3025 lines
119 KiB
Text
3025 lines
119 KiB
Text
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 12:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Vapaus"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Easy)"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "(helppo)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Talonpoika"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(normaali)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Lainsuojaton"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(vaikea)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Karkuri"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle joukko sitkeitä "
|
||
"rajaseutulaisia kapinoi kuningatar Ashevieren tyranniaa vastaan. "
|
||
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän ei kuitenkaan riitä kukistaa pelkät "
|
||
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
|
||
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(keskitasoa, 8 tehtävää)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Kertomuksen muokkaus ja sovitus päätarinaan"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Kampanjan ylläpito"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Ryöstöretki"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Dallben"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||
#| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turmoilin aikakaudella, kun vallassa oli kuningas Garard II, Delwynin ja "
|
||
"Dallbenin rajakylät Annuvinin maakunnassa olivat yhä tyytymättömämpiä "
|
||
"kuninkaan hallitsemiseen. Ollessaan syventynyt suuriin sotiin kuninkaan ei "
|
||
"ollut mahdollista lähettää riittäviä joukkoja suojelemaan rajaseutuja."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näiden rämeiden sitkeät asukit oppivat elämään itsenäisinä ja he "
|
||
"harjoittivat selviytymistaitojaan örkkien ryöstöretkiä ja sivistymättömiä "
|
||
"sauriaaneja vastaan. He perustivat omia kauppareittejään ja sopivat "
|
||
"yhteisestä puolustuksesta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka näillä metsäläisillä ei ollut lupaa harjoitella oikeiden aseiden "
|
||
"käyttöä, he olivat Läntisten rajamaiden metsissä ja soilla kuin kotonaan, ja "
|
||
"heistä tuli hyvin tehokkaita yksinkertaisten linkojen ja nuijien kanssa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningatar Ashevieren petettyä kuninkaan, Wesnothin uusi sijaishallitsija "
|
||
"koetti lujittaa epäoikeudenmukaisesti saamaansa valtaa. Hän lähetti "
|
||
"armeijansa ympäri Wesnothia pitämään maaherrat pelossa ja turvatakseen "
|
||
"valtakautensa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuvinin kansa ei ollut halukas luovuttamaan kovalla työllä saavuttamaansa "
|
||
"itsehallintoa, varsinkaan tälle kruununtavoittelijalle..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Baldras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Fal Khag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Örkit"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Kukista jokainen hiisiryöväri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Hiidet saavuttavat Dallbenin kylän"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Baldrasin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Harperin kuolema"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Gatrakh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Thurg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Krung"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Gorokh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaipaan polttamaan ihmisten kaupunkeja, mutta ennen kuin suuret päällikkömme "
|
||
"kustantavat meille tarpeelliset joukot, meidän on käännyttävä näiden "
|
||
"kyläläisten puoleen ruokkiaksemme sutemme ja tyydyttääksemme miekkojemme "
|
||
"verenhimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratsastakaa, matoseni. Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
|
||
"palaa ihmiskylään."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Jalak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ordo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Novus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Teneor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Kembe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Treagh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Harper"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa – he aikovat ryöstää "
|
||
"Dallbenin kun olemme poissa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän on pysäytettävä heidät ennen kuin he saavuttavat kylän. Kirottu "
|
||
"kruunu! He ovat jo kauan sitten unohtaneet meidät täällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Mutta "
|
||
"meidän on napattava ne kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee se. Yritä pidätellä heitä, kunnes me vanhukset ehdimme sinne "
|
||
"viimeistelemään jutun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
|
||
#. have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
|
||
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
|
||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||
#. special responsibility for the boy.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja Harper... älä hankkiudu ruumiiksi. Olen vastuussa sinusta nyt isäsi "
|
||
"ollessa poissa, enkä aio liata hänen muistoaan rikkomalla lupaukseni pitää "
|
||
"sinut turvassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
msgstr "...tiedän... Selvä sitten, pysäyttäkäämme nämä hiidet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuskin selviydymme näistä örkkiryöstöistä. Menetimme viime viikolla kaksi "
|
||
"miestä, tänään vielä enemmän... eikä Weldyn tee mitään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuskin selviydymme näistä örkkiryöstöistä. Menetimme viime viikolla kaksi "
|
||
"miestä, tänään on kuollut ehkä vielä enemmän... eikä Weldyn tee mitään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningas lopetti partioiden lähettämisen tänne heti sodan alettua. Kun niin "
|
||
"kävi, taakka kaatui meidän harteillemme. Olemme Wesnothin kansalaisia, ja "
|
||
"niin kauan kuin hänen viirinsä liehuvat, vastustamme laumaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr "Viiri liehuu pian aavekaupungin yllä, jos apu ei tule nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"He lähestyvät kyläämme! Entä kaupunginkaarti? Voisivatko he auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"He astuvat mukaan kuvioihin, kun näkevät noiden ratsastajien, tai meidän, "
|
||
"lähestyvän, mutta heitä ei ole paljon... En sanoisi heidän pystyvän "
|
||
"suojaamaan kylää kovinkaan pitkään."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Remald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Wolmas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Jasken"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiisiratsastajat jahtaavat. Meidän ei tule päästää heistä yhtäkään kylään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa – ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Seis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Siellä ei varmasti ole pian enää mitään "
|
||
"jäljellä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukaan ei pannut huomiolle pikkuisen, syrjässä olevan eturintamalla olevan "
|
||
"kylän autioitumista. Se oli merkki pahan airueesta, joka oli tulevan "
|
||
"palvelemaan Ashevieren tyranniassa. "
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Kansalaistottelemattomuus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Kapinalliset"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Tarwen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Asheviere"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Kukista Wesnothin armeijan kapteeni, Tarwen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Tuolta tulee ratsastajia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Pidä pintasi, veljenpoika."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningattaren määräyksestä tämän kaupungin rauhantuomarin on matkustettava "
|
||
"kanssamme Elensefariin tarkistusta varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Garard on Wesnothin kuningas. Kuningatar ei meitä määrää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||
#| "not care if it is dead or alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppiniskaiset talonpojat, vielä te kumarratte parempienne edessä! Asheviere "
|
||
"on Wesnothin kuningatar. Kuningas kaatui kolme viikkoa sitten Abezissa. En "
|
||
"aio levittellä teistä juoruja. Rauhantuomarinne tulee mukaamme, olkoon se "
|
||
"sitten elävänä tai kuolleena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Vahtikaa porttia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Harper, häivy täältä. Tämä ei ole sinun taistelusi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä olen Dallbenin rauhantuomari, ja jos joku Dallbenista lähtee, niin se "
|
||
"olet <i>sinä</i>, olkoon se sitten elävänä tai kuolleena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Mene takaisin, lurjus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Hankkiudu ulos kylästäni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elämämme oli tarpeeksi vaikeaa jo kun emme olleet kruunun huomion alaisia, "
|
||
"mutta pelkäänpä, että nyt asiat vain pahenevat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Meidän on kerrottava tästä Delwynin asukkaille."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se on totta. Olemme aina tarjonneet heille apuamme, ja he meille. Tämä on "
|
||
"asia, joka meidän tulisi kohdata yhdessä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Menemme Delwyniin ja jaamme heille neuvoja. En ikinä aavistanut "
|
||
"Wesnothin vajoavan pimeyteen. Nyt eivät ainoastaan örkit uhkaa maitamme, "
|
||
"vaan lisäksi tapahtuu pahaenteisiä asioita kuningattaren noustua "
|
||
"valtaistuimelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täten emme enää ole Wesnothin kansalaisia. Toivoisin, että asiat voisivat "
|
||
"olla paremmin, mutta nyt me olemme lainsuojattomia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Voi ei, aikamme on loppunut! He ovat tuoneet lisäjoukkoja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgid ""
|
||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidät muistettaisiin vain kapinallisina, jotka kuningattaren peitset "
|
||
"oikeudella voitti. Ja pimeiden aikojen tullessa kenen tahansa, joka "
|
||
"kyseenalaisti tämän, elämä vaikeutui huomattavasti. "
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Toivon strategia"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
|
||
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
|
||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||
"the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||
"for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Relana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Urk Delek"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Pahuus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Thhsthss"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Kukista molemmat vihollisjohtajat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Relanan kuolema"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relana, kiitos kun vastaanotit viestinviejämme ja sallit meidän tavata "
|
||
"sinut. Monta vuotta olet palvellut Delwynin rauhantuomarina, enkä koskaan "
|
||
"ole nähnyt sinun tekevän väärää päätöstä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se on ollut pitkä aika, vanha ystävä. Uutisesi huolestuttavat meitä. Ei "
|
||
"kuitenkaan ole ollut ongelmaa, jota emme olisi selvittäneet täällä "
|
||
"salaisessa tapaamispaikassamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
|
||
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||
#| "cruel."
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ymmärrä. Hyökkäsimme Wesnothin armeijan partion kimppuun. Eikä siinä "
|
||
"vielä kaikki. Johtaja oli mies, jonka kaltaisia en koskaan aikaisemmin ole "
|
||
"nähnyt Annuvinin maakunnassa. Koskaan ei ole niin häikäilemätöntä ja julmaa "
|
||
"partionkapteenia lähetetty tänne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos he olisivat vieneet setäni, he olisivat varmasti näyttäytyneet tänään "
|
||
"Delwynissä saman uhkavaatimuksen kanssa. Nyt useita ratsastajia pakeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, ei kestä kauankaan ennen, kuin he raportoivat paikalliseen varuskuntaan "
|
||
"kahakkanne yksityiskohdista."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
|
||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||
msgstr "Sitten he turvautuvat taas väkivaltaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säädyllisyyden loukkaus, näin on! Mistä lähtien on Wesnothia hallinnut pelko "
|
||
"ja kavaluus? Meidän tulisi neuvotella Elensefardin lordi Maddockin kanssa. "
|
||
"Olemme jo vuosia tienneet hänen olevan jalomielinen niin teoissa kuin "
|
||
"maineessakin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen samaa mieltä. Mutta Baldras, mitä kerrot hänelle? Tiedämme, että viime "
|
||
"aikoina jokin on Wesnothissa on mennyt pahasti väärin, että enemmänkin kuin "
|
||
"vain tavanomaista turmeltumista ja kyvyttömyyttä on käsillä. Mutta kun "
|
||
"vaikutukset kerääntyvät tavallisten talonpoikien harteille, vääryys ei "
|
||
"välttämättä näytä niin ilmeiseltä aatelisen pallilta katsottuna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarvitsemme todisteita. Painavia todisteita... mutta hetkinen — kuulenko "
|
||
"minä örkkien sotarumpuja?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä niin, vanha ystävä. Ja tuo tuulen kuljettama kuvottava haju kertoo "
|
||
"toistakin tarinaa: sauriaanit lähestyvät. Aseisiin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuulkaa susien ääniä – Fal Khagin tappajien hajujäljet päättyvät tänne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fal Khag ei merkitssse meille mitään, örkki. Lupasssitte kultaa. Kirkasssta "
|
||
"kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Saatte kultaa. Ja meidän sutemme saavat lihaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokin täällä on nyt vialla. Nuo örkit kantoivat aseita, jotka oli merkitty "
|
||
"Wesnothin armeijan tunnuksin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr "Jep. Ja kulta heidän kukkarossaan näytti painotuoreelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voivatko synkimmät huhut siis olla totta? Lähettääkö kuningaskunta — "
|
||
"lähettääkö kuningatar Asheviere... örkkejä omaa kansaansa vastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulen, että lordi Maddock -tehtäväsi tuli juuri kiireellisemmäksi kuin "
|
||
"tiesimmekään, Baldras. Minun on pysyttävä täällä ja katsottava Delwynin ja "
|
||
"Dallbenin puolustusten perään, mutta sinun täytyy kiitää Elensefariin "
|
||
"täydellä nopeudella."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme maleksineet täällä aivan liian kauan... Ei ole keinoa, jolla "
|
||
"saavuttaisimme Elensefarin ja palaisimme apujoukkojen kanssa ennen kuin "
|
||
"Wesnothin armeija tuhoaa kotimme. Paetkaa!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
|
||
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
|
||
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
|
||
#| "darkness they would live to see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||
"would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja Relana palasivat kyliinsä vain huomatakseen ne tuhotuiksi, "
|
||
"vastarintaan nousseet kuolleina ja muutamat henkiinjääneet hyljättyinä "
|
||
"arvaamattoman kohtalon kitaan. Se oli karvas loppu, ja Wesnoth laskeutui "
|
||
"pimeyteen, jossa he eläisivät nähdäkseen kaameampaa. "
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Laittomat käskyt"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarin satamat"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Lordi Maddock"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Kestrel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Kukista viholliskenraali"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Maddockin kuolema"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Rothel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras, matkasi tänne ei ollut viisas. Kuningattaren partiot ovat käyneet "
|
||
"paikallisissa kylissä hakemassa kylänvanhimmat tänne. Ne, jotka vannovat "
|
||
"uskollisuutta kuningattarelle, saavat lähteä kotiin. Ne, jotka eivät—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"— tapetaan siihen paikkaan. Tiedän erimielisyyden hinnan. Mutta entä sinä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, he eivät tule kaupunkini muurien sisäpuolelle. Oikeastaan heillä on "
|
||
"leiri lähettyvillä ja päätukikohta on kauempana etelässä, Halsteadissa. "
|
||
"Tiedän, että pian koittaa minunkin aikani vannoa uskollisuutta, mutta he "
|
||
"eivät painosta minua. He pelkäävät, että kieltäydyn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "Aiotko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Kuningatar nousi valtaistuimelle alhaisimman petoksen avulla. "
|
||
"Kuitenkin vaikka suurin osa joukoistani oli taistelemassa kuninkaan kanssa "
|
||
"örkkejä vastaan, meillä on täällä tarpeeksi paljon miehiä, jotta "
|
||
"kuningattaren joukot ajattelisivat kahdesti ennen kuin hyökkäävät "
|
||
"Elensefariin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vallitsee epämukava rauha, kunnes he ovat valmiit pienempien kylien kanssa "
|
||
"ja lopulta tulevat pyytämään minun valaani. Elensefarin ja Wesnothin välinen "
|
||
"sopimus on ikivanha, mutta en ole niin naiivi, että luottaisin siihen "
|
||
"täysin. En näinä pahoina aikoina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
|
||
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||
#| "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä me sitten voimme tehdä? Toimme mukanamme Annuvinin maakunnasta monta, "
|
||
"jotka ovat halukkaita taistelemaan, mutta perheemme ovat yhä kotona. He "
|
||
"eivät kestä kauan, jos kuningattaren partiot palaavat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole halukas aloittamaan sisällissotaa. Uskon, että kuningattarella on "
|
||
"täysi työ pitää järjestystä kuningaskunnassa ja, mikä tärkeämpää, pohjoisen "
|
||
"uhan kukistamisessa. Me olemme asia, jonka hän mieluummin käsittelee "
|
||
"myöhemmin kuin aiemmin, jos vain voi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hassu laskuvirhe, lordi Maddock. Nämä miehet, joiden ystävä olet, ovat "
|
||
"lainsuojattomia ja pakolaisia. He ovat hyvinjärjestäytynyt joukkio "
|
||
"rikollisia ja murhaajia. Me tapamme heidät ja sen jälkeen odotamme sinulta "
|
||
"uskollisuudenvalaa kuningatar Ashevierelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Miehet, aseisiin! Elensefarin puolustus on alkanut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auringon laskiessa Baldrasin ja hänen liittolaistensa vastustajissa alkoi "
|
||
"tapahtua kauhistuttava muutos..."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En voi uskoa mitä silmäni näkevät! Liha vetäytyy heidän luiltaan... nämä, "
|
||
"joita vastaan taistelemme, eivät ole mitään ihmissotureita. Ne ovat pahoja "
|
||
"henkiä, jotka ovat pukeutuneet ihmisiksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidän ihmismuotonsa palaa! Tämä, mitä me nyt kohtaamme, on taikuuden pahaa "
|
||
"käyttöä, mutta ei mitään sellaista, mistä emme voisi selvitä. HYÖKKÄYKSEEN!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Kuka sinä olet? Mikä sinä olet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidät on kirottu. Kerran olimme kuninkaan petturipojan prinssi Eldredin "
|
||
"komennon alaisia. Maanpetoksemme hinta on tämä helvetillinen elämä. Emme "
|
||
"tiedä kuka tai mikä langetti tämän kirouksen yllemme, mutta kuolevaiset "
|
||
"kuolemamme saattavat olla ainoastaan alkua siitä katumuksesta, joka meidät "
|
||
"on tuomittu maksamaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Lordi Maddock, nyt kun olemme voittaneet, voisitteko auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"En. Ellet halua minun keräävän kaupungin varkaat taistelemaan puolestasi, ei "
|
||
"minulla ole joukkoja jaettaviksi. En kuitenkaan ole ainoa, joka komentaa "
|
||
"miehiä Wesnothin tässä kolkassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
|
||
msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "En ymmärrä. Tällä alueella ei ole muita aatelislordeja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaakkoon täältä on kaupunki, josta voit löytää sentyyppistä apua, jota minä "
|
||
"en voi antaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pidä meille peukkuja. Jos meidän on puolustauduttava Wesnothin armeijaa "
|
||
"vastaan toisen kerran, tulemme tarvitsemaan enemmän kuin nuijia ja linkoja "
|
||
"terästä vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso, lisää ratsastajia tulee kaakosta. Emme selviä uudesta hyökkäyksestä. "
|
||
"Meidät on kukistettu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
|
||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
|
||
"of death — would only grow greater with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kieltämättä, Ashevieren armeijat olivat kerääntyneet ja iskeneet ennen kuin "
|
||
"orastavaa kapinaa olisi edes voitu suunnitella. Hänen voimansa ja "
|
||
"armottomuutensa, ja niiden vero kuolemina, vain kasvaisi ajan mukana. "
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Kuurupiilo"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Keskiyö"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Quentin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Hans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Vie Baldras tapaamaan kansannousun johtajaa"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä matkustivat huomaamattomasti Suuren joen soisia "
|
||
"rantatörmiä pitkin Carcynin kaupunkiin. Elensefariin johtavaa tietä vahtivat "
|
||
"ratsastajat jahtasivat heitä hellittämättömästi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"He piileskelivät kunnes hämärä laskeutui. Sitten he ryömivät "
|
||
"piilopaikoistaan etsimään lordi Maddockin vihjaamaa apua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole varma minne meidän pitäisi mennä nyt. Jos menemme kaupunkiin, "
|
||
"voisimme kysellä sieltä neuvoa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Kuka sinä olet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen tullut löytämään sinut. Sinun on päästävä kaupungin läpi huomaamatta. "
|
||
"Sotilaat metsästävät yleensä minunlaisiani, mutta raskaan jalkaväen "
|
||
"komppania saapui kolme päivää sitten ja asettui vartioon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
|
||
msgid "They’re looking for us."
|
||
msgstr "He etsivät meitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, hyvä kun minä löysin sinut ensin. Mutta kiirehtikää! Teidän on päästävä "
|
||
"kaupungin lävitse Harmaametsään. Kaakossa on pieni polku, joka johtaa "
|
||
"metsään – pitäkää silmällä tienviittoja. Veljeni Hans on odottamassa teitä "
|
||
"siellä. Hän vie teidät herramme luokse. Yrittäkää vältellä sotilaita, jos "
|
||
"pystytte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikuttaa siltä, että näillä vartijoilla on kiinteät toimipisteet, joten jos "
|
||
"olemme tarpeeksi varovaisia, meidän pitäisi pystyä livahtamaan heidän ympäri "
|
||
"huomaamatta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we’re all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, nuorempana ja nopeampana sinä olet nyt meidän silmämme. Mene edeltä "
|
||
"ja yritä löytää meille reitti vartijoiden ohi, mutta varmista, ettet pysähdy "
|
||
"mihinkään, missä he voivat nähdä sinut, tai me kaikki olemme "
|
||
"hankaluuksissa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "He ovat nähneet meidät! <i>Juoskaa!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Peräännytään, äkkiä! Ehkä voimme vielä eksyttää heidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herrasmiehet, olkaa hyvät ja tulkaa tätä tietä. Seuratkaa polkua metsään. "
|
||
"Johtajamme on halukas tapaamaan sinut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin pian kuin pakenemme Wesnothin kuolemanpartiota, tottelemme ilomielin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole juossut näin paljon vuosiin. Jos pyytäisit minua tunkeutumaan "
|
||
"raskaasti vartioituun kaupunkiin luottaen ainoastaan pimeyden suojaan, "
|
||
"sanoisin, että olet hullu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
|
||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
msgstr "Kuten näkyy, minä olen se hullu. Eiköhän lopeteta tämä hulluus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr "Voit tulla, jos haluat, mutta johtaja haluaa puhua vain Baldrasille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Lennä, niin saatamme vielä väistää ne Harmaametsässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Näytä tietä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme käyttäneet täällä liikaa aikaamme. Kuningattaren joukot ovat varmasti "
|
||
"palanneet Dallbeniin. Tehtävämme ei ole ohi, mutta meidän on palattava "
|
||
"taistelemaan vailla toivoa."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||
msgid "The Grey Woods"
|
||
msgstr "Harmaametsä"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Helicrom"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Sel-Mana"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Kukista kuolonherra kätyreineen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Johtaja, oletan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä olen Helicrom, ja sinun ei pitäisi olla noin harkitsematon. Johdan "
|
||
"vaarallisia miehiä. Kätyrini voivat kulkea kaupungin läpi ilman että heitä "
|
||
"nähdään, ryöstää miehen kun tämä nukkuu tai hyökätä karavaanin kimppuun noin "
|
||
"vain. Se ei ole jaloa hommaa, mutta puuhailumme vaativat paljon kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Puuhailunne?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entisen kuninkaan taikaministeriö piti tiukkaa kuria Wesnothin maagien "
|
||
"koulutuksesta ja työllisyydestä. Niitä meistä, jotka uskalsivat... erota "
|
||
"opetussuunitelmasta, niin voi kai sanoa, kohdeltiin tylysti. Olemme "
|
||
"hylkiöitä, koska pyrimme hallitsemaan varjotaikuutta. Salamyhkäisyytemme ja "
|
||
"turvallisuutemme eivät ole halpoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen kuullut teistä. Pimeyden herroja. Roskaväkeä, tuskin ihmisiä, sanoisin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väärin. Pimeyden herroista tuli heidän kuolonherraherrojensa orjia ja "
|
||
"lopulta he kadottivat ihmisyytensä. Olemme näyttäneet toteen, että pimeää "
|
||
"taikuutta harjoittamalla ei ole vajottava tuollaiseen helvettiin. Säilymme "
|
||
"ihmisinä ja etsimme mystistä valon ja pimeyden tasapainon välistä "
|
||
"salaisuutta. Tanssimme kumpaakin tietä noudattamatta kumpaakaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
|
||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Minä... ymmärrän, kai. Miksi haluatte auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme haluakaan. Olette kaivaneet meidät esiin. Mutta tiedän tilanteenne ja "
|
||
"autan mielelläni. Kaikki Wesnothin valtaistuimelle tuotettu heikkous auttaa "
|
||
"meitä, oli vallassa sitten kuningas tai kuningatar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||
#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||
#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly "
|
||
#| "sure."
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carcyn on viime aikoina ollut usvainen, koska näistä metsistä on jokin aika "
|
||
"sitten tullut kuolonherran ja kahden sen alamaisina palvelevan pimeyden "
|
||
"herran koti. Olemme oikeastaan saattaneet herättää sen päiväunilta... emme "
|
||
"ole oikein varmoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joten nyt teidän on puolustettava sekä selustaanne että edustaanne... "
|
||
"Ymmärrän ahdinkonne. Mieheni voivat pyyhkiä tämän alueen puhtaaksi, jos "
|
||
"autat meitä suojelemaan kotimaatamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
|
||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeinkin tuo olento on kuollut, mutta sen hölmöt käskyläiset vielä "
|
||
"vastustelevat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Kuolonherra on kukistettu ja sen kätyrit ovat kuolleet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harmaametsää kiusanneen pahan kuolonherran kukistaminen oli katkera voitto. "
|
||
"Helicromin kuoltua varjotaikuuden kilta joutui epäjärjestykseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jäljelle jääneet jäsenet olivat hyvin kiitollisia ja ehdottivat Baldrasille "
|
||
"kookasta kultasummaa hänen avustaan. Se ei ollut sen kaltaista apua, kuin "
|
||
"hän olisi toivonut, mutta hän tiesi sen olevan tarpeeksi tulevaan koitokseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt kun epäkuolleet on ajettu pois, voimme elää täällä rauhassa ja keskittyä "
|
||
"opintoihimme. Baldras, olen tästä kiitollinen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opintojanne? Rauhassa? Tarkoitat, että jatkatte itsenne ruokkimista "
|
||
"Wesnothin kunnollisilla kansalaisilla? Heille ei tule olemaan rauhaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||
"you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täällä kukaan ei ole sellaisessa asemassa, että voisi jaella moraalisia "
|
||
"päätöksiä. Siitä huolimatta olet tehnyt meille tänään suuren palveluksen ja "
|
||
"olemme sinulle velkaa. Autan sinua niin paljon kuin kykenen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suunnittelin antavani sinulle kultaa. Jokainen hyvä armeija on varakas, ja "
|
||
"nyt kun kuolonherra on poissa, voin jakaa sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta luulenpa, että auttaisi enemmän, jos lainaan seikkailuasi varten "
|
||
"joitakin miehistäni. Kuningatar on lähettänyt tännepäin maageja ja mieheni "
|
||
"eivät malta odottaa takaisinmaksua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisaalta, jos pidän kaikki joukkoni täällä, voisi olla mahdollista "
|
||
"uudelleenjärjestyä ja liittyä joukkoihisi taistelukentällä, kun sen aika "
|
||
"tulee."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Päätös on sinun."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Otan kultapalat. Miltä viisisataa kuulostaisi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Sovittu. Onnea ja hyvästi, Baldras-herra."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähetä miehesi matkaamme. Heistä on arvokasta hyötyä kun valmistelemme "
|
||
"hyökkäystä Wesnothin armeijan tukikohtaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noin. Nyt hienoimmat maagini ja varkaani ovat matkassasi. Käytä heitä hyvin."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivoisin, että liittyisitte meihin taistelussa kuningattaren joukkoja "
|
||
"vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Tarvitsen aikaa tämän metsän puhdistamiseen ja kutsuakseni mieheni "
|
||
"maaseudulta. Olemme valmiita marssimaan seitsemän päivän kuluessa. Kaikki on "
|
||
"nyt teidän varassanne! Näkemiin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Mieheni... ovat epäonnistuneet suojelemisessani! Menehdyn..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Metsästäjät"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä jättivät Harmaametsän nopeasti taakseen, eivätkä "
|
||
"he olleet kovin vakuuttuneita turvallisuudestaan, vaikka kuolonherra olikin "
|
||
"hävitetty."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carcyniä ja Harmaametsää ympäröivien alueiden pienten kyläpahasten miehet ja "
|
||
"naiset lähestyivät marssivaa ryhmää kysyen, voisivatko he liittyä mukaan. "
|
||
"Kuningattaren valtaannousu oli monen mielestä epämukavaa, ja jotkut heistä "
|
||
"olivat halukkaita vastustamaan sitä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help.\n"
|
||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietäen, että heidätkin leimattaisiin roistoiksi, hän vastahakoisesti "
|
||
"hyväksyi heidän apunsa.\n"
|
||
"<b>Huomautus:</b> Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiriydyttyään metsän laidalle he hiljalleen havaitsivat merkittävää "
|
||
"joukkojensiirtelyä luoteeseen läheisen kaupungin, Aldrilin, suunnasta. "
|
||
"Epävarmoina mitä tehdä asialle he rupesivat keskustelemaan seuraavasta "
|
||
"toimeenpiteestään."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Archarel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Linneus"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Kukista kaikki vihollisjoukot"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Jingo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Majel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lordi Maddockin sanat ovat painaneet mieltäni raskaasti viimeiset pari "
|
||
"päivää. Minulle on valjennut, ettemme voi ikinä voittaa. Emme koskaan tule "
|
||
"tuhoamaan Wesnothin koko armejaa. Hulluutta! Jos Elensefarin jalosukuinen "
|
||
"lordi ei ole halukas vastustamaan kuningatarta, kuinka minulta voitaisiin "
|
||
"odottaa sitä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||
"two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä huolestuttavampaa, hän on ilmeisesti jo saanut osakseen huomiota. "
|
||
"Olemme laskeneet viisi raskaan jalkaväen joukkuetta marssimassa kohti "
|
||
"tukikohtaa vain viimeisten kahden tunnin sisällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tukikohtaa. Halsteadin tornit ovat enemmän kuin tukikohta, veljenpoika, ne "
|
||
"ovat linnoitus. Niillä oli tapana suojella tätä aluetta Wesnothin "
|
||
"vihollisilta. En koskaan kuvitellut, että ne voisivat tarjota Wesnothin "
|
||
"vihollisille asuinpaikan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Pitcher"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
|
||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
msgstr "<i>Baldras!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Setä, hänellä on yllään Elensen tunnukset. Meidän tulisi vastata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
|
||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratsastaja, hiljaa siellä tai meidät löydetään! Tule tänne, mutta hiljaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestari Baldras, tuon uutisia pohjoisesta. Viime viikon aikana useat partiot "
|
||
"ovat taas uskaltautuneet Suuren joen poikki Annuviniin. Nainen nimeltä "
|
||
"Relana vastusti heitä pienen vapaajoukon kanssa. Hän voitti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "Tämä on varmasti hyvä uutinen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä ettei. Kuningatar on lähettämässä osan pääarmeijastaan suoraan "
|
||
"Weldyniin. Niin pian kuin he saapuvat, he polttavat jokaisen kylän maan "
|
||
"tasalle. Sitten kukaan ei enää elä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt niissä kaikissa joukkojen siirtelyissä on järkeä. Meidän on pysäytettävä "
|
||
"tämä tukikohtaa lähestyvä armeija. Emme voi nielaista heitä kokonaan, mutta "
|
||
"voimme nakertaa heistä osan. Heidän ei tule ottaa askeltakaan ilman, että "
|
||
"olisimme kiusaamassa ja viivästyttämässä heitä. Kun he saavuttavat "
|
||
"Halsteadin, heidän on oltava nääntyneitä tai kuolemaisillaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
|
||
msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
msgstr "Juurihan sinä sanoit, ettemme voi lyödä heidän koko armeijaansa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehdotatko antautumista? Näin tai ei mitenkään. Emme voi kuin katsoa, kuinka "
|
||
"tässä lopulta käy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord’s borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menestykää sodassa ja rauhassa. Minun on lähdettävä ennen kuin tulen "
|
||
"nähdyksi näin kaukana herrani rajoilta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Taas yksi joukkio lähestyy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun olemme valmiita, ei kukaan muu tule pelkäämään avoimia teitä ja "
|
||
"yötaivasta enempää kuin vallananastajan armeija. Iskekää nopeasti, iskekää "
|
||
"hiljaa... älkääkä jättäkö ketään henkiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
|
||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Tämä on väijytys! Pitäkää asemanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavana aamuna paikallinen yöpartio palasi läheiselle etuvartiolle. He "
|
||
"olivat yllättyneitä nähdessään toverisotilaansa joutuneen taisteluun sen "
|
||
"korstolauman kanssa, josta he olivat kuulleet niin paljon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joukot, aseisiin! Tämä maalaisroskaväki kuvittelee olevansa lain "
|
||
"yläpuolelle. Me näytämme heille lain!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Auts! Tuuli kuumaa! Ei astua tuleen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä verinen epäjärjestys! Seuraavaksi meidän on hyökättävä Haldsteadiin. "
|
||
"Jos odotamme, heistä tulee voittamattomia. Jos vain voimme polttaa sen maan "
|
||
"tasalle ennen kuin se tapahtuu, kansallamme voi olla mahdollisuus. Levätkää "
|
||
"tänä yönä kunnolla, koska huomisen taistelu tulee ratkaisemaan kotiemme, "
|
||
"perheittemme ja vapaudemme kohtalon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähetä Helicromille sana, että olemme valmiit. Hänen on tullut aika maksaa "
|
||
"velvollisuutensa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme viettäneet täällä liikaa aikaa. Koko Wesnothin armeija on varmasti jo "
|
||
"marssimassa tänne. Se oli siinä!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Kunnia"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin vuonna 161, 338 vuotta ennen Ashevieren petosta, vastakruunattu "
|
||
"kuningas halusi kerralla tehdä Weldyniä ja Elensefarin rannikkoalueita "
|
||
"ympäröivien ihmisten kaupunkien väliset erämaat turvallisiksi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin suuri armeija, jota korkean neuvoston arkkimaagi johti "
|
||
"henkilökohtaisesti, haravoi tasangot kitkien tieltään kaikenlaiset "
|
||
"vastahakoiset olennot, olivat ne sitten petoja, örkkejä tai haltioita. "
|
||
"Elensefarin kaupunkivaltio oli muodollisesti liitetty kuningaskuntaan ja "
|
||
"asutus levisi nopeasti. Wesnothin maa oli nimensä veroinen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth’s living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän saavutuksen muistomerkki pystytettiin erämaan sydämeen. "
|
||
"Kaksikymmenvuotisessa rituaalissa korkea neuvosto demonstroi, mille tasolle "
|
||
"ihmismagia oli kasvanut vuosien varrella kohottamalla muistomerkin suoraan "
|
||
"maan elävästä kivestä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satojen jalkojen korkuisena vuori kohosi korkealle tasankojen ylle. Sen "
|
||
"jyrkät seinämät olivat sekä innostavia että kauhistuttavia. Miehet joka "
|
||
"puolelta maaseutua uurastivat siellä rakentaen varteenotettavimman "
|
||
"linnoituksen, joka koskaan on suunniteltu. Siitä tuli Halsteadin linnake."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
|
||
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s "
|
||
#| "frozen waves of stone."
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
|
||
"bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of "
|
||
"stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä läntisten tasankojen vartio seisoi vahdissa, ja Wesnoth kukoisti monta "
|
||
"vuosisataa sen suojeluksessa. Ei yksikään sota ole sitä voittanut, eikä sen "
|
||
"muureja koskaan vallattu. Tunkeilijoiden veri tahrasi sen varustuksia ja "
|
||
"kukistettujen luut rappeutuivat Halsteadin jäätyneiden kiviaaltojen juurella."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Dommel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Vashna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Tuhoa Halsteadin linnake"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Siellä se on. Halsteadin linnake."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso kuinka korkea se on! Nuo tornit nousevat maasta pystysuorassa, aivan "
|
||
"kuin ne olisi kutsuttu ylös suoraan maasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ei välttämättä ole kaukanakaan totuudesta. Wesnothin suurien kuninkaiden "
|
||
"aikaan tämä maa kesytettiin voimakkaalla taikuudella. Muinaisen aikakauden "
|
||
"velhot muovasivat Halsteadin muurit maaperästä jalkojensa alla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En keksi kuinka voisimme kukistaa sen. Tuolla he ovat voittamattomia jo "
|
||
"valmiiksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, nuori ystäväiseni. Halsteadilla tosiaan on heikkoutensa. Yksi monista "
|
||
"eduistani on pääsy lukuisten sellaisten salaisuuksien äärelle, joista vain "
|
||
"harva Wesnothissa on tietoinen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuten näet, vuori, jolle linnake on rakennettu, on kiinteä, mutta linna "
|
||
"huipulla on rakennettu ja uudelleenrakennettu monta kertaa aikojen saatossa. "
|
||
"Se ei ole niin voittamaton kuin saattaisit ajatella."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakennelman alla on katakombiverkosto, joka yhdistää jokaisen neljästä "
|
||
"tornista keskuslinnaan. Ajan kuluessa, monien sotien jälkeen, tukipaaluja on "
|
||
"tarvittu pitämään keskustaa pystyssä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siis... voimme kaataa tukipaalut ja kukistaa Halsteadin linnoituksen. "
|
||
"Toimiiko se todella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulen niin. Jokaisessa tornissa on käytävä alas katakombeihin. Jos pääsemme "
|
||
"jokaisen tornin keskelle, yksi miehistämme voi paeta alas vuoren sokkeloihin "
|
||
"ja tuhota sen tukipaalun. Olen varma, että meidän on purettava ei vähempää "
|
||
"kuin jokainen neljästä tukipaalusta hajottaaksemme linnakkeen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Ei, nuorukainen. Halsteadilla tosiaan on heikkoutensa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Mistä sinä tiedät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
|
||
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
#| "around here, and we learned many things."
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
"around here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun olin vasta poikanen, minun isäni – sinun isoisäsi – vei isäsi ja minut "
|
||
"asumaan Aldriliin örkkien teurastettua monia kylämme asukkaita. Kasvoimme "
|
||
"täällä ja opimme monta asiaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakennelman alla on katakombiverkosto, joka yhdistää jokaisen neljästä "
|
||
"tornista keskuslinnaan. Katakombien kasvettua ajan kuluessa, yhdistettynä "
|
||
"vuosisatojen sotiin, on tullut tarpeen asentaa tukipaaluja pitämään "
|
||
"keskustaa pystyssä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivon, että olet oikeassa. Muutaman tunnin päästä yö laskeutuu yllemme ja "
|
||
"otamme selvää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän on oltava huolellisia. Katso tuonne, merkittävä joukko örkkejä on "
|
||
"myös etenemässä kohti Halsteadia. Ne varmaan luulevat, että Wesnothin "
|
||
"armeija aikoo levittäytyä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
|
||
msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr "Heh. He tulevat yllättymään. Tästä voi olla hyötyä meille."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Katso kaukaisuuteen... ratsastajia lähestyy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Kuka se on?"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr "Apua, toivon. Olosuhteiden ei ole varaa mennä pahemmiksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Ratsastajia lähestyy luoteesta! Pitäkää puolenne, miehet."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Soittakaa etenemiskäsky!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we charge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elensefarin ritarit, katsokaa! Taistelu on jo alkanut! Tehkää leiri tänne. "
|
||
"Sen jälkeen, hyökkäämme rynnäköllä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihmeellistä. Lordi Maddock on lähettänyt kaartilaisensa... hienoimmat "
|
||
"joukkonsa! Se tarkoittaa, että Elensafar on jäänyt puolustuksetta. Tästä "
|
||
"taistelusta riippuu enemmän kuin luulin."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras, Gwydion on lordi Maddockin poika. Tässä ei enää taistella pelkästä "
|
||
"Annuvinista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "Sinä iltana saapui toisenlainen ryhmä Wesnothin pääarmeijaa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä luulen... Minä luulen, että he aikovat hyökätä itseään Halsteadia "
|
||
"vastaan... Typerykset!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "He ovat murtaneet linnakkeen portin! Torjukaa heidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
|
||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||
msgstr "Olen tornin sisällä! Laskeudun katakombeihin – suojatkaa minua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Suunnilleen tunnin kuluttua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Valmista tuli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Halsteadin linnoitus alkoi vavista..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr "Emme voi pysyä täällä. Linnoitus on alkanut sortua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||
msgstr "Luulen sen toimivan! Jokainen ottaa jalat alleen... <i>nyt</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raivoisan jyrähdyksen ja valtavan pölypilven saattelemina tuhansia tonneja "
|
||
"kiveä ja puuta luhistui itsensä päälle. Osa siitä valui jyrkkiä sivustoja "
|
||
"pitkin, kun taas loput päätyivät useiden satojen jalkojen syvyyteen maan "
|
||
"alle, onttoon vuoreen hakattuihin luolastoihin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Yksikään luolastoissa sisällä ollut ei päässyt elävänä ulos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s "
|
||
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
|
||
#| "from the province of Annuvin was executed."
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"Province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yli viikon kestäneen raivokkaan taistelemisen jälkeen pääosa Ashevieren "
|
||
"joukoista saapui Weldynistä. Taistelu päättyi nopeasti. Jokainen Annuvinin "
|
||
"maakunnan jäljellejääneistä miehistä teloitettiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miehet, auttakaa minut ulos täältä! Olen loukussa näiden raunioiden alla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukaan ei saanut autettua Baldrasia ajoissa. Hän ja hänen monta kumppaniaan "
|
||
"kuolivat sinä päivänä Halsteadin linnoituksen alle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivon, ettei tämä uhraus ollut tarpeeton... mutta sitä me emme koskaan saa "
|
||
"tietää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
msgstr "Unelmamme vapaudesta... poissa... Unngh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||
"Asheviere’s wrath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapinalliset olivat asettaneet kaiken vaakalaudalle voittaakseen "
|
||
"Halsteadissa, mutta olipa tuloksena voitto tai tappio, mikään ei voisi "
|
||
"auttaa kyläläisiä, jotka Ashevieren raivo murskasi. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Setä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "EI!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr "Lupasin isällesi, että katsoisin sinun perääsi... ja epäonnistuin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta olemme niin lähellä loppua. Meidän on viimeisteltävä tämä. Olen "
|
||
"pahoillani, ettet sinä tule pystymään nauttimaan vapaudestamme. Hyvästi, "
|
||
"Harper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatkakaa, ystäväni. Taisteleminen puolellanne on kunniallisin teko, mitä "
|
||
"olen tehnyt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Kauhun valtakautesi on ohitse, kenraali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ette koskaan pysty onnistuneesti vastustamaan Ashevierea. Hänen voimansa on "
|
||
"liian suuri... Tämä pieni voitto tänään on vain hengähdystauko siitä "
|
||
"tuskasta, jota ei voi edes kuvitella, jonka tulette kärsimään, kun hänen "
|
||
"koko vihansa laskeutuu päällenne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr "Tämä voitto ei ollut pieni. Aliarvioit vapaudenrakkauden voiman."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te... aliarvioitte... kuningattarenne julmuuden ja kunnianhimon... uungg..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieni voitto? Pah! Nyt hävitämme tämän linnoituksen ja hautaamme sen "
|
||
"takaisin maahan, josta se kerran tuli."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Vapaus – Loppunäytös"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loput taistelusta oli hämärää. Kaikkia ällistytti se, mitä oli tapahtunut."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä pakenivat yön turvin läntisen Wesnothin "
|
||
"tasangoille. Halsteadin tuhon spektaakkeli pökerrytti heidät hämmennykseen, "
|
||
"joka parani hyvin hitaasti heidän matkatessaan kohti pohjoista ohitse "
|
||
"Elensefarin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
|
||
#| "heard about it."
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenseratsastajat lähettivät örkkiarmeijan, vaikkakin se oli pieni, takaisin "
|
||
"Suuren joen tuolle puolen. Sitten he hajaantuivat ympäri maaseutua, eikä "
|
||
"heistä kuultu enää. Baldras pohti tätä outoa käytöstä, kun kuuli siitä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Ashevieren armeijan pääjoukko lähestyi Halsteadin raunioita, outoja "
|
||
"asioita alkoi tapahtua. Joka yö miehiä katosi. Toiset löytyi hakattuina "
|
||
"verisiksi kappaleiksi. Selittämätön epäonni vaivasi marssivia rivistöjä. "
|
||
"Sotilaita kaatuili missä ikinä sattuivatkaan seisomaan, näkymättömien "
|
||
"salamurhaajien surmaamina. Epäkuolleen vaaran pelko alkoi levitä riveissä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Wesnothin armeija löysi Halsteadin mahtavan linnoituksen rauniot, se oli "
|
||
"heille liikaa. Heidän järkytyksensä siitä, että sellaista pystyi "
|
||
"tapahtumaan, sekä heitä piinaava näkymätön kauhu vakuuttivat Ashevieren "
|
||
"kakkosmiehen, että koko maaseutu oli kirottu. He vetäytyivät äkkiä vanhalle "
|
||
"rajalle ja pystyttivät vahvat puolustukset länttä vastaan."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras oli juuri ylittänyt Suuren joen, kun huhut yön vaanijoista alkoivat "
|
||
"liikkua hänen joukoissaan. Karvain mielin hän ymmärsi, että lordi Maddockin "
|
||
"miehet käyttivät menestyksekkäästi samaa taktiikkaa, jota Baldras oli "
|
||
"kehittänyt ja käyttänyt oman vastarintansa aikana."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lopulta lainsuojattomiksi muuttuneet talonpojat saapuivat Dallbeniin. Se oli "
|
||
"poltettu maan tasalle. Paniikissa he ryntäsivät metsän läpi Delwyniin. Se "
|
||
"oli myös tuhottu. He kuitenkin löysivät yhden johtolangan siitä, mitä oli "
|
||
"tapahtunut..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Pinttynyt lappunen oli naulattu pylvääseen. Siinä luki: <i>”Baldras, "
|
||
"sinä olisit ollut ylpeä. Näytimme heille helvetin, mutta loppujen lopuksi se "
|
||
"ei riittänyt.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>”Pakenimme kuin varkaat yöhön, mutta teimme selväksi, ettei kukaan enää "
|
||
"hätyyttäisi meitä.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>”Jos tahdot löytää meidät, ota suunta lounaaseen. Kun saavutat maan "
|
||
"reunan, anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmessa siskossa, vanha ystävä. –"
|
||
"Relana”</i>"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Luuritari"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä luisilla ratsuilla ratsastajat olivat kerran tasankojen suuria "
|
||
"sotureita. Ne on nostatettu maaperästä epäpyhällä taikuudella levittämään "
|
||
"pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "tallominen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Kuoleman aseenkantaja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joskus mahtavimmat vihalla ja tuskalla kirotut soturit ja kenraalit tulevat "
|
||
"takaisin maailmaan kuolonritareina. Kuoleman aseenkantajat palvelevat heitä "
|
||
"samalla kun keräävät tarpeeksi epäpyhää voimaa tullakseen itse "
|
||
"kuolonritareiksi. Siinä sivussa he oppivat käyttämään osaa ritarin voimista, "
|
||
"kuten kykyä komentaa alamaisia."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Hiipparimaagi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||
#| "short sword."
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkut maageista saavat kenkää maagien veljeskunnasta yritettyään harjoittaa "
|
||
"kiellettyjä taitoja. Kokonaan lain ulkopuolella nämä hiipparimaagit tekevät "
|
||
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemisaan. "
|
||
"Vaikka he eivät olekaan yhtä taitavia kuin normaalin koulutuksen saaneet "
|
||
"maagit, heidän taikuutensa voi olla melkoisen kuolettavaa, kun ryöstelyn "
|
||
"takia heidän taitonsa lyhytmiekankin käsittelyssä on kehittynyt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "jääpamaus"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Varjolordi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutamat ihmiset pystyvät käsittämään valon ja pimeän taikuuden salaisuudet "
|
||
"ja silti säilyä järjissään. Ne, jotka voivat pitää sen tasapainossa tulevat "
|
||
"varjolordeiksi, jotka eivät ole kokonaan valon eivätkä pimeyden maailmassa. "
|
||
"He eivät enää tarvitse fyysisiä aseita ja ovat silti pelättyjä sekä "
|
||
"vihollistensa että alamaistensa keskuudessa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "tähtimiekka"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "varjovasama"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "varjopamaus"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Varjomaagi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väkivallan ja raakuuden vuodet vietettynä kiellettyjen taikuuksien "
|
||
"opiskelujen parissa ovat muuttaneet varjomaagit pelätyiksi taistelijoiksi. "
|
||
"Kokonaan lumoutuneina voimiinsa heidän tiedetään komentavan pieniä joukkoja "
|
||
"kätyreitä. Suoraa taikuutta vaativissa taisteluissa he eivät pärjää "
|
||
"taikuutta käyttävilleen ikätovereilleen, mutta sen sijaan he käyttävät "
|
||
"energiaansa lähitaisteluhyökkäyksiin. Huolimatta hyökkäävästä voimastaan "
|
||
"heidän sielujensa korruptio on alkanut käydä haitaksi heidän terveydelleen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Luurankoratsastaja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä luisilla ratsuilla ratsastajat olivat kerran tasankojen suuria "
|
||
"sotureita. Ne on nostatettu haudoistaan epäpyhällä taikuudella levittämään "
|
||
"pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Kyläläinen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talonpojat elävät pienissä taloryhmissä ja kylissä ympäri Wesnothin "
|
||
"maaseutuja."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Kylänvanhin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaista kylää ympäri Wesnothin maaseutuja opastaa tavallisesti ryhmä "
|
||
"vanhuksia, jotka ovat kylän viisaimmat ja kokeneimmat asukkaat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vanhempi kylänvanhin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko kylä pyytää apua kaikkein vanhimmalta. Vahvat ja viisaat vanhukset "
|
||
"ottavat vastuulleen yhteisön hyvinvoinnin. Maakunnallisilla virkailijoilla "
|
||
"on tapana valita vanhimpia kylänvanhimpia rauhantuomareiksi, jotta laki ja "
|
||
"käytäntö täsmäisivät."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vanhempi kylänvanhin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Nuorimies"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuoret nuhruhiuksiset talonpojat ovat kovin samankaltaisia kuin nuoret "
|
||
"ihmiset muuallakin Wesnothissa: ajattelemattomia, tärkeileviä ja innokkaita "
|
||
"tutkimaan."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Neitokainen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Vahtimies"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vahtimiehet ovat miehiä ja naisia, jotka suojelevat kylää Wesnothin "
|
||
"maaseuduilla öisin kuljeskelevilta ihmis- ja muilta ryöstelijöiltä."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Vahtinainen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Rajavartija"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajakylät ylläpitävät miliisiä, joka on omistautunut kitkemään "
|
||
"vastahakoisuudet. Vaikka nämä rajavartijat eivät ole koulutettuja ja "
|
||
"aseistettuja sotaväen standardien mukaan, niiden luontainen sisukkuus ja "
|
||
"paikallistietämys tekevät heistä varteenotettavia kotikentillään."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Rajavartijatar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Metsäläinen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylät, erityisesti villimmillä seuduilla lähellä rajoja, luottavat "
|
||
"ruokavarastonsa lähes kokonaan metsäläisten käsiin. Metsäläisten "
|
||
"hiiviskelytaito ja paikallisen maaston tuntemus voivat olla arvokkaita etuja "
|
||
"taisteluissa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Ansantekijä"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansantekijät ovat taitavia metsästämään, ja heiltä useat kyläläiset "
|
||
"saavatkin muonavaroja ja turkiksia. Heidän metsästyskokemuksensa tekee "
|
||
"heistä kaikkein arvokkaimpia yöaikaan metsissä ja soilla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Metsäinmies"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||
#| "moves in their territory."
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metsäinmiehet ovat viettäneet elämänsä villien kotiseutujensa rämeiköissä ja "
|
||
"soilla. He voivat yllättää typeryksiä ja jäljittää mitä tahansa, mikä "
|
||
"liikkuu heidän alueellaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Kerro vaimolleni... että rakastin häntä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Unngh... Nyt kansamme ei ikinä saa olla vapaa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Minut on lyöty... Vapaudummeko koskaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi? Olemme hävinneet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
|
||
#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||
#| "see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||
"doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"He palasivat takaisin kyliinsä vain löytääkseen ne tuhotuiksi, "
|
||
"vastaantaistelleet jätettyinä kuolemaan ja muutaman omituisten kohtaloiden "
|
||
"kautta eloonjääneen. Se oli karvas kohtalo, mutta Ashevieren ote tiukkeni "
|
||
"koko ajan ja he näkisivät tulevaisuudessa pahempaa. "
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "kirves"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "miekka"
|
||
|
||
#~ msgid "short sword"
|
||
#~ msgstr "lyhytmiekka"
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Ankh"
|
||
#~ msgstr "Pyhä Ankh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
#~ "brightly when you pick it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Löydät raskaan riipuksen oudolta pahaenteiseltä näyttävältä alttarilta. "
|
||
#~ "Se hohtaa kirkkaasti kun nostat sen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr "Täällä on outo alttari ja riipus sen päällä. En halua koskea sitä."
|
||
|
||
#~ msgid "holy ankh"
|
||
#~ msgstr "pyhä ankh"
|
||
|
||
#~ msgid "Relnan"
|
||
#~ msgstr "Relnan"
|
||
|
||
#~ msgid "magic missile"
|
||
#~ msgstr "taikaraketti"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||
#~ msgstr "(Baldras!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Translators"
|
||
#~ msgstr "Kääntäjät"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||
#~ "may take the fight out of the rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiisillä ei suju hyvin ilman johtajiaan. Jos voimme kukistaa tämän, ehkä "
|
||
#~ "loppuja vastaan ei tarvitsisi taistella edes tosissaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending "
|
||
#~ "off orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the "
|
||
#~ "core of the village's patrol."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jokaisella kylällä on ryhmä hyvin taitavia taistelijoita, jotka ovat "
|
||
#~ "omistautuneet örkkien ryöstöretkien torjumiseen. Jotkut heistä liittyvät "
|
||
#~ "Wesnothin armeijaan, kun taas toiset ovat kylän partion ydin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amman"
|
||
#~ msgstr "tarkk'ampuja"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "ilta"
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "johtaja"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "viilto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "lävistys"
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "tarkk'ampuja"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "murskaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic-missile"
|
||
#~ msgstr "tulipallo"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "kylmä"
|
||
|
||
#~ msgid "club"
|
||
#~ msgstr "puunuija"
|
||
|
||
#~ msgid "magical"
|
||
#~ msgstr "maaginen"
|