonlijke wacht gestuurd... zijn "
"beste troepen! Elensefar is nu onverdedigd. Er hangt meer van dit gevecht af "
"dan ik dacht."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Gwydion is heer Maddocks zoon. Dit gevecht gaat niet langer slechts "
"om Annuvin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr ""
"Die middag arriveerde er nog een hoofddivisie van het Wesnothse leger..."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
msgid ""
"I think... I think theyre trying to storm Halstead itself... the fools!"
msgstr ""
"Ik geloof... Ik geloof dat ze Halstead zelf willen bestormen... de dwazen!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Ze zijn door de poort gebroken! Sla ze terug!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
msgid "Im inside the tower! Im going down to the catacombs — cover me."
msgstr "Ik ben in de toren! Ik ga de catacomben in — geef me dekking."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
msgid "After about an hour..."
msgstr "Een uurtje later..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
msgid "Its done."
msgstr "Het is klaar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
msgstr "De burcht Halstead begint te schudden..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr "We kunnen hier niet blijven. Het fort begint in te storten!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "Ik geloof dat het werkt! Iedereen, weg hier, <i>nu</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Met donderend geraas en in wolken van stof, stortte de paar duizend ton aan "
"steen en hout in. Een gedeelte stortte langs de steile wanden naar beneden "
"en de rest kwam enkele honderden voeten lager, in het inwendige van de "
"uitgeholde berg, tot stilstand."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
msgstr "Niemand die nog in het fort was overleefde het."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"Province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"Na meer dan een week van hevig vechten arriveerde de hoofdmacht van "
"Ashevieres leger uit Weldyn. De strijd was snel gestreden. De mannen uit "
"Annuvin werden stuk voor stuk geëxecuteerd."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
msgstr "Mannen, help me hieruit! Ik zit vast onder het puin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Niemand kon Baldras op tijd bereiken. Hij en velen van zijn kameraden "
"stierven die dag onder de burcht Halstead."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr ""
"Ik hoop dat dit offer niet vergeefs zal zijn geweest... we zullen het nooit "
"weten."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Onze vrijheidsdroom... afgelopen.... Unngh."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
msgid ""
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"De rebellen hebben alles gezet of een overwinning bij Halstead, maar "
"gewonnen of verloren zal er geen hulp zijn voor de dorpelingen die onder de "
"gramschap van Asheviere leven."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
msgid "Uncle!"
msgstr "Oom!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
msgid "NO!"
msgstr "NEE!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
msgstr "Ik heb je vader beloofd voor je te zorgen... en ik heb gefaald."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
msgid ""
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
msgstr ""
"Maar we zijn zo dichtbij. We moeten dit afmaken. Het doet me verdriet dat je "
"nooit van de vrijheid zult kunnen genieten. Vaarwel, Harper."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
msgid ""
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
"have done..."
msgstr ""
"Ga door, mijn vrienden. Aan jullie zijde vechten is het eervolst wat ik ooit "
"heb gedaan..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
msgid "Your reign of terror is over, General."
msgstr "Je schrikbewind is ten einde, generaal."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
msgid ""
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
msgstr ""
"Jullie verzet tegen Asheviere zal nooit succesvol zijn. Haar macht is te "
"groot... De kleine overwinning van vandaag is slechts uitstel van de "
"onvoorstelbare pijn die jullie zullen lijden wanneer ze zich op jullie "
"wreekt."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr ""
"Dit was geen kleine overwinning. Je onderschat de kracht van de liefde voor "
"vrijheid."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr ""
"Jij... onderschat de... wreedheid en ambitie van je koningin... Uungh..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
msgid ""
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
"from whence it came."
msgstr ""
"Kleine overwinning? Bah! We zullen dit fort met de grond, waar het uit kwam, "
"gelijk maken."
#. [scenario]: id=09_Epilogue
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
msgid "Liberty — Epilogue"
msgstr "Vrijheid — Epiloog"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
"Het vervolg van de strijd werd een vage herinnering. De schok van wat er "
"gebeurd was verdoofde iedereen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halsteads destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras en zijn mannen ontvluchtten de vlaktes van westelijk Wesnoth onder "
"de dekking van de nacht. Ze waren verdoofd door het spektakel van de "
"verwoesting van Halstead. Terwijl ze naar het noorden langs Elensefar "
"afreisden kwamen ze langzaam weer bij zinnen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
"it."
msgstr ""
"De Elensische ruiters achtervolgden het okrse leger, klein als het was, en "
"stuurde het terug over de Grote Rivier. Vervolgens verspreidden ze zich over "
"het land en werd er niets meer van hen vernomen. Baldras vond dit gedrag "
"merkwaardig toen hij ervan hoorde."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"As the main body of Ashevieres army neared the ruins of Halstead, strange "
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
msgstr ""
"Toen de hoofdmacht van Ashevieres leger de ruïnes van Halstead naderde, "
"gebeurden er vreemde dingen. Elke nacht verdwenen er mannen. Anderen werden "
"gevonden, in bloederige stukken gehakt. Onverklaarbaar ongeluk teisterde de "
"oprukkende divisies. Soldaten vielen dood neer waar ze stonden, geveld door "
"onopgemerkte moordenaars. Angst voor ondoden verspreidde zich onder de "
"gelederen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
msgid ""
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
"invisible terror stalking them convinced Ashevieres second in command the "
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Toen het leger van Wesnoth de ruïnes van het machtige Halstead zagen, werd "
"het hen teveel. Hun ongeloof over de gebeurtenis, gecombineerd met de "
"onzichtbare verschrikking die hen achtervolgde, gaf Ashevieres tweede "
"bevelhebber de overtuiging dat het hele gebied vervloekt was. Hij trok zich "
"snel terug tot de traditionele grens en richtte een sterke verdediging op "
"tegen het westen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
"Maddocks men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Baldras was net de Grote Rivier overgestoken, toen de geruchten over "
"nachtsluipers zijn mannen bereikten. Met een glimlach besefte hij dat heer "
"Maddock tactieken gebruikte die Baldras had geleerd en gebruikt tijdens zijn "
"verzet."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"De rebel geworden boeren bereikten uiteindelijk Dallben. Het was tot de "
"grond toe afgebrand. In paniek raasden ze door het bos naar Delwyn. Het was "
"op dezelfde manier verwoest. Maar ze vonden een aanwijzing voor wat er "
"gebeurd was..."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"... een smerig stukje papier vastgespijkerd op een verkoolde balk met de "
"tekst: <i>“Baldras, je zou trots zijn geweest. We hebben ze ervan langs "
"gegeven, maar uiteindelijk was dat onvoldoende.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"<i>“We zijn gevlucht als dieven in de nacht, maar we hebben ons ervan "
"verzekerd dat niemand ons nog lastig zal vallen.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"<i>“Als je ons zoekt, ga dan naar het zuidwesten. Als je aan het eind van "
"het land bent, ga dan gewoon door. Tot snel in de Drie Zusters, oude vriend. "
"― Relana”</i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
msgid "Bone Knight"
msgstr "Beenderridder"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de vlakten, "
"en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt om dood en "
"verderf te zaaien."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
msgid "trample"
msgstr "vertrappen"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
msgid "Death Squire"
msgstr "Doodspage"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
"pick up a good deal of the Knights power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Soms komen de machtigste krijgers en generaals, vervloekt door haat en "
"angst, terug naar deze wereld als Doodsridders. Doodspages dienen hen totdat "
"ze genoeg kwade krachten hebben opgedaan om Doodsridder te worden. Als "
"neveneffect pikken ze een aardig deel van de kracht van de ridder mee, zoals "
"het vermogen onderdanen te commanderen."
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
msgid "Rogue Mage"
msgstr "Schurk Magiër"
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
"Sommige magiërs worden verbannen van de magie gilde voor het beoefenen van "
"verboden kunst. Zodra ze buiten de wet vallen doen deze schurk magiërs alles "
"wat nodig is om de schaduwmagie te bestuderen. Hoewel ze niet zo veel kunde "
"hebben als magiërs met een formele training, kan hun magie best dodelijk "
"zijn terwijl ze ook redelijk op weg kunnen met een kort zwaard."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
msgid "ice blast"
msgstr "ijsexplosie"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr "Schaduwmeester"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Weinig mensen behouden hun verstand nadat ze de geheimen van lichte en "
"duistere magie leren. Degene die de balans kunnen beheersen worden "
"Schaduwmeesters, die met één voet in de lichte wereld staan en met de andere "
"in de duistere wereld. Ze hebben geen fysieke wapens meer nodig en zijn "
"angstaanjagend voor beide vijanden en hun onderlingen."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
msgid "astral blade"
msgstr "astrale kling"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
msgid "shadow bolt"
msgstr "schaduwschicht"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
msgid "shadow blast"
msgstr "schaduwexplosie"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
msgid "Shadow Mage"
msgstr "Schaduwmagiër"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
msgid ""
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
"begun to adversely affect their health."
msgstr ""
"Jaren van geweld en brutaliteit onderbouwen de verboden magische kunst en "
"maken de schaduwmagiërs gevreesde krijgers. Met voltooide macht kunnen ze "
"een kleine bende van handlangers commanderen. Met alleen magie kunnen ze "
"andere magiërs niet verslaan, in plaats daarvan steken ze hun energie in "
"verwoestende mêlee aanvallen. Alhoewel ze sterk zijn in de aanval wordt hun "
"gezondheid geteisterd door de corruptie van hun ziel."
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Skeletruiter"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de vlakten, "
"en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt om dood en "
"verderf te zaaien."
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
msgid "Villager"
msgstr "Dorpeling"
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr ""
"Boeren leven in de kleine gehuchtjes en dorpen op het platteland van Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
msgid "Village Elder"
msgstr "Dorpsoudste"
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
msgid ""
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
"guided by a group of elders, who are the villages wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Elk van de dorpen die Wesnoth rijk is wordt geleid door de wijste en meest "
"ervaren inwoners van het dorp, de dorpsoudsten."
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
msgid "Senior Village Elder"
msgstr "Ervaren Dorpsoudste"
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
msgid ""
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
"the senior elders take responsibility for the communitys well-being on "
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Het hele dorp laat zich leiden door de ervaren dorpsoudsten. Zowel sterk als "
"wijs, hebben deze dorpsoudsten de verantwoordelijkheid voor het overleven "
"van de gemeenschap. Provinciale ambtenaren kiezen vaak ervaren dorpsoudsten "
"als magistraten zodat de legale en traditionele autoriteit samenvallen."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "female^Ervaren Dorpsoudste"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
msgid "Peasant Youth"
msgstr "Boeren Jongen"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"De ruigharige boerenjeugd lijkt sprekend op alle andere jongeren in Wesnoth: "
"roekeloos, hanig en avontuurlijk."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr "female^Boeren Meisje"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
msgid "Watchman"
msgstr "Nachtwachter"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"De nachtwacht bestaat uit mannen en vrouwen die de dorpen beschermen tegen "
"plunderaars, menselijk of niet, die 's nachts door Wesnoth zwerven."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
msgid "female^Watchwoman"
msgstr "female^Nachtwachtster"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
msgid "Borderer"
msgstr "Grenswachter"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
msgid ""
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Grensdorpen onderhouden milities die vijanden afweren. Terwijl de "
"grenswachters niet getraind zijn tot het standaard van het leger, maken hun "
"taaiheid en kennis van lokale omstandigheden dat ze formidabel zijn op hun "
"thuis grond."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
msgid "female^Borderer"
msgstr "female^Grenswachtster"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
msgid "Peasant Hunter"
msgstr "Boerenjager"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
msgid ""
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
"Dorpen, vooral in wildere delen van de grenzen, vertrouwen op jagers voor "
"hun voedselvoorziening. Hun heimelijkheid en intieme kennis van het lokale "
"terrein kunnen waardevol zijn in een strijd."
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
msgid "Peasant Trapper"
msgstr "Boerenstroper"
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
msgid ""
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Stropers zijn ervaren jagers die de dorpen van voedsel en huiden voorzien. "
"Hun ervaring in de jacht maakt hen zeer waardevol in de nacht en in bossen "
"en moerassen."
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
msgid "Peasant Huntsman"
msgstr "Boerenjager"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"Jagers hebben hun leven doorgebracht in de dichte bossen en moerassen van de "
"wildernis waar ze wonen. Ze kunnen feilloos een rat doorboren met een pijl "
"en kunnen wat dan ook opsporen dat zich in hun gebied begeeft."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
msgstr "Zeg tegen mijn vrouw... dat ik van haar gehouden heb!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
msgstr "Unngh... Nu zal ons volk nooit vrij zijn..."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
msgid "I am finished... will we ever be free?"
msgstr "Het is met me gedaan... zullen we ooit vrij zijn?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "How can this be? We have lost."
msgstr "Hoe is het mogelijk? We hebben verloren."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
"doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Ze keerden terug naar hun vernietigde dorp met de lichamen van gevallen "
"strijders en met de weinige overlevenden achtergelaten met een onbekend lot. "
"Het was een bittere doem maar doordat de grip van Asheviere die alleen maar "
"strakker wordt zullen ze nog veel erger meemaken."
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "bijl"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "zwaard"
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "kortzwaard"
#~ msgid "Relnan"
#~ msgstr "Relnan"
#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "magisch projectiel"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
#~ msgid "(Baldras!)"
#~ msgstr "(Baldras!)"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Vertalers"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
#~ "may take the fight out of the rest."
#~ msgstr ""
#~ "Goblins zijn erg afhankelijk van hun aanvoerder. Als we hem te pakken "
#~ "krijgen kunnen we ze misschien tegenhouden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending "
#~ "off orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the "
#~ "core of the village's patrol."
#~ msgstr ""
#~ "Elk dorp heeft een groep zeer capabele vechtjassen die zich erop toelegt "
#~ "de orken af te slaan. Enkelen van hen treden toe tot het leger van "
#~ "Wesnoth, anderen tot de kern van de nachtwacht van het dorp."
#, fuzzy
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "scherpschutter"
#~ msgid "Wait - I hear something..."
#~ msgstr "Wacht - ik hoor iets..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I'm glad we finally get to spend some time near a city. I was sick of "
#~ "marching through swamps and woods chasing down locals. If this terrorist "
#~ "shows up at Carcyn I'll put his head at the end of my pole."
#~ msgstr ""
#~ "Ik ben blij dat we eindelijk wat tijd bij een stad doorbrengen. Ik werd "
#~ "er goed ziek van om alsmaar door moerassen en bossen te marcheren op zoek "
#~ "naar inboorlingen. Als die terrorist zich hier bij Carcyn laat zien prik "
#~ "ik zijn hoofd op het uiteinde van mijn spies."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If we let him into the city, the commander will put our heads on poles... "
#~ "damn moonless night! Did you hear something?"
#~ msgstr ""
#~ "Als we hem de stad in laten komen zal de bevelhebber onze hoofden op een "
#~ "spies zetten... verdomde maanloze nacht! Hoorde jij ook iets?"
#, fuzzy
#~ msgid "Umm, I don't know. It is pitch black out there..."
#~ msgstr "Hmm, ik weet het niet. Het is aardedonker..."
#, fuzzy
#~ msgid "I don't see anything. Let's keep going."
#~ msgstr "Ik zie niets. Laten we verder gaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I think we need to find a way to sneak past these patrols. We would be "
#~ "slaughtered if we tried to fight them."
#~ msgstr ""
#~ "We moeten een manier vinden om langs die patrouilles te sluipen. Als we "
#~ "proberen hen hier aan te vallen worden we afgeslacht."
#~ msgid "Let's go around then."
#~ msgstr "Laten we om ze heen gaan dan."
#~ msgid "Who is that?"
#~ msgstr "Wie is dat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Well, good thing I found you first. Now hurry."
#~ msgstr "Nou, dan is het maar goed dat ik jullie eerst vond. Haast je nu."
#, fuzzy
#~ msgid "No, THEY found us first! Let's go!"
#~ msgstr "Nee, ZIJ hebben ons als eerste gevonden! Op weg nu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Shhhhh!! I could hear you coming from bottom of the city dungeon."
#~ msgstr "Ssssst!! Ik kon jullie van onderin de stadskerkers horen aankomen."
#, fuzzy
#~ msgid "I can barely see where we are going. Is the city near?"
#~ msgstr "Ik zie geen hand voor ogen. Is de stad dichtbij?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Yes, just south of here. You should avoid the main gate. The west gate is "
#~ "heavily traveled but is less guarded than the east gate. Try to sneak in "
#~ "that way."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, een stukje naar het zuiden. Ik zou de hoofdpoort mijden. De westpoort "
#~ "wordt veel gebruikt maar is minder goed bewaakt dan de oostpoort. Probeer "
#~ "daarlangs binnen te sluipen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, they know we are here already. We can only hope that the "
#~ "cover of night will be adequate despite their stepped-up efforts to find "
#~ "us."
#~ msgstr ""
#~ "Jammer genoeg weten ze al dat we hier zijn. We kunnen alleen maar hopen "
#~ "dat de dekking van de nacht genoeg zal zijn ondanks hun verhoogde staat "
#~ "van paraatheid."
#~ msgid "Hello, our leader is on the other side of the city."
#~ msgstr "Hallo, onze leider bevindt zich aan de andere kant van de stad."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We already tangled with some guards. The city is probably swarming with "
#~ "soldiers by now. We cannot go that way. "
#~ msgstr ""
#~ "We zijn al in gevecht geweest met enkele wachters. De stad zal nu wel "
#~ "wemelen van de soldaten. We kunnen daar niet heengaan."
#, fuzzy
#~ msgid "We have to go through the city? Impossible!"
#~ msgstr "Moeten we door de stad? Onmogelijk!"
#~ msgid "Elense Vanguard Rider"
#~ msgstr "Elensische Ruiter"
#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Schemering"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Look there... the canyon valley lies in perpetual darkness... a sign of "
#~ "true evil."
#~ msgstr ""
#~ "Kijk daar... de vallei is in eeuwige duisternis gehuld... een teken van "
#~ "waarachtig kwaad."
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "leiderschap"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "kling"
#, fuzzy
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "puntig"
#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "scherpschutter"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "impact"
#, fuzzy
#~ msgid "magic-missile"
#~ msgstr "projectiel"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "kou"
#~ msgid "Night Patrolman"
#~ msgstr "Nachtwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "female^Night Patroller"
#~ msgstr "Nachtwacht"
#~ msgid "club"
#~ msgstr "knuppel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I agree. However, I must stay here and prepare to defend Delwyn and "
#~ "Dallben so it's up to you to travel to Elensefar and talk to him."
#~ msgstr ""
#~ "Inderdaad. Ik zal hier blijven om Delwyn en Dallben te verdedigen... "
#~ "wacht eens... we zijn niet alleen! De stank verraad hun... er zijn "
#~ "Saurianen in aantocht."
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "magisch"