wesnoth/po/wesnoth-l/id.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

2997 lines
118 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Kemerdekaan"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Mudah)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Peasant"
msgstr "Petani"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid "Outlaw"
msgstr "Penjahat"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Sulit)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Fugitive"
msgstr "Buronan"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dalam bayang-bayang perang saudara yang panjang di Wesnoth, sebuah kelompok "
"gerakan kaum pribumi yang tabah memberontak melawan tirani Ratu Asheviere. "
"Untuk memenangkan perjalanan menuju kemerdekaan, mereka harus mengalahkan "
"bukan hanya ahli terlatih pasukan Wesnothian tapi musuh yang lebih jahat "
"termasuk orc dan mayat hidup.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Tingkat menengah, 8 skenario)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
msgid "Campaign Design"
msgstr " Desain Kampanye"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Pembetulan-prosa dan persiapan utama"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Biaya Kampanye"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Seni dan Desain Grafis"
#. [scenario]: id=01_The_Raid
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
msgid "The Raid"
msgstr "Penyergapan"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
msgid "Dallben"
msgstr "Dallben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
#| "dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Dalam Masa Kekacauan, selama pemerintahan Raja Garard II, kota perbatasan "
"Delwyn dan Dallben di provinsi Annuvin semakin merasa tidak puas dengan "
"kekuasaan Raja. Menjadi sibuk dengan perang besar, Raja tidak bisa mengirim "
"pasukan yang memadai untuk melindungi perbatasan."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Orang-orang tangguh ini bergerak belajar mandiri dan keterampilan bertahan "
"hidup melawan gerombolan orc yang menyerang dan saurian buas. Mereka "
"mendirikan rute perdagangan mereka sendiri dan pakta pertahanan bersama."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Meskipun tidak diizinkan untuk berlatih dengan senjata militer yang tepat, "
"orang-orang hutan ini terbiasa di hutan dan rawa-rawa dari Gerakan Barat, "
"dan menjadi sangat efektif dengan ketapel sederhana dan tongkat pemukul."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Setelah pengkhianatan terhadap Raja oleh Ratu Asheviere, penguasa baru "
"Wesnoth berusaha untuk mengkonsolidasikan kekuatan yang tidak sahnya. Dia "
"mengirim tentara menyeberangi Wesnoth untuk mengintimidasi para penguasa "
"pemerintahan provinsi dan mengamankan pemerintahan lanjutannya."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Orang-orang Annuvin tidak bersedia untuk melepaskan pemerintahan otonomi "
"mereka yang dibangun dengan susah payah, terutama tidak untuk penuntut "
"takhta ini ..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Khag"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
msgid "Orcs"
msgstr "Para Orc"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Kalahkan semua Perampok Goblin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Goblin mencapai desa Dallben"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Kematian Baldras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
msgid "Death of Harper"
msgstr "Kematian Harper"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrakh"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
msgid "Thurg"
msgstr "Thurg"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Aku ingin membakar kota-kota manusia, tapi sampai pemimpin besar kita "
"memberikan kita kekuatan yang cukup kita harus melihat penduduk desa ini "
"untuk menjadi makanan para serigala dan memuaskan kehausan pisau- pisau kita."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Berkendaralah, cacing-cacing, aku ingin menyelesaikan serangan kita sebelum "
"pesta berburu berikutnya ke desa manusia."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
msgid "Red"
msgstr "Red"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
msgid "Treagh"
msgstr "Treagh"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. [message]: speaker=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Lihat, pengendara goblin mendekat! Kau benar, mereka akan menyerang Dallben "
"selama kita pergi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Kita harus menghentikan mereka sebelum mereka mencapai desa. Sialan, mereka "
"sudah lama lupa tentang kami di sini."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Pemimpin goblin itu melaju dengan kecepatan penuh langsung ke Dallben. Tapi "
"kita harus menghalau mereka semua jika kita ingin menghentikan mereka."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Lakukan. Cobalah untuk menahan mereka sampai pasukan kita bisa sampai di "
"sana dan habisi mereka."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
#. have a single word for "uncle", dividing it into
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Dan Harper ... jangan sampai kamu terbunuh. Saya bertanggung jawab atas kamu "
"sekarang setelah ayahmu meninggal, dan aku tidak akan mencemarkan amanahnya "
"dengan melanggar janjiku untuk menjaga keselamatanmu."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr ""
"... Aku tahu ... Baiklah kalau begitu, mari kita menghentikan para goblin "
"ini!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Kami hampir tidak mampu bertahan dari serangan orc ini. Kami kehilangan dua "
"orang pekan lalu, hari ini lebih banyak lagi ... tapi Weldyn belum melakukan "
"apa-apa!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Kami hampir tidak mampu bertahan dari serangan orc ini. Kami kehilangan dua "
"orang pekan lalu, lebih banyak yang bisa mati hari ini ... tapi Weldyn belum "
"melakukan apa-apa!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Raja berhenti mengirimkan patroli di sini setelah perang dimulai. Segera "
"setelah itu terjadi, beban keamanan jatuh kepada kami. Kami adalah warga "
"negara dari Wesnoth, dan selama bendera Wesnoth berkibar kami akan melawan "
"gerombolan itu."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
"bendera Wesnoth akan berkibar di atas sebuah kota hantu jika bantuan tidak "
"segera datang."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
msgid ""
"Theyre getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr ""
"Mereka semakin dekat dengan desa kita! Bagaimana dengan para penjaga kota, "
"dapatkah mereka membantu kita?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Mereka akan datang ketika mereka melihat para pengendara itu, atau kita, "
"mendekat, tetapi tidak banyak dari mereka ... Aku tidak akan mengandalkan "
"kemampuan mereka untuk melindungi desa sendirian dalam waktu yang lama."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
msgid "Wolmas"
msgstr "Wolmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
msgid "Whats happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr ""
"Apa yang terjadi di sini? Mengapa anda berlari seperti orang gila, $unit."
"name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr ""
"Para Pengendara Goblin sedang berburu. Kita tidak boleh membiarkan satu pun "
"dari mereka masuk ke desa!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr "Lihat! Para Goblin rider sedang berburu — dan menuju tepat ke Dallben!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
msgid "Halt!"
msgstr "Berhenti!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr ""
"Para goblin mencapai desa! Pasti tidak akan ada yang tersisa ketika mereka "
"menjarahan desa itu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Tidak ada komentar yang diberikan, di perbatasan kecil yang terisolasi. Itu "
"hanya pertanda kejahat yang muncul dari tirani Asheviere."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Ketidaktaatan Sipil"
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#. [side]
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Rebels"
msgstr "Para Pemberontak"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarwen"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#. [side]
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
msgid "Asheviere"
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Bunuh kapten tentara Wesnoth, Tarwen"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Lihat, para pengendara mendekat."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Cepatlah menyingkir, keponakanku."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Atas perintah Ratu, hakim kota ini diperintahkan untuk melakukan perjalanan "
"bersama kami ke Elensefar untuk pemeriksaan."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Garard adalah Raja Wesnoth. Kami tidak diperintah oleh ratu."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
#| "not care if it is dead or alive."
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Petani kurang ajar, anda akan berlutut di depan atasan anda! Asheviere "
"adalah ratu Wesnoth. Raja gugur tiga bulan lalu di Abez. Aku tidak akan "
"menyebarkan kabar yang salah dengan anda. Hakim anda akan ikut bersama kami, "
"dan kami tidak peduli jika hidup atau mati."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
msgid "Guard the gate."
msgstr "Jaga pintu gerbang."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harper, pergi dari sini. Ini bukan pertempuranmu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Akulah hakim Dallben, dan adalah <i>anda</i> yang akan meninggalkan Dallben, "
"baik hidup atau mati."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Kembalilah, anda sekarang!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Keluar dari desa ku!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Hidup kita cukup sulit ketika kita di bawah perhatian Ratu. Tapi sekarang "
"aku takut akan hal-hal yang lebih buruk."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "Kita harus memberitahu rakyat Delwyn tentang hal ini."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Itu benar. Kami selalu datang untuk membantu mereka, dan begitu pula mereka "
"kepada kita. Ini adalah sesuatu yang harus kita hadapi bersama."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Baiklah. Kita akan pergi ke Delwyn dan berbagi nasihat dengan mereka. Saya "
"tidak pernah berpikir Wesnoth akan jatuh ke dalam kegelapan. Sekarang, tidak "
"hanya para orc mengancam tanah kita, tetapi beberapa hal jahat yang terjadi "
"dengan naik takhtanya Ratu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Hari ini kita mungkin tidak lagi menjadi warga Wesnoth. Aku berharap bisa "
"sebaliknya, tapi kita sekarang penjahat."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
"Oh, tidak! Kita sudah kehabisan waktu, mereka telah tiba dengan bala "
"bantuan ..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queens "
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgid ""
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Mereka hanya akan dikenang sebagai pengkhianat yang sudah sepatutnya di "
"taklukan oleh tombak-tombak Ratu. Dan di tahun-tahun kegelapan yang tiba, "
"celakalah siapa pun yang mempertanyakannya."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Sebuah Strategi Harapan"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
msgid ""
"Fearing that the Queens army would return in force in the wake of its "
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
"the swamps."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
msgid ""
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
"for them."
msgstr ""
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
msgid "Relana"
msgstr "Relana"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
msgid "Urk Delek"
msgstr "Urk Delek"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
msgid "Evil"
msgstr "Kejahatan"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
msgid "Thhsthss"
msgstr "Thhsthss"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "Kalahkan kedua pemimpin musuh"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
msgid "Death of Relana"
msgstr "Kematian Relana"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, terima kasih telah menyambut utusan kami dan setuju untuk bertemu "
"dengan kami. Dalam beberapa tahunmu sebagai hakim Delwyn, aku tidak pernah "
"tahu penilaian anda untuk yang berbuat salah."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out together."
msgstr ""
"Sudah lama sekali, teman lama. Berita tentangmu mengkhawatirkan kami. Namun, "
"tidak ada masalah kita belum berlatih di sini di tempat pertemuan rahasia "
"kita."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
#| "cruel."
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Anda tidak mengerti. Kami menyerang patroli tentara Wesnoth. Tidak hanya "
"itu, pimimpinan pasukannya bukanlah orang yang pernah kulihat di provinsi "
"Annuvin sebelumnya. Tidak pernah satu orangpun yang telah dikirim ke sini "
"sebagai kapten patroli yang begitu kejam dan bengis."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Apakah mereka menangkap paman saya, mereka pasti akan muncul di Delwyn hari "
"ini dengan ultimatum yang sama. Karena, beberapa pengendara melarikan diri."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Yah, itu tidak akan lama sampai mereka melaporkan kembali ke garnisun lokal "
"dengan rincian pertempuran anda."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
msgid "Then theyll be back in force."
msgstr "Kemudian mereka akan kembali dengan kekuatan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Ini suatu pelanggaran kesusilaan! Sejak kapan Wesnoth telah dikuasai oleh "
"rasa takut dan pengkhianatan? Kita harus berkonsultasi dengan Tuan Maddock "
"dari Elensefar. Kami telah mengenalnya selama bertahun-tahun sebagai "
"seseorang yang memiliki perbuatan yang mulia sebaik namanya."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a nobles chair."
msgstr ""
"Saya setuju. Tapi, Baldras, apa yang akan anda katakan kepadanya? Kita tahu "
"sesuatu yang buruk telah terjadi di Wesnoth akhir-akhir ini, bahwa lebih "
"dari kejahatan biasa dan ketidakcakapan sedang terjadi. Tapi ketika "
"akibatnya menimpa pada petani belaka, yang salah itu mungkin tidak tampak "
"begitu jelas dari jabatan mulianya."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Kita perlu bukti. Bukti kuat... tapi tunggu— Apakah itu genderang perang orc "
"yang aku dengar?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale: saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Saya pikir begitulah, teman lama. Dan bau busuk pada angin mengatakan kisah "
"lain; datangnya para saurian. Angkat senjata!"
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khags killers ends here."
msgstr ""
"Dengan suara serigala-serigala, jejak aroma para pembunuh FAL Khag berakhir "
"di sini."
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"FAL Khag bukan siapa-siapa bagi kammmi, orc. Anda telah menjanjikan kammmi "
"emas. Emas yang berkilau."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Kamu akan mendapatkan emas. Dan serigala kami akan mendapatkan daging."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Sesuatu yang sangat tidak beres di sini. Para orc itu membawa senjata dengan "
"tanda tentara yang dipalsukan."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Aye. Dan emas di kantong mereka tampak baru dari percetakan emas."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Apakah rumor paling gelap itu benar? Apakah Kerajaan— Apakah Ratu "
"Asheviere... mengirim para orc melawan bangsanya sendiri?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Saya pikir misi anda ke Tuan Maddock menjadi lebih mendesak daripada yang "
"kita tahu, Baldras. Saya harus tetap di sini untuk membela Delwyn dan "
"Dallben, tapi anda harus pergi ke Elensefar secepat mungkin."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"Kami telah berdiam di sini terlalu lama... Tidak ada cara kita bisa sampai "
"di Elensefar dan kembali dengan bantuan sebelum tentara Wesnoth "
"menghancurkan kampung halaman kita. Mundur!!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
#| "darkness they would live to see worse."
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras dan Relana yang kembali ke desa mereka mendapati desanya telah "
"dihancurkan, mereka yang berjuang mati dan yang selamat menanggung nasib "
"yang tidak dapat diperkirakan. Ini adalah malapetaka yang pahit, dan ketika "
"Wesnoth masuk ke era kegelapan mereka akan hidup untuk melihat hal yang "
"lebih buruk."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Perintah yang melanggar hukum"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Pelabuhan Elensefar"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
msgid "Lord Maddock"
msgstr "Tuan Maddock"
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
msgid "Kestrel"
msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Kalahkan jenderal musuh"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Kematian Maddock"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
msgid "Rothel"
msgstr "Rothel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
msgstr ""
"Baldras, perjalanan anda ke sini adalah tidak baik. Patroli-patroli Ratu "
"telah mengunjungi desa-desa setempat dan membawa para tetua di sini. Mereka "
"yang bersumpah setia kepada Ratu yang diizinkan untuk pulang ke rumah. "
"Mereka yang tidak—"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"— Dibunuh di tempat. Aku tahu harga dari perbedaan pendapat. Tapi bagaimana "
"dengan anda?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"Yah, mereka tidak datang sampai tembok kota saya. Mereka sebenarnya berkemah "
"di dekatnya, dan garnisun utama adalah lebih jauh ke selatan di Halstead. "
"Aku tahu waktu saya akan segera datang untuk bersumpah setia, tapi mereka "
"tidak menekan saya. Mereka takut aku akan menolak."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
msgid "Will you?"
msgstr "Akankah anda?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
msgid ""
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
"we have a strong enough contingent here to make the Queens forces think "
"twice about attacking Elensefar outright."
msgstr ""
"Ya. Ratu naik takhta melalui pengkhianatan terbusuk. Namun, sementara "
"sebagian besar pasukan saya dikirim ke Raja untuk melawan para orc, kami "
"memiliki kekuatan cukup kuat di sini untuk membuat pasukan Ratu berpikir dua "
"kali untuk menyerang Elensefar secara langsung."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
"Kami kuatir terhadap perdamaian sampai apa yang mereka lakukan terhadap desa-"
"desa kecil dan akhirnya datang mengepung untuk menguji sumpah saya. "
"Perjanjian antara Elensefar dan Wesnoth adalah kuno, tapi saya tidak begitu "
"naif menempatkan kepercayaan penuh di dalamnya. Tidak pada masa-masa yang "
"jahat ini."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
#| "not last long if the Queens patrols return."
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queens patrols return."
msgstr ""
"Apa yang bisa kita lakukan? Kami telah membawa bersama kami banyak orang-"
"orang dari provinsi Annuvin yang bersedia untuk melawan, tapi keluarga kita "
"masih di rumah. Mereka tidak akan bertahan lama jika patroli Ratu kembali."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
msgid ""
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
"Aku tidak mau memulai perang sipil. Aku percaya bahwa Ratu akan tetap sibuk "
"dengan pemerintahan seluruh kerajaan dan, lebih penting lagi, dengan "
"memadamkan ancaman dari utara. Kami adalah masalah yang akan dia pilih untuk "
"berurusan kemudian daripada segera, jika dia bisa."
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
msgid ""
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Sebuah kesalahan perhitungan yang bodoh, Tuan Maddock. Orang-orang yang "
"mendampingi anda adalah penjahat dan buronan. Mereka adalah gerombolan yang "
"terorganisasi dari penjahat dan pembunuh. Kami akan membunuh mereka dan "
"kemudian mengharapkan sumpah setia anda kepada Ratu Asheviere."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "Pasukan, angkat senjata! Pembelaan Elensefar telah dimulai!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Saat matahari terbenam, perubahan mengerikan mulai terjadi pada musuh-musuh "
"manusia Baldras dan sekutu-sekutunya ..."
#. [wml_message]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
msgid ""
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
"human!"
msgstr ""
"Aku tidak percaya pada apa yang mata saya lihat! Daging terlepas dari tulang "
"mereka ... ini bukan prajurit manusia yang kita lawan. Mereka adalah roh-roh "
"jahat yang menyamar sebagai manusia!"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Aspek manusia mereka kembali! Ini adalah cara yang jahat dari sihir yang "
"kita hadapi, tapi satu yang belum dapat kita atasi. SERANG!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
msgid "Who are you? What are you?"
msgstr "Siapa kau? Apa yang kamu inginkan?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Kami terkutuk. Kami dulunya di bawah komando Pangeran Eldred, putra Raja dan "
"pengkhianat. Balasan untuk pengkhianatan kami adalah kehidupan yang kejam "
"ini. Kita tidak tahu siapa atau apa yang memberikan kutukan ini atas kami, "
"tapi keabadian dari kematian kami mungkin hanya awal dari penebusan dosa "
"yang ditakdirkan bagi kami."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Tuan Maddock, sekarang ini kita menang, Akankah anda membantu kami?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
msgid ""
"I will not. Unless you want me to round up the citys thieves to fight for "
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Aku tidak bisa. Kecuali kau ingin aku untuk mengumpulkan pencuri kota untuk "
"berperang bersama kamu, aku tidak memiliki pasukan untuk dikirimkan. Namun, "
"saya bukan satu-satunya orang yang memiliki komando pasukan di pelosok "
"Wesnoth."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
msgid "I dont understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr "Saya tidak mengerti. Tidak ada penguasa mulia lain di daerah ini."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
"Sebelah tenggara dari sini ada sebuah kota, dan di sana anda dapat menemukan "
"bantuan sejenis yang saya tidak bisa berikan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, were "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"Doakan kami juga. Jika kita melawan tentara Wesnoth kedua kalinya, kita akan "
"membutuhkan lebih dari tongkat dan ketapel terhadap baja."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Lihat, lebih banyak pengendara datang dari tenggara. Kita tidak bisa "
"bertahan dengan serangan lain. Habislah Kita!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
msgid ""
"Indeed, Ashevieres armies had mustered and struck before the nascent "
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Memang, tentara Asheviere telah dikerahkan dan memukul sebelum pemberontakan "
"mulai timbul bahkan sebelum direncanakan. Kekuasaan dan kekejaman Ratu — dan "
"korban kematian mereka — hanya akan tumbuh lebih besar oleh waktu."
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Cari Mencari"
#. [time]: id=midnight
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
msgid "Midnight"
msgstr "Tengah malam"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
msgid "Quentin"
msgstr "Quentin"
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
msgid "Hans"
msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr "Bawa Baldras untuk menemui pemimpin pemberontakan"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Tanpa ampun dikejar oleh patroli pengendara di jalan menuju Elensefar, "
"Baldras dan anak buahnya pergi tak terlihat di sepanjang tepi Sungai Besar "
"berawa ke arah kota Carcyn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
"Mereka bersembunyi sampai malam, kemudian merayap keluar untuk mencari "
"bantuan Tuan Maddock yang diisyaratkan ada di sini."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Saya tidak yakin ke mana kita harus pergi sekarang. Jika kita pergi ke kota "
"kita bisa mulai bertanya-tanya mencari informasi."
#. [unit]: type=Thief, id=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
msgid "Link"
msgstr "Penghubung "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
msgid "Who are you?"
msgstr "Siapa kau?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Aku datang untuk mencari mu. Anda harus melalui kota tanpa terlihat. Para "
"prajurit biasanya pergi berburu untuk mencari orang sepertiku , tapi sebuah "
"kompi infanteri berat tiba tiga hari lalu dan mengambil alih patroli."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
msgid "Theyre looking for us."
msgstr "Mereka mencari kita."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Nah, hal baik saya menemukan anda pertama kali. Sekarang bergegaslah, anda "
"harus berhasil melewati kota ke Hutan Abu-Abu. Ada sebuah jalan kecil di "
"tenggara yang mengarah ke hutan; carilah penunjuk jalan. Adikku Hans yang "
"menunggu mu di sana dan akan membawa anda ke tuan kami. Cobalah untuk "
"menghindari prajurit jika anda bisa."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if were careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Sepertinya penjaga ini menjaga tempat dan tak berubah, jadi kalau kita cukup "
"hati-hati kita pasti mampu menyelinap dengan cara kita di sekitar mereka "
"tanpa ketahuan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
msgid ""
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or were all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, kau kerabatku yang lebih muda dan lebih cepat jadilah mata kita "
"sekarang. Intailah didepan dan cobalah untuk menemukan jalan bagi kita untuk "
"melewati para penjaga, tetapi pastikan untuk tidak tinggal di mana mereka "
"dapat melihat mu atau kita semua dalam kesulitan besar..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "Mereka melihat kita! <i>Lari</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Mundur, cepat! Mungkin kita belum bisa menghilangkan mereka!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Tuan-tuan, silakan datangi jalan ini dan ikuti jalan ke hutan. Pemimpin kami "
"sangat ingin bertemu dengan kalian."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Begitu kita melepaskan diri dari pasukan kematian Wesnoth, kami akan senang "
"untuk membantu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
msgid ""
"I havent run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
"Aku tidak pernah berlari seperti ini beberapa tahun terakhir. Jika anda "
"meminta saya untuk menyusup ke sebuah kota yang dijaga ketat dengan hanya "
"mengandalkan lindungan kegelapan dan kecerdasan saya, saya akan mengatakan "
"kau gila."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
msgid "As it turns out, Im the crazy one. Lets finish this folly."
msgstr "Ternyata, aku yang gila. Mari kita selesaikan kebodohan ini."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Anda bisa datang jika anda ingin, tetapi pemimpin hanya tertarik berbicara "
"dengan Baldras."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr ""
"Pergilah, dan kami masih dapat mengelakkan mereka di dalam Hutan Abu-Abu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
msgid "Lead the way."
msgstr "Tunjukkan jalannya."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the Queens forces have returned to "
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"Kami telah menghabiskan terlalu banyak waktu di sini. Sesungguhnya kekuatan "
"sang Ratu telah kembali ke Dallben. Misi kami belum selesai, tapi kita harus "
"kembali untuk berperang dalam pertempuran bunuh diri."
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Hutan Abu-Abu"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
msgid "Helicrom"
msgstr "Helicrom"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
msgid "Mal-Jerod"
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
msgid "Sel-Mana"
msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Kalahkan Lich dan para kaki tangannya "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
msgid "The leader, I presume."
msgstr "Pemimpin, kurasa."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
"attack a caravan head-on. Its not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
"Saya Helicrom, dan anda terlihat tidak begitu fasih. Aku mengontrol manusia "
"berbahaya. Kaki tangan saya bisa menyelinap tak terlihat melalui setiap "
"kota, merampok seorang pria ketika dia tidur, atau menyerang kafilah. Ini "
"bukan pekerjaan mulia, tapi pengejaran akan ilmu pengetahuan kita "
"membutuhkan banyak emas."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
msgid "Your pursuits?"
msgstr "pengejaran ilmu pengetahuan anda?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
msgid ""
"The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Mantan Kementerian Sihir Raja memelihara kontrol yang ketat pada pelatihan "
"dan pekerjaan penyihir di Wesnoth. Kita yang berani ... berangkat dari "
"kurikulum, anda bisa mengatakan, dihadapi dengan kasar. Kami orang buangan "
"karena kita berusaha untuk menguasai sihir bayangan. kerahasiaan dan "
"keamanan kami tidak murah."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Aku telah mendengar dari anda. Ahli Nujum. Nyaris seperti sampah manusia, "
"menurutku."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
msgid ""
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
"Salah. Para Ahli Nujum menjadi budak dari tuan Lich mereka dan akhirnya "
"kehilangan kemanusiaan mereka. Kami telah membuktikan bahwa praktek seni "
"gelap tidak perlu mengarah ke jalan kebinasaan. Kami tetap manusia, dan "
"mencari rahasia mistis keseimbangan antara jalan cahaya dan kegelapan. Kita "
"menari diantara kedua jalan, tidak mengikuti keduanya."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Aku... mengerti, saya pikir. Mengapa anda ingin membantu kami?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
msgid ""
"We dont. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Kami tidak ingin. Anda yang telah meminta kami. Tapi, saya tahu keadaan anda "
"dan saya bersedia membantu. Apapun yang melemahkan Takhta Wesnoth, apakah "
"itu diduduki oleh Raja atau Ratu, membantu kita."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
#| "experiments may have actually aroused it from sleep... Were not exactly "
#| "sure."
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... Were not sure."
msgstr ""
"Carcyn selalu berkabut pada pada malam hari karena hutan baru-baru ini "
"menjadi rumah bagi seorang Lich dan dua Ahli Nujum bawahannya. Percobaan-"
"percobaan kami mungkin telah benar-benar membangkitkannya dari tidur... kami "
"tidak benar-benar yakin."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
msgid ""
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Jadi sekarang anda perlu untuk mempertahankan garis belakang anda sebaik "
"garis depan anda... Saya mengerti kesulitan anda. Pasukan saya akan "
"membersihkan tanah ini hingga bersih jika anda dapat membantu kami "
"mempertahankan tanah air kami."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr ""
"Akhirnya makhluk itu sudah mati, namun kaki tangannya yang bodoh masih "
"melawan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr "Lich telah dihancurkan dan para kaki tangannya mati."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Kekalahan dari kejahatan Lich yang merajalela di Hutan Abu-Abu merupakan "
"kemenangan pahit. Dengan kematian Helicrom, serikat sihir bayangan itu "
"dilemparkan ke dalam kekacauan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"Sisa anggota yang bertahan menyatakan sangat berterima kasih dan menawarkan "
"sejumlah besar emas kepada Baldras untuk bantuannya. Bukan bantuan yang ia "
"harap, tetapi ia tahu itu pasti cukup untuk konflik mendatang."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Dengan mayat hidup telah pergi, kita dapat tinggal di sini relatif damai dan "
"melanjutkan studi kami. Untuk ini, Baldras, saya berterimakasih."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Studi? Perdamaian? Anda bermaksud melanjutkan pemberian makanan pada warga "
"sah Wesnoth. Tidak akan ada kedamaian bagi mereka."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Tak seorangpun di sini sanggup untuk memberikan penilaian moral. Tanpa "
"memperhatikan, kamu sudah melakukan jasa besar kepada kami hari ini, dan "
"kita berhutang budi kepadamu. Aku akan membantu kamu sepenuh kemampuan ku."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Saya berencana memberikan anda emas. Setiap tentara yang baik adalah yang "
"dibiayai dengan baik, dan dengan binasanya lich, kami sekarang bisa berhemat."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
msgid ""
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Tapi, saya pikir itu akan membantu anda lebih jika saya meminjamkan anda "
"beberapa pasukan saya untuk bergabung dengan anda pada petualangan anda. "
"Sang Ratu telah mengirim penyihir di sini, dan pasukan saya gatal untuk "
"membalas dendam."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Di sisi lain, jika aku menyimpan kekuatan penuh dari organisasi saya di "
"sini, kita mungkin bisa berkumpul kembali dan bergabung dengan anda di medan "
"perang ketika saatnya tiba."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr "Aku menyerahkan kepada anda untuk memutuskan."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr "Aku akan membawa emas. Bagaimana dengan 500 emas?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr ""
"Setuju. Selamat berjuang dan selamat tinggal kepada anda, Tuan Baldras."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Kirim pasukanmu dengan kami. Mereka akan berharga membantu kita "
"mempersiapkan penyerangan dari garnisun tentara Wesnoth."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Baiklah. Penyihir terbaik saya dan pencuri adalah yang anda inginkan. "
"Gunakan mereka dengan baik."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
msgid "I wish you to join us in battle against the Queens forces."
msgstr ""
"Saya ingin anda bergabung dengan kami dalam pertempuran melawan pasukan Ratu."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
"Baiklah. Aku perlu waktu untuk membersihkan hutan ini dan menarik kembali "
"pasukan saya dari daerah pedalaman. Kami akan siap bergerak dalam tujuh "
"hari. Semua sekarang tergantung pada anda! Sampai saat itu tiba..."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr "Pasukanku ... telah gagal untuk melindungi ku! Aku binasa ..."
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
msgid "The Hunters"
msgstr "Para Pemburu"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras dan anak buahnya segera meninggalkan Hutan Abu-Abu, tidak sepenuhnya "
"yakin keselamatan mereka bahkan setelah pemberantasan Lich tersebut."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"Saat mereka berjalan, banyak laki-laki dan perempuan dari dusun kecil "
"disekitar daerah Carcyn dan Hutan Abu-Abu mendekati kelompok, meminta untuk "
"bergabung dengan mereka. Perubahan yang terjadi pada Ratu telah menebarkan "
"sebuah selubung gelisah atas warga Wesnoth, dan beberapa dari mereka "
"bersedia untuk melawannya."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Mengetahui mereka juga akan diberi label penjahat, dia enggan menerima "
"bantuan mereka.\n"
"<b>Catatan:</b> Baldras sekarang mampu merekrut penjahat."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
msgid ""
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
"Berkemah di tepi hutan, mereka diam-diam mengamati pergerakan pasukan besar "
"datang dari arah Aldril, sebuah kota di dekatnya, dan berjalan ke barat "
"laut. Tidak yakin apa yang harus dilakukan, mereka berdebat mengenai "
"tindakan selanjutnya ..."
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Archarel"
msgstr "Archarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
msgid "Linneus"
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr "Bunuh semua pasukan musuh"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
msgid "Jingo"
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Majel"
msgstr "Majel"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
msgid ""
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Kata-kata Tuan Maddock telah memberatkan hati saya beberapa hari ini. Hal "
"ini menyadarkan saya bahwa kita tidak pernah bisa menang. Kami tidak akan "
"pernah mengalahkan seluruh tentara Wesnoth. Kebodohan! Jika tuan mulia "
"Elensefar tidak bersedia untuk melawan Ratu, bagaimana saya harus berharap?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
"two hours."
msgstr ""
"Yang lebih buruk adalah bahwa Ratu tampaknya telah mengetahuinya. Kita telah "
"menghitung lima peleton infanteri berat berbaris menuju pasukan yang "
"ditempatkan didalam suatu kota hanya dalam dua jam terakhir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"Garnisun. Menara-menara Halstead lebih dari sebuah garnisun, keponakanku, "
"itu adalah benteng. Itu dulu digunakan untuk melindungi daerah ini dari "
"musuh-musuh Wesnoth; aku tidak pernah membayangkan mereka akan menempatkan "
"musuh-musuhnya."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
msgid "Pitcher"
msgstr "Pelempar"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr "berbisik <i>Baldras!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Paman, ia mengenakan kepala Elense. Kita harus menjawab."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr ""
"Pengendara, diamlah sebelum kita ditemukan! Datang kepada kami, tapi diam-"
"diam!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Tuan Baldras, aku membawa berita dari utara. Selama seminggu terakhir, "
"beberapa patroli telah kembali berusaha melintasi Sungai Besar ke Annuvin. "
"Seorang wanita bernama Relana melawan mereka dengan milisi kecil. Dia menang."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
msgid "This is surely good news!"
msgstr "Ini tentu saja kabar baik!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
msgid ""
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Aku takut tidak seperti itu. Ratu telah mengirimkan cabang dari pasukan "
"lapangan utamanya secara langsung dari Weldyn. Begitu mereka tiba, mereka "
"akan membakar setiap desa hingga rata. Tak seorang pun akan hidup."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
msgid ""
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
"They mustnt take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Semua pergerakan pasukan masuk akal sekarang. Kita harus menghentikan "
"pasukan ini mencapai garnisun. Kita tidak bisa menelan mereka seluruhnya, "
"tetapi kita bisa menggerogoti diri mereka. Mereka tidak boleh mengambil satu "
"langkah tanpa kita berada di sana untuk mengganggu dan menghambat mereka. "
"Ketika mereka mencapai Halstead mereka pasti lelah atau sekarat."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
msgid "You just said we cant beat their entire army!"
msgstr "Anda mengatakan kami tidak bisa mengalahkan seluruh pasukan mereka!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
msgid ""
"Do you propose surrender? Its this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"Apakah anda mengusulkan menyerah? lakukan atau tidak sama sekali. Yang bisa "
"kita lakukan adalah melihatnya sampai selesai."
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
msgstr ""
"Semoga anda menang dalam damai dan perang. Aku harus pergi sebelum aku "
"terlihat begitu jauh dari perbatasan Tuanku."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr "Pleton lain mendekat ..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
msgid ""
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"Ketika kami selesai, tidak akan ada yang takut berjalan-jalan terbuka dan "
"menikmati langit malam lebih dari tentara perampas tersebut. Serangan cepat, "
"serang diam-diam ... dan jangan meninggalkan satupun hidup."
#. [message]: speaker=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
msgid "Its an ambush! Hold your ground!"
msgstr "Ini penyergapan! Pertahankan daerah anda!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
msgid ""
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"Keesokan harinya, patroli malam lokal kembali ke pos terdekat. Mereka "
"terkejut melihat rekan tentara mereka terlibat dalam pertempuran dengan "
"kelompok preman yang mereka telah mendengar begitu banyak."
#. [message]: speaker=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Pasukan, angkat senjata! Petani sampah ini berpikir bahwa mereka berada di "
"atas hukum. Kami akan menunjukkan kepada mereka hukum!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr "Aduh! Api panas! jangan melangkah kedalam api!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
msgid ""
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrows battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Begitu banyak darah bertumpahan. Kita harus menyerang Halstead berikutnya. "
"Jika kita menunggu, mereka akan menjadi tak terkalahkan. Jika kita dapat "
"membakarnya hingga rata sebelum itu terjadi, orang-orang kita mungkin "
"memiliki kesempatan. Istirahat dengan baik malam ini, karena pertempuran "
"besok akan menentukan nasib rumah kita, keluarga kita, dan kemerdekaan kita."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr ""
"Kirim kabar untuk Helicrom bahwa kita siap. Sudah saatnya bagi dia untuk "
"membalas budi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Kami telah menghabiskan terlalu banyak waktu di sini. Tentu saja iring-"
"iringan seluruh pasukan Wesnoth bergerak ke posisi kami. Kami sudah kalah!"
#. [scenario]: id=08_Glory
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
msgid "Glory"
msgstr "Kejayaan"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"Pada 161 Tahun Wesnoth, raja yang baru saja dimahkotai berusaha menjinakkan "
"daerah liar yang memisahkan kota-kota manusia sekitar Weldyn dan daerah-"
"daerah pesisir Elensefar sekali dan untuk selamanya."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
msgid ""
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Tentara berjumlah besar Wesnoth, secara pribadi dipimpin oleh Dewan Tinggi "
"Archmagi, menjelajahi dataran dari segala makhluk yang bermusuhan, baik itu "
"pemberontak, orc, atau elf. Negara-kota Elensefar secara resmi bersatu "
"dengan kerajaan dan permukiman dengan cepat menyebar. Negara Wesnoth telah "
"tertulis sebaik namanya."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
msgid ""
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earths living rock."
msgstr ""
"Sebuah monumen prestasi ini didirikan di jantung daerah liar. Dalam ritual "
"dua belas tahun, Dewan Tinggi menunjukkan ketinggian yang mana sihir manusia "
"telah tumbuh selama bertahun-tahun dengan mendirikan karya besar secara "
"langsung dari batu kuat bumi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
msgid ""
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Beratus-ratus kaki tingginya, gunung menjulang tinggi di atas dataran, "
"dinding terjal baik membangkitkan semangat dan menakutkan. Pria dari seluruh "
"pedesaan dipekerjakan di sana, membangun benteng yang paling tangguh yang "
"pernah dibayangkan. Ini menjadi Benteng Halstead."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halsteads "
#| "frozen waves of stone."
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
"bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves of "
"stone."
msgstr ""
"Prajurit penjaga dataran barat berdiri menyaksikan Wesnoth makmur selama "
"berabad-abad di bawah perlindungan yang diberikan. Tidak ada perang yang "
"mengalahkannya, dan dindingnya tidak pernah dikuasai. Darah penjajah menodai "
"dinding dan tulang-tulang yang dikalahkan hancur di dasar Halstead membeku "
"bagai gelombang dari batu."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
msgid "Dommel"
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
msgid "Vashna"
msgstr "Vashna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Hancurkan benteng Halstead"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr "Itu dia. Benteng Halstead."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr ""
"Lihatlah betapa tinggi itu! Menara - menara itu bangkit dari tanah semata-"
"mata, seolah-olah dipanggil keluar dari bumi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
msgid ""
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Itu mungkin tidak terlalu jauh dari kebenaran. Sewaktu masa Raja-Raja Besar "
"Wesnoth, tanah ini dijinakkan dengan sihir yang kuat. Ahli-ahli sihir dari "
"zaman kuno menempa tembok-tembok Halstead dari batu di bawahnya."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
msgid ""
"I dont see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Aku tidak mengetahui bagaimana kita bisa meratakannya dengan tanah. Mereka "
"sudah tak terkalahkan di sana!"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Tidak, teman muda ku. Halstead memang memiliki kelemahan. Di antara banyak "
"sifat yang bernilai saya adalah akses ke beberapa rahasia kekayaan dalam "
"Wesnoth yang diiketahui salah satu rahasiannya."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
msgid ""
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Anda lihat, gunung tempat dibangunnya benteng yang sangat kokoh itu, tetapi "
"benteng di atas telah dibangun dan dibangun kembali berkali-kali selama "
"berbagai zaman. benteng itu bukan berarti tidak dapat dihancurkan, seperti "
"yang anda pikir."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
"hold up the middle."
msgstr ""
"Di bawah bangunan adalah suatu sistem yang menghubungkan seluruh katakombe "
"empat menara ke pusat benteng. Seiring waktu, setelah banyak perang, tiang "
"dibutuhkan untuk menahan sisi tengah."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
msgid ""
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
"Jadi ... kita bisa menghantam tiangnya dan meratakan benteng Halstead. "
"Apakah itu benar-benar bisa berhasil?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
msgid ""
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
"no less than all four supports to raze the fortress."
msgstr ""
"Aku percaya itu akan berhasil. Setiap menara memiliki suatu bagian ke "
"katakombe. Jika kita dapat mencapai pusat menara masing-masing, salah satu "
"dari orang-orang kita dapat melarikan diri ke perut gunung dan menghancurkan "
"tiangnya. Saya yakin kita perlu menghancurkan tidak kurang dari keempat "
"tiang untuk meruntuhkan benteng."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr "Tidak, anak muda. Halstead memang memiliki kelemahan."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
msgid "How do you know?"
msgstr "Bagaimana anda tahu?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
#| "around here, and we learned many things."
msgid ""
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
"around here, and we learned many things."
msgstr ""
"Ketika saya masih kecil, ayahku — kakekmu — membawa ayah mu dan saya untuk "
"tinggal di Aldril setelah para orc banyak dibantai di desa kami. Kami tumbuh "
"di sini, dan kami belajar banyak hal."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
"middle."
msgstr ""
"Di bawah bangunan adalah suatu sistem katakombe yang menghubungkan keempat "
"menara ke pusat benteng. Katakombe berkembang dari waktu ke waktu, "
"dikombinasikan dengan berabad-abad perang, menjadi perlu untuk menempatkan "
"tiang untuk mengangkat bagian tengah."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
msgid ""
"I hope youre right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
msgstr ""
"Saya harap anda benar. Dalam beberapa jam, malam akan datang, dan kami akan "
"mencari tahu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoths army is spread out right now."
msgstr ""
"Kita harus hati-hati. Lihat di sana, banyak kekuatan orc juga maju ke "
"Halstead. Mereka pasti berpikir tentara Wesnoth tersebar keluar sekarang."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
msgid "Heh. Theyre in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr "Heh. Mereka terkejut. Ini dapat memberi keuntungan bagi kita."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Lihat di kejauhan ... pengendara mendekat!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
msgid "Who is it?"
msgstr "Siapa itu?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr "Bantuan, kuharap. Keadaan tidak boleh menjadi lebih mengerikan."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
msgstr "Penunggang mendekat dari barat laut! Bergerak cepat, pasukanku."
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
msgid "Sir Gwydion"
msgstr "Sir Gwydion"
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
msgid "Sound the advance!"
msgstr "Kedengarannya kemajuan!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Para Ksatria Elensefar, lihatlah: pertempuran telah dimulai! Buat perkemahan "
"di sini. Lalu, kita serang!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
"Mengagumkan. Tuan Maddock mengutus penjaga rumahnya... pasukan terbaiknya! "
"Elensefar pasti tak berdaya sekarang. Lebih bergantung pada pertempuran ini "
"daripada yang saya pikir."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Gwydion adalah putra Tuan Maddock. Peperangan ini bukan hanya "
"tentang Annuvin lagi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr "Sore itu, elemen terdepan lain dari pasukan utama Wesnoth tiba... "
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
msgid ""
"I think... I think theyre trying to storm Halstead itself... the fools!"
msgstr ""
"Saya pikir ... Saya pikir mereka mencoba menggempur Halstead... orang-orang "
"bodoh!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Mereka telah menerobos gerbang benteng! Pukul mundur mereka!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
msgid "Im inside the tower! Im going down to the catacombs — cover me."
msgstr ""
"Aku sedang di dalam menara! Aku akan turun ke katakombe — lindungi aku."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
msgid "After about an hour..."
msgstr "Setelah sekitar satu jam ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
msgid "Its done."
msgstr "Sudah dilakukan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
msgstr "Benteng Halstead mulai gemetar ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr "Kita tidak bisa tinggal di sini. Benteng telah mulai runtuh!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "Aku rasa ini berhasil! Semua orang keluar <i>sekarang</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Dengan gemuruh gempa dan kepuh debu yang sangat banyak, ribuan ton batu dan "
"kayu saling bertabrakan. Beberapa dari itu jatuh ke sisi yang curam, "
"sedangkan sisanya mendarat beberapa ratus kaki di bawah tanah, di perut "
"gunung yang kosong."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
msgstr "Tak seorang pun di dalam benteng akan bisa keluar hidup-hidup."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres "
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
#| "from the province of Annuvin was executed."
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"Province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"Setelah lebih dari seminggu pertempuran sengit, gerombolan utama Asheviere "
"tiba dari Weldyn. Pertempuran segera selesai. Setiap orang terakhir dari "
"provinsi Annuvin dieksekusi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
msgstr ""
"Anak-anak, bantu saya keluar dari sini! Saya terperangkap di bawah "
"reruntuhan ini."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Tidak ada yang bisa menyelamatkan Baldras pada waktunya. Dia dan banyak "
"teman-temannya meninggal hari itu di bawah benteng Halstead."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr ""
"Saya harap pengorbanan ini tidak sia-sia ... tetapi kita tidak akan pernah "
"tahu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Mimpi kebebasan kami ... pergi ... Unngh."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
msgid ""
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"Pemberontakan itu telah mempertaruhkan semuanya pada kemenangan di Halstead, "
"tapi menang atau kalah, tidak akan ada bantuan untuk penduduk desa, wilayah "
"yang berada di bawah kendali kemurkaan Asheviere."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
msgid "Uncle!"
msgstr "Paman"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
msgid "NO!"
msgstr "TIDAK!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
msgstr "Aku berjanji kepada ayahmu aku akan menjaga mu ... dan aku gagal."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
msgid ""
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
msgstr ""
"Tapi kita begitu dekat pada tujuan akhir. Kita harus menyelesaikan ini. Maaf "
"anda tidak akan bisa menikmati kemerdekaan kita. Selamat tinggal, Harper."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
msgid ""
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
"have done..."
msgstr ""
"Lanjutkan, teman-teman ku. Berjuang di samping kalian adalah hal yang paling "
"terhormat yang saya lakukan ..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
msgid "Your reign of terror is over, General."
msgstr "Pemerintahan teror anda berakhir, Jenderal."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
msgid ""
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
msgstr ""
"Anda tidak akan pernah berhasil melawan Asheviere. Kekuatannya terlalu "
"besar... Ini kemenangan kecil hari ini tetapi suatu penangguhan dari rasa "
"sakit yang tak terbayangkan yang akan anda derita ketika kekuatan penuh "
"amarahnya turun atas kamu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr ""
"Ini bukan kemenangan kecil. Anda meremehkan kekuatan cinta untuk kemerdekaan."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr "Anda... meremehkan... kekejaman dan ambisi dari Ratu anda... unngh..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
msgid ""
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
"from whence it came."
msgstr ""
"Kemenangan Kecil? Bah! Sekarang kita akan meruntuhkan benteng ini dan "
"menguburkannya di dalam tanah dari mana ia berdiri."
#. [scenario]: id=09_Epilogue
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
msgid "Liberty — Epilogue"
msgstr "Kemerdekaan — Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
"Sisa pertempuran itu kabur. Kejutan yang terjadi mengejutkan semua orang."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halsteads destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras dan anak buahnya melarikan diri dari dataran barat Wesnoth di bawah "
"lindungan malam. Pertunjukan besar dari kehancuran Halstead mengejutkan "
"mereka menjadi bingung yang hanya perlahan menghilang ketika mereka berjalan "
"ke utara dan melewati Elensefar."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
#| "heard about it."
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
"it."
msgstr ""
"Para pengendara Elense mengalahkan tentara orc, ringan sekali, dan mengirim "
"mereka kembali ke seberang Sungai Besar. Mereka kemudian tersebar ke daerah "
"pedesaan dan tidak terdengar lagi. Baldras pikir ini perilaku aneh ketika ia "
"mendengar tentang hal itu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"As the main body of Ashevieres army neared the ruins of Halstead, strange "
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
msgstr ""
"Ketika gerombolan utama pasukan Asheviere sudah di dekat reruntuhan "
"Halstead, hal-hal aneh mulai terjadi. Setiap malam, orang-orang akan hilang. "
"Lainnya ditemukan dicincang berdarah. Kemalangan yang tak dapat diterangkan "
"melanda barisan pasukan. Tentara terjatuh dan mati di mana mereka berdiri, "
"dibunuh oleh pembunuh tak terlihat. Ketakutan akan suatu ancaman mayat hidup "
"menyebar dari prajurit-prajurit tingkat bawah."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
msgid ""
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
"invisible terror stalking them convinced Ashevieres second in command the "
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Ketika tentara Wesnoth menemukan reruntuhan benteng Halstead besar, terlalu "
"banyak. Mereka terkejut bahwa hal seperti itu bisa terjadi dikombinasikan "
"dengan teror tak terlihat mengikuti mereka meyakinkan Asheviere yang sedang "
"menguasainya kali kedua bahwa di seluruh desa telah dikutuk. Dia cepat-cepat "
"mundur ke perbatasan tradisional dan mendirikan pertahanan-pertahanan yang "
"kuat terhadap barat."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
"Maddocks men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Baldras baru saja menyeberangi Sungai Besar ketika desas-desus pengejar-"
"pengejar malam merembes melalui pasukannya. Dengan humor yang pahit ia "
"menyadari bahwa pasukan Tuan Maddock berhasil menggunakan taktik yang telah "
"dikuasai Baldras dan digunakan selama perlawanannya."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"Para petani yang berpaling menjadi penjahat akhirnya sampai di Dallben. "
"Dallben telah terbakar habis. Dalam kepanikan, mereka berlari melalui hutan "
"menuju Delwyn. Delwyn demikian juga dihancurkan. Namun, mereka tidak "
"menemukan suatu petunjuk mengenai apa yang terjadi..."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"... sebuah catatan kotor dipakukan ke tonggak yang terbakar hangus yang "
"berbunyi, <i>“Baldras, Anda boleh merasa bangga. Kami memberikan mereka "
"neraka. Tapi pada akhirnya, itu tidak cukup.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"<i>“Kami melarikan diri seperti penjahat di malam hari, tapi kami memastikan "
"bahwa tidak ada seorang pun akan mengganggu kami lagi.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"<i>“Jika anda ingin menemukan kami, pergilah ke barat daya. Ketika anda "
"mencapai ujung daratan, berjalanlah terus. Kita bertemu di Three Sisters, "
"teman lama. ― Relana”</i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
msgid "Bone Knight"
msgstr "Ksatria Tengkorak"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Dulunya prajurit besar di dataran, pengendara ini dipasang di atas kuda-kuda "
"rangka mereka dibangkitkan dari tanah oleh sihir kotor untuk menyebarkan "
"ketakutan dan kehancuran."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
msgid "trample"
msgstr "menginjak-injak"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
msgid "Death Squire"
msgstr "Squire Kematian"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
"pick up a good deal of the Knights power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Kadang-kadang para prajurit terkuat dan jenderal, dikutuk dengan kebencian "
"dan kecemasan, datang kembali ke dunia ini sebagai Ksatria Kematian. Squire "
"Kematian melayani mereka selagi menambah kekuatan kotor untuk menjadi "
"Ksatria Kematian. Dalam proses itu mereka mengambil banyak kekuasaan "
"Ksatria, termasuk kemampuan untuk memerintah bawahan."
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
msgid "Rogue Mage"
msgstr "Penyihir Nakal"
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
#| "short sword."
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
"Beberapa penyihir yang sudah dikeluarkan dari perserikatan penyihir mencoba "
"untuk berlatih seni terlarang. Sekarang sepenuhnya di luar hukum, Penyihir "
"nakal ini melakukan apa saja yang diperlukan untuk mendukung studi mereka "
"tentang sihir hitam. Meskipun tidak terampil sebagai Penyihir dengan "
"pelatihan yang lebih formal, sihir mereka bisa sangat mematikan, sedangkan "
"banditisme mereka telah menghasilkan keterampilan moderat dengan pedang "
"pendeknya."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
msgid "ice blast"
msgstr "ledakan es "
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr "Penguasa Bayangan"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Hanya sedikit manusia memahami rahasia-rahasia sihir cahaya dan kegelapan "
"dapat mempertahankan kewarasan mereka. Mereka yang dapat menguasai "
"keseimbangan menjadi Penguasa Bayangan, sepenuhnya tidak ada di dunia cahaya "
"atau dunia kegelapan. Tidak perlu lagi senjata fisik, mereka menakutkan "
"untuk musuh mereka dan majikan mereka."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
msgid "astral blade"
msgstr "pedang astral"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
msgid "shadow bolt"
msgstr "ledakan bayangan"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
msgid "shadow blast"
msgstr "hembusan bayangan"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
msgid "Shadow Mage"
msgstr "Penyihir Bayangan"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
msgid ""
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
"begun to adversely affect their health."
msgstr ""
"Tahun-tahun kekerasan dan kebrutalan untuk mendukung studi ilmu sihir "
"terlarang telah mengubah penyihir bayangan menjadi pejuang sihir yang "
"ditakuti. Sekarang mereka benar-benar terpikat dengan kekuasaan, mereka "
"diketahui telah memegang komando pengikut-pengikut kecilnya. Mereka melebihi "
"dalam pertempuran magis langsung dengan rekan-rekan pengguna sihir mereka, "
"bukannya menyalurkan energi mereka ke serangan jarak dekat yang "
"menghancurkan. Meskipun kekuatan serangan mereka, menyebabkan perubahan "
"dalam jiwa mereka yang mulai mempengaruhi kesehatan mereka."
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Pengendara Tengkorak"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Dulunya prajurit-prajurit hebat berderap di dataran, pengendara ini "
"menunggang di atas kuda-kuda rangka mereka dibangkitkan dari kubur dengan "
"sihir kotor untuk menyebarkan ketakutan dan kehancuran."
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
msgid "Villager"
msgstr "Orang desa"
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr ""
"Sebagai Petani yang tinggal di dusun kecil dan desa-desa tersebar di daerah "
"pedesaan Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
msgid "Village Elder"
msgstr "Tetua Desa"
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
msgid ""
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
"guided by a group of elders, who are the villages wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Setiap desa-desa tersebar di seluruh daerah pedesaan Wesnoth biasanya "
"dipandu oleh sekelompok tetua, yang menjadi penduduk desa yang paling "
"bijaksana dan paling berpengalaman."
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
msgid "Senior Village Elder"
msgstr "Tetua Desa Senior "
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
msgid ""
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
"the senior elders take responsibility for the communitys well-being on "
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Seluruh desa memandang ke tetua senior untuk petunjuk. Kuat dan bijaksana, "
"para tetua senior bertanggung jawab terhadap masyarakat yang berada di "
"pundak mereka. Pejabat provinsi cenderung memilih tetua desa senior sebagai "
"hakim sehingga kewenangan hukum dan adat akan bersamaan."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "Tetua Desa Senior Wanita"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
msgid "Peasant Youth"
msgstr "Pemuda Petani"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Pemuda petani berambut lusuh jauh seperti orang-orang muda yang tinggal di "
"tempat lain di Wesnoth: sembrono, sombong, dan bersemangat untuk "
"mengeksplorasi."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr "Pemudi Petani "
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
msgid "Watchman"
msgstr "Penjaga"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"Penjaga adalah laki-laki dan perempuan yang melindungi desa dari perampok, "
"baik manusia dan lainnya, yang berkeliling mencari mangsa di daerah pedesaan "
"Wesnoth pada malam hari."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
msgid "female^Watchwoman"
msgstr "Wanita Penjaga"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
msgid "Borderer"
msgstr "Penjaga Perbatasan"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
msgid ""
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Perbatasan desa dipertahankan milisi yang didedikasikan untuk menangkis "
"musuh. Meskipun para penjaga perbatasan tidak terlatih dan bersenjata untuk "
"mencapai standar militer, ketangguhan alamiah mereka dan pengetahuan tentang "
"kondisi lokal membuat mereka tangguh di tanah air mereka."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
msgid "female^Borderer"
msgstr "Wanita Penjaga Perbatasan"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
msgid "Peasant Hunter"
msgstr "Petani Pemburu"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
msgid ""
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
"Pedesaan, terutama di daerah liar di dekat perbatasan, mengandalkan pemburu "
"membawa banyak persediaan makanan mereka. Pergerakan secara sembunyi-"
"sembunyi mereka dan pengetahuan yang mendalam tentang daerah lokal dapat "
"menjadi aset berharga dalam pertempuran."
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
msgid "Peasant Trapper"
msgstr "Petani Penjebak"
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
msgid ""
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Para Penjebak adalah pemburu terampil yang memasok makanan dan pakaian dari "
"bulu binatang untuk beberapa desa. Pengalaman berburu mereka membuat mereka "
"paling berharga di malam hari dan di hutan dan rawa-rawa."
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
msgid "Peasant Huntsman"
msgstr "Petani Pemburu"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"Para pemburu telah menghabiskan masa hidup mereka di tempat terpencil dan "
"rawa rumah hutan belantara mereka. Mereka dapat menjadikan sasaran tikus-"
"tikus rawa ganas dan mengikuti jejak apapun yang bergerak di wilayah mereka."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
msgstr "Katakan kepada istri saya ... bahwa aku mencintainya!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
msgstr "Unngh ... Sekarang rakyat kita tidak pernah mungkin merdeka..."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
msgid "I am finished... will we ever be free?"
msgstr "Aku selesai sampai disini... akankah kita dapat merdeka?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "How can this be? We have lost."
msgstr "Bagaimana mungkin? Kita telah kalah."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
#| "was a bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to "
#| "see worse."
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
"doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Mereka kembali ke desa mereka untuk menemukannya telah dihancurkan, dengan "
"mereka yang berjuang mati dan sedikit yang selamat terlahir untuk nasib yang "
"lebih buruk. Ini adalah azab yang pahit, tetapi sebagai cengkeraman "
"Asheviere yang ketat mereka akan hidup untuk melihat hal yang lebih buruk."
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "kapak"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "pedang"
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "pedang pendek"
#~ msgid "Holy Ankh"
#~ msgstr "Ankh Suci"
#~ msgid ""
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
#~ "brightly when you pick it up!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menemukan liontin besar dan kuat yang aneh dan altar yang terlihat "
#~ "tak menyenangkan. Benda ini bersinar cerah saat anda mengambilnya!"
#~ msgid ""
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I dont want to touch "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Ada sebuah altar aneh di sini dan liontin di atasnya. Saya tidak ingin "
#~ "menyentuhnya."
#~ msgid "holy ankh"
#~ msgstr "ankh suci"
#~ msgid "Relnan"
#~ msgstr "Relnan"
#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "sihir rudal"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Kehabisan Giliran"
#~ msgid "(Baldras!)"
#~ msgstr "(Baldras!)"