2995 lines
146 KiB
Text
2995 lines
146 KiB
Text
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 01:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Ελευθερία"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Easy)"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "(Εύκολο)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Χωριάτης"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(Κανονικό)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Παράνομος"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(Δύσκολο)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Φυγάς"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα σύννεφα του πολέμου μαζεύονται και πάλι πάνω από το Γουέσνοθ... Σε μια "
|
||
"παραμεθόριο περιοχή, μια μικρή ομάδα σκληροτράχηλων ντόπιων επαναστατεί "
|
||
"εναντίον της τυραννικής Βασίλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
|
||
"όχι μόνο τον εκπαιδευμένο τακτικό στρατό του Γουέσνοθ, αλλά και "
|
||
"σκοτεινότερους αντιπάλους, όπως Ορκ και Απέθαντους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 8 αποστολές)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός Εκστρατείας"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για ενσωμάτωση"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός Γραφικών"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Η Επιδρομή"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Ντάλμπεν"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||
#| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
|
||
"στις συνοριακές πόλεις Ντέλγουιν και Ντάλμπεν της επαρχίας Άνουβιν, οι "
|
||
"κάτοικοι ήταν όλο και περισσότερο δυσαρεστημένοι με την κεντρική εξουσία, "
|
||
"γιατί ο Βασιλιάς, απορροφημένος στους πολέμους, δεν ασχολήθηκε με την "
|
||
"προστασία των συνόρων."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σκληραγωγημένοι κάτοικοι αυτών των περιοχών έμαθαν να βασίζονται στους "
|
||
"εαυτούς τους και στις ικανότητές τους. Προστάτευαν τους εαυτούς τους από τις "
|
||
"ορδές των Ορκ και τους θηριώδεις Σαυρανθρώπους, έκλεισαν συμφωνίες ειρήνης "
|
||
"και βοήθειας μεταξύ τους και δημιούργησαν νέους εμπορικούς δρόμους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρόλο που δεν τους επιτρεπόταν να ασκούνται με κανονικά όπλα ήταν ικανοί "
|
||
"στην μάχη, χρησιμοποιώντας απλές σφεντόνες και ρόπαλα αλλά και με την γνώση "
|
||
"του εδάφους: τα δάση και οι βάλτοι των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την προδοσία του Βασιλιά από την γυναίκα του, Άσεβιρ, η νέα αφέντρα του "
|
||
"Γουέσνοθ προσπάθησε να σταθεροποιήσει την δύναμή της. Έστειλε το στρατό της "
|
||
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους έπαρχους και να "
|
||
"εξασφαλίσει την θέση της."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι άνθρωποι της επαρχίας Άνουβιν δεν ήταν διατιθεμένοι να παραιτηθούν τόσο "
|
||
"εύκολα από την αυτονομία που με τόσο αγώνα είχαν κερδίσει και υπερασπιστεί, "
|
||
"πόσο μάλλον για να παραδοθούν σε έναν σφετεριστή..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Μπάλντρας"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Φαλ Χαγκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Ορκ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλατητές"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάνουν στο Ντάλμπεν"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Θάνατος του Μπάλντρας"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Θάνατος του Χάρπερ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Γκάτρακ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Θεργκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Κρουνγκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Γκόροχ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιθυμώ να κάψω τις πόλεις των Ανθρώπων... Μέχρι όμως οι αρχηγοί μας να μας "
|
||
"δώσουν αρκετές δυνάμεις, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να πηγαίνουμε "
|
||
"σε τέτοια χωριά. Μόνο έτσι μπορούμε να ταΐζουμε τους λύκους μας και να "
|
||
"ξεδιψάμε τα σπαθιά μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμπρός, σκουλήκια, πρέπει να τελειώσουμε την δουλειά πριν οι κυνηγοί "
|
||
"επιστρέψουν στο χωριό!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Τζάλακ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Ντελούριν"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ρεντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Όρντο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Νόβους"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Τένεορ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Κέμπε"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Τρέαγκ"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Χάρπερ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δες εκεί! Γκόμπλιν! Είχες δίκιο, θέλανε να επιτεθούν στο χωριό όσο λείπαμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να τους σταματήσουμε πριν φτάσουν στο χωριό. Ανάθεμα τον βασιλιά και "
|
||
"την βασίλισσα! Μας έχουν ξεχάσει εδώ και καιρό!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλά "
|
||
"πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους για να τους σταματήσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντο. Προσπαθήστε να τους συγκρατήσετε μέχρι να έρθουμε κι εμείς οι γέροι "
|
||
"και να τους καθαρίσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
|
||
#. have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
|
||
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
|
||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||
#. special responsibility for the boy.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Και Χάρπερ... μην πας και πεθάνεις. Από τότε που έφυγε ο πατέρας σου είμαι "
|
||
"υπεύθυνος εγώ για σένα, και του υποσχέθηκα να σε κρατήσω ασφαλή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
msgstr "...το ξέρω. Εμπρός, πάμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με το ζόρι τα καταφέρνουμε κάθε φορά με τα Ορκ. Χάσαμε δυο άντρες την "
|
||
"περασμένη βδομάδα, κι άλλους σήμερα... Κι όμως το Γουέλντιν μας αγνοεί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με το ζόρι τα καταφέρνουμε κάθε φορά με τα Ορκ. Χάσαμε δυο άντρες την "
|
||
"περασμένη βδομάδα, κι άλλους σήμερα... Κι όμως το Γουέλντιν μας αγνοεί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Βασιλιάς σταμάτησε να στέλνει περιπόλους από τότε που άρχισε ο πόλεμος. "
|
||
"Από τότε το βάρος έχει πέσει σε εμάς. Είμαστε υπήκοοι του Γουέσνοθ, και όσο "
|
||
"η σημαία του στέκει, θα στέκουμε κι εμείς απέναντι στα Ορκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν έρθει βοήθεια σύντομα η σημαία θα κυματίζει πάνω από μια άδεια πόλη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλησιάζουν στο χωριό μας! Δεν μπορεί να μας βοηθήσει η φρουρά της πόλης;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα έρθουν, όταν δουν τους λυκοκαβαλάρηδες - ή εμάς - να πλησιάζουν, αλλά δεν "
|
||
"είναι και τόσο πολλοί. Δεν πιστεύω ότι μπορούμε να βασιστούμε επάνω τους για "
|
||
"να μας προστατέψουν."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Ρέμαλντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Γουόλμας"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Γιάσκεν"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Τι συμβαίνει εδώ; Γιατί τρέχεις σαν τρελός, $unit.name;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Γκόμπλιν βγήκαν για κυνήγι! Δεν μπορούμε να τα αφήσουμε να μπουν στο "
|
||
"χωριό!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr "Κοιτάξτε! Γκόμπλιν, και πηγαίνουνε στο Ντάλμπεν!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Αλτ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσανε στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς δεν ασχολήθηκε με τον θάνατο μιας μικρής, απομονωμένης πόλης στα "
|
||
"σύνορα. Δεν ήταν παρά προάγγελος του κακού που θα ερχόταν με την τυραννία "
|
||
"της Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Πολιτική Ανυπακοή"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Επαναστάτες"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Τάργουεν"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Άσεβιρ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Σκότωσε τον αρχηγό των στρατιωτών του Γουέσνοθ, Ταργουεν"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Κοιτάξτε, καβαλάρηδες!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Κάτσε ήσυχος, ανεψιέ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά διαταγή της Βασίλισσας ο προεστός αυτής της πόλης πρέπει να "
|
||
"παρουσιαστεί στην Ελένσεφαρ για να ορκιστεί πίστη στον θρόνο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Βασιλιάς του Γουέσνοθ είναι ο Γκάραρντ. Δεν μας κυβερνά μια γυναίκα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||
#| "not care if it is dead or alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδιάντροποι χωριάτες! Γονατίστε μπροστά στους ανωτέρους σας! Η Άσεβιρ είναι "
|
||
"βασίλισσα του Γουέσνοθ. Ο Βασιλιάς πέθανε πριν τρεις βδομάδες στο Άμπεζ. Δεν "
|
||
"σκοπεύω να φλυαρήσω άλλο μαζί σας: ο προεστός σας θα έρθει μαζί μας, ακόμα "
|
||
"κι αν χρειαστεί να τον σκοτώσουμε πρώτα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Φύλαξε αυτήν την είσοδο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Χάρπερ, φύγε από δω. Αυτή η μάχη δεν είναι για σένα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγώ είμαι ο προεστός του Ντάλμπεν, και <i>εσύ</i> είσαι αυτός που θα φύγει "
|
||
"από εδώ, αδιάφορο αν θα είσαι νεκρός ή ζωντανός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Έλα εδώ, παλιόσκυλο!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Έξω απ' το χωριό μου!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ζωή μας ήταν ήδη σκληρή όταν μας αγνοούσαν, αλλά φοβάμαι ότι τώρα τα "
|
||
"πράματα θα γίνουν χειρότερα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Πρέπει να το πούμε στους κατοίκους του Ντάλγουιν."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι σωστό. Πάντα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλο, αυτό είναι σίγουρα κάτι "
|
||
"που πρέπει να αντιμετωπίσουμε μαζί."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ ωραία. Θα πάμε στο Ντέλγουιν και θα συσκεφθούμε εκεί. Δεν πίστεψα ποτέ "
|
||
"ότι το Γουέσνοθ θα έπεφτε στο σκοτάδι. Τώρα δεν είναι μόνο τα Ορκ που μας "
|
||
"απειλούν: κάτι κακό συμβαίνει στην πρωτεύουσα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από σήμερα δεν είμαστε πια υπήκοοι του Γουέσνοθ. Εύχομαι τα πράματα να ήταν "
|
||
"διαφορετικά, αλλά τώρα είμαστε παράνομοι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgid ""
|
||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα έμεναν γνωστοί μόνο ως προδότες που δίκαια καταστράφηκαν από την "
|
||
"Βασίλισσα. Και στα σκοτεινά χρόνια που ακολούθησαν, ουαί κι αλίμονο σε "
|
||
"όποιον τολμούσε να το αμφισβητήσει..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Το Σχέδιο Της Ελπίδας"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
|
||
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
|
||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||
"the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||
"for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Ρελάνα"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Ουρκ Ντέλεκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Κακοί"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Τχστσς"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Νίκησε τους αντίπαλους αρχηγούς."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Θάνατος της Ρελάνα"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρελάνα, ευχαριστούμε που δέχτηκες τον αγγελιοφόρο μας και συμφώνησες να μας "
|
||
"συναντήσεις. Στα πολλά χρόνια σου σαν προεστός του Ντάλγουιν η κρίση σου "
|
||
"ήταν πάντα σωστή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πάει πολύς καιρός, παλιέ μου φίλε... Τα νέα σου είναι ανησυχητικά, αλλά δεν "
|
||
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρησφύγετο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
|
||
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||
#| "cruel."
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καταλαβαίνεις! Επιτεθήκαμε σε μία περίπολο του στρατού του Γουέσνοθ. Σαν "
|
||
"να μην έφτανε αυτό, ο αρχηγός της ήταν ένας που δεν είχα ξαναδεί στην "
|
||
"επαρχία μας. Ποτέ δεν μας είχαν στείλει κάποιον τόσο σκληρό και αδίστακτο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είχαν πάρει τον θείο μου σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
|
||
"απαίτηση. Αλλά κι έτσι ακόμα, πολλοί από αυτούς ξέφυγαν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ε, δεν θα περάσει και πολύς καιρός προτού αναφέρουν τα γεγονότα στην τοπική "
|
||
"φρουρά."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
|
||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||
msgstr "Και τότε θα επιστρέψουν με περισσότερες δυνάμεις."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ξεδιάντροπο! Από πότε διοικείται το Γουέσνοθ με φόβο και "
|
||
"προδοσία; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
|
||
"πάντα ευγενής, και στα λόγια και στις πράξεις."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, ότι "
|
||
"υπάρχουν πιο πολλοί ανίκανοι και διεφθαρμένοι. Αλλά όταν μόνο χωριάτες "
|
||
"αδικούνται, ίσως η αδικία να μην είναι τόσο εμφανής για έναν άρχοντα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλά - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έτσι νομίζω... και αυτή η δυνατή μυρωδιά λέει κι άλλα: Σαύρες μας "
|
||
"πλησιάζουν. Στα όπλα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσό."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Θα πάρετε χρυσό. Και οι λύκοι μας θα πάρουν κρέας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
|
||
"οπλουργείων!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr "Ναι. Και το χρυσάφι τους είναι κι αυτό φρέσκο..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήπως οι πιο σκοτεινές φήμες είναι αλήθεια τότε; Το Βασίλειο - Η Βασίλισσα "
|
||
"Άσεβιρ στέλνει Ορκ στον λαό της;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νομίζω είναι πια επιτακτική ανάγκη να μιλήσεις με τον Λόρδο Μάντοκ, "
|
||
"Μπάλντρας. Εγώ θα μείνω εδώ, να προστατέψω το Ντέλγουιν και το Ντάλμπεν, "
|
||
"αλλά εσύ πρέπει να πετάξεις μέχρι την Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθυστερήσαμε πάρα πολύ... Δεν υπάρχει περίπτωση να φτάσουμε στην Ελένσεφαρ "
|
||
"και να γυρίσουμε πριν ο στρατός καταστρέψει το χωριό μας. Υποχώρηση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
|
||
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
|
||
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
|
||
#| "darkness they would live to see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||
"would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και η Ρελάνα γύρισαν στα χωριά τους για να τα βρουν "
|
||
"κατεστραμμένα, με όσους πολέμησαν νεκρούς και όσους επέζησαν σκλάβους, "
|
||
"μακριά από τα σπίτια τους, μπροστά σε μια άγνωστη μοίρα. Ήταν πικρό, μα αυτά "
|
||
"που έμελλε να ζήσουν ήταν χειρότερα..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Παράνομες Διαταγές"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Ελένσεφαρ"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Λιμάνι της Ελένσεφαρ"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Λόρδος Μάντοκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Κέστρελ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Νίκησε τον αρχηγό των αντιπάλων"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Θάνατος του Μάντοκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Ρόδελ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπάλντρας, το ταξίδι σου δεν ήταν αναγκαίο. Οι περίπολοι του βασιλικού "
|
||
"στρατού μαζεύουν τους προεστούς από τα γειτονικά χωριά και τους στέλνουν εδώ "
|
||
"για να ορκιστούν πίστη στην Βασίλισσα. Όποιοι ορκίζονται γυρνάν στα χωριά "
|
||
"τους, όποιοι αρνούνται—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"—Εκτελούνται επιτόπου, ξέρω. Γνωρίζω την τιμή της ανυπακοής μου. Εσύ όμως τι "
|
||
"θα κάνεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχουν την δικαιοδοσία να με υποχρεώσουν να το κάνω. Έχουν στρατοπεδεύσει "
|
||
"εδώ κοντά, και η βάση τους είναι στο Χάλστεντ, νοτιότερα. Γνωρίζω καλά ότι "
|
||
"θα πρέπει κι εγώ να δώσω τον όρκο, αλλά δεν με πιέζουν. Φοβούνται ακόμα "
|
||
"μήπως αρνηθώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "Θα το κάνεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι. Η Βασίλισσα ανέβηκε στον θρόνο με την πιο ατιμωτική προδοσία. Και "
|
||
"παρόλο που οι περισσότεροι στρατιώτες μου πήγαν να πολεμήσουν τα Ορκ μαζί με "
|
||
"τον Βασιλιά, η Ελένσεφαρ είναι ακόμα υπολογίσιμη δύναμη. Ο Βασιλικός Στρατός "
|
||
"θα το σκεφτεί δυο φορές προτού επιτεθεί εδώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζούμε μιαν ανήσυχη ειρήνη, μέχρι να τελειώσουν με όλα τα χωριά της περιοχής. "
|
||
"Μετά θα έρθουν να απαιτήσουν τον δικό μου όρκο υποταγής. Οι αρχαίες συνθήκες "
|
||
"και συμφωνίες το απαγορεύουν, αλλά δεν είμαι αρκετά αφελής ώστε να τις "
|
||
"εμπιστευτώ, όχι σε τέτοιους πονηρούς καιρούς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
|
||
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||
#| "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Και τι μπορούμε να κάνουμε τότε; Έχουμε μαζί μας πολλούς πατριώτες από το "
|
||
"Άνουβιν που θέλουν να πολεμήσουν, όμως αφήσαμε τις οικογένειές μας πίσω. Αν "
|
||
"οι στρατιώτες ξαναγυρίσουν δεν θα κρατήσουν πολύ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διστάζω να ξεκινήσω εμφύλιο πόλεμο. Πιστεύω ότι η Βασίλισσα θα συνεχίσει να "
|
||
"είναι απασχολημένη με την επιβολή της τάξης μέσα στο Γουέσνοθ, και κυρίως με "
|
||
"την αντιμετώπιση του κινδύνου από τον Βορρά. Εμείς είμαστε ένα πρόβλημα που "
|
||
"θα προτιμούσε να αφήσει για αργότερα, αν μπορούσε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας ανόητος υπολογισμός, Λόρδε μου. Οι άνδρες που περιθάλπεις και "
|
||
"συμβουλεύεις είναι παράνομοι και φυγάδες, μια οργανωμένη σπείρα δολοφόνων "
|
||
"και κλεφτών. Θα τους σκοτώσουμε, και μετά από αυτό περιμένουμε τον όρκο σου "
|
||
"στην Βασίλισσα Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Άντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοι τους είδαν μια τρομαχτική "
|
||
"αλλαγή στους εχθρούς τους..."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν πιστεύω αυτό που βλέπω... Οι σάρκες τους πέφτουν από τα κόκαλα... αυτοί "
|
||
"δεν είναι άνθρωποι! Είναι πονηρά πνεύματα, μασκαρεμένα σε ανθρώπους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ανθρώπινη μορφή τους επιστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
|
||
"να τα ξεπεράσουμε! ΕΦΟΔΟΣ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Ποιοι είστε; Τι είστε;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμασταν κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
|
||
"αυτού που πρόδωσε τον πατέρα του. Η πληρωμή για αυτή μας την προδοσία είναι "
|
||
"και αυτή η κόλαση που ζούμε. Δεν ξέρουμε ποιος ή τι μας καταράστηκε, αλλά ο "
|
||
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνο η αρχή των δεινών που μέλλεται "
|
||
"να ζήσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Άρχοντα Μάντοκ, τώρα που κερδίσαμε την μάχη, θα μας βοηθήσεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα το κάνω. Δεν μου περισσεύουν στρατιώτες, το μόνο που μπορώ να κάνω "
|
||
"είναι να στείλω τους κλέφτες της πόλης να πολεμήσουν στο πλευρό σου. Ωστόσο "
|
||
"δεν είμαι ο μόνος που διοικεί στρατιώτες σε αυτή τη γωνιά του Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
|
||
msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "Δεν καταλαβαίνω. Δεν υπάρχουν άλλοι ευγενείς στην περιοχή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νοτιοανατολικά από εδώ βρίσκεται μια πόλη, και εκεί θα βρεις βοήθεια που εγώ "
|
||
"δεν μπορώ να σου δώσω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τότε ευχήσου μας καλή τύχη. Απέναντι στο ατσάλι του στρατού δεν μπορούμε να "
|
||
"πολεμάμε για πάντα με ξύλα και σφεντόνες."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
|
||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
|
||
"of death — would only grow greater with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πράγματι, ο στρατός της Άσεβιρ χτύπησε προτού η εξέγερση ακόμα σχεδιαστεί. "
|
||
"Όσο θα περνούσε ο καιρός θα γινόταν πιο δυνατή, πιο αδίστακτη, και ο αριθμός "
|
||
"αυτών που σκότωσε όλο και μεγαλύτερος..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Κρυφτό"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Μεσάνυχτα"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Κουέντιν"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Χανς"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Οδήγησε τον Μπάλντρας στον αρχηγό των ανταρτών"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
|
||
"καταδίωξη των καβαλάρηδων της φρουράς του Χάλμστεντ. Ακολουθώντας τις "
|
||
"ελώδεις όχθες του Μεγάλου Ποταμού έφτασαν ως την πόλη του Κάρσιν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έμειναν κρυμμένοι μέχρι να πέσει το σκοτάδι, και μετά βγήκαν να ψάξουν την "
|
||
"βοήθεια που είχε αναφέρει ο Λόρδος Μάντοκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είμαι σίγουρος που πρέπει να πάμε... Δεν μπορούμε να μπούμε στην πόλη "
|
||
"και να ρωτάμε δεξιά κι αριστερά."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Λινκ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Ποιος είναι;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ήρθα να σε βρω. Πρέπει να περάσεις μέσα από την πόλη χωρίς να σε δει κανείς. "
|
||
"Οι στρατιώτες συνήθως κυνηγάν φάτσες σαν και του λόγου μου, αλλά πριν από "
|
||
"τρεις μέρες έφτασε ένας λόχος βαρύ πεζικό, και έχουν αναλάβει τις περιπόλους "
|
||
"αυτοί."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
|
||
msgid "They’re looking for us."
|
||
msgstr "Ψάχνουν για εμάς!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ε, τότε καλά που σας βρήκα πρώτος εγώ. Τώρα όμως βιάσου, πρέπει να φτάσεις "
|
||
"πίσω από την πόλη στο Γκρίζο Δάσος. Υπάρχει ένα μικρό μονοπάτι στα "
|
||
"νοτιοανατολικά που οδηγεί στο δάσος. Να ψάξεις για τον οδοδείκτη, ο αδερφός "
|
||
"μου ο Χανς θα σε περιμένει εκεί. Αυτός θα σε οδηγήσει στον αρχηγό μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χμμμ... Φαίνεται ότι αυτοί οι φρουροί μένουν στα πόστα τους, οπότε αν "
|
||
"είμαστε προσεκτικοί θα μπορέσουμε να ξεγλιστρήσουμε χωρίς να μας πάρουν "
|
||
"χαμπάρι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we’re all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χάρπερ, εσείς οι νέοι και ξεκούραστοι είστε τα μάτια μας τώρα. Πήγαινε να "
|
||
"δεις πώς είναι η κατάσταση και ψάξε να βρεις έναν τρόπο να περάσουμε από "
|
||
"μπροστά τους, αλλά μην μένεις σε μέρη που μπορούν να σε δουν, ειδάλλως την "
|
||
"έχουμε βάψει..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Μας είδαν! <i>Τρέξτε</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Γρήγορα, πίσω! Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε ακόμα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr "Κύριοι, από εδώ παρακαλώ. Ο αρχηγός μας σας περιμένει με ανυπομονησία."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις ξεφύγουμε από τους νεκροθάφτες του Γουέσνοθ δεν θα παραλείψουμε να "
|
||
"περάσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχω τρέξει τόσο εδώ και χρόνια. Αν μου ζητούσες να μπω σε μια "
|
||
"φρουρούμενη πόλη με μόνη κάλυψη το σκοτάδι και την τύχη μου θα σου έλεγα ότι "
|
||
"είσαι τρελός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
|
||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
msgstr "Όπως φαίνεται εγώ είμαι ο παράλογος. Ας τελειώσουμε με αυτή την τρέλα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλα αν θες, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στον Μπάλντρας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Τρέχα, και ίσως ξεφύγουμε μόλις μπούμε στο δάσος."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Σε ακολουθώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξοδέψαμε πού χρόνο εδώ, σίγουρα οι στρατιώτες ξαναπήγαν στο Ντάλμπεν. Η "
|
||
"αποστολή μας δεν έχει τελειώσει, αλλά πρέπει να γυρίσουμε για αυτή την μάχη "
|
||
"αυτοκτονίας."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||
msgid "The Grey Woods"
|
||
msgstr "Το Γκρίζο Δάσος"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Χέλικρομ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Μαλ-Τζάροφ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Μαλ-Τζέροντ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Σελ-Μάνα"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Νίκησε το Στοιχειό και τους υπηρέτες του"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Ο αρχηγός, υποθέτω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είμαι ο Χέλικρομ, και δεν θα έπρεπε να είσαι τόσο κόλακας. Οι άντρες μου "
|
||
"είναι επικίνδυνοι. Μπορούν να περάσουν απαρατήρητοι μέσα σε κάθε πόλη, να "
|
||
"ληστέψουν έναν άντρα ενώ κοιμάται ή να επιτεθούν στα ίσια σε ένα καραβάνι. "
|
||
"Δεν είναι δουλειά ευγενών, αλλά ο στόχος μας απαιτεί πολύ χρυσάφι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Ο στόχος σας;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το υπουργείο Μαγείας του τέως Βασιλιά ασκούσε απόλυτο έλεγχο στην εκπαίδευση "
|
||
"και την δράση των Μάγων στο Γουέσνοθ. Όσοι από εμάς τολμούσαν να αποκλίνουν "
|
||
"από το... πρόγραμμα σπουδών, ας πούμε, τιμωρούνταν αυστηρά. Είμαστε παρίες "
|
||
"διότι θέλουμε να ελέγξουμε την σκοτεινή μαγεία. Η ασφάλεια και η μυστικότητά "
|
||
"μας δεν είναι φτηνή υπόθεση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλά καθάρματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος. Οι Νεκρομάντες γίνονται σκλάβοι των Στοιχειών που καλούν, και τελικά "
|
||
"χάνουν την ανθρώπινη φύση τους. Εμείς αποδείξαμε ότι η τέχνη του σκότους δεν "
|
||
"οδηγεί απαραίτητα στην καταστροφή. Μένουμε άνθρωποι, και συνεχίζουμε να "
|
||
"ψάχνουμε την μυστική ισορροπία ανάμεσα στο φως και το σκοτάδι. Χορεύουμε στο "
|
||
"λυκόφως, χωρίς να μένουμε ούτε στη σκιά ούτε και στον ήλιο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
|
||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Καταλαβαίνω... νομίζω. Γιατί θέλεις να μας βοηθήσεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θέλω. Εσείς ψάξατε για εμάς. Αλλά ξέρω ποια είναι η θέση σας, και μπορώ "
|
||
"να σας βοηθήσω. Όσο πιο αδύνατος είναι ο Θρόνος του Γουέσνοθ, τόσο καλύτερα "
|
||
"είναι για εμάς τα πράματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||
#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||
#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly "
|
||
#| "sure."
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τον τελευταίο καιρό η πόλη του Κάρσιν είναι συνέχεια στην ομίχλη. Αυτό "
|
||
"συμβαίνει διότι ένα Στοιχειό και δύο Νεκρομάντες υπηρέτες του έκαναν το "
|
||
"δάσος σπίτι τους. Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
|
||
"γνωρίζουμε σίγουρα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από το "
|
||
"μέτωπο. Είστε σε δύσκολη θέση. Οι άντρες μου θα καθαρίσουν αυτή τη γη από τα "
|
||
"μιάσματα, αν μας βοηθήσεις να υπερασπίσουμε την πατρίδα μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
|
||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτέλους, το Στοιχειό είναι νεκρό, αλλά τα τσιράκια του ακόμα πολεμάνε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Το Στοιχειό είναι νεκρό, και όλοι οι υπηρέτες του επίσης."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η νίκη κατά του Στοιχειού στο Γκρίζο Δάσος ήταν γλυκόπικρη. Με τον θάνατο "
|
||
"του Χέλικρομ η συντεχνία των Σκοτεινών Μάγων έπεσε σε σύγχυση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσοι επέζησαν ήταν ευγνώμονες, και πρόσφεραν στον Μπάλντρας ένα μεγάλο "
|
||
"χρηματικό ποσό σαν αμοιβή για την βοήθειά του. Δεν ήταν το είδος βοήθειας "
|
||
"που ήλπιζε να βρει, αλλά έπρεπε να είναι αρκετό για την επερχόμενη μάχη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διώξατε τους ζωντανούς νεκρούς, και μπορούμε να παραμείνουμε εδώ και να "
|
||
"συνεχίσουμε την αναζήτησή μας σχετικά ειρηνικά. Γι αυτή την προσφορά σου "
|
||
"Μπάλντρας σου είμαι ευγνώμων."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναζήτηση; Ειρήνη; Εννοείς να συνεχίσεις να ρουφάς το αίμα των αθώων και "
|
||
"ανυπεράσπιστων. Δεν θα υπάρχει ειρήνη γι αυτούς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||
"you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθήματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
|
||
"μας πρόσφερες μια μεγάλη υπηρεσία, και σου είμαστε υπόχρεοι. Θα σε βοηθήσω "
|
||
"με όλη μου την δύναμη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σκόπευα να σου δώσω χρυσάφι. Κάθε καλός στρατός είναι και καλά πληρωμένος, "
|
||
"και με το στοιχειό νεκρό μας περισσεύει παραπάνω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλά νομίζω θα σε βοηθούσε πιο πολύ άμα επέτρεπα σε κάποιους από τους άνδρες "
|
||
"μου να σε ακολουθήσουν στις περιπέτειές σου. Η Βασίλισσα έχει αρχίσει να "
|
||
"στέλνει μάγους με το στρατό της, και οι δικοί μου θέλουν να τους πληρώσουν "
|
||
"ακριβά για κάποια... ατυχήματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από την άλλη, θα μπορούσα να τους κρατήσω όλους εδώ. Αναδιοργανωμένοι και σε "
|
||
"πλήρη σύνθεση θα μπορούσαμε να ενωθούμε μαζί σου στο πεδίο της μάχης, όταν "
|
||
"θα έρθει η ώρα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Το αφήνω στην κρίση σου."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Θα πάρω το χρυσάφι. Έχεις 500 νομίσματα περισσευούμενα;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Έχω. Καλή τύχη και καλό δρόμο, Μπάλντρας."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλε τους άντρες σου μαζί μας. Θα είναι πολύτιμη βοήθεια, καθώς "
|
||
"ετοιμαζόμαστε να επιτεθούμε στην βάση της φρουράς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έγινε. Οι καλύτεροι μάγοι και κλέφτες μου είναι στην διάθεσή σου. "
|
||
"Χρησιμοποίησε τους σωστά."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
msgstr "Θα ήθελα να ενωθείς μαζί μας στην μάχη κατά της Βασίλισσας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ καλά. Θα χρειαστώ χρόνο για να καθαρίσω το δάσος και να ανακαλέσω τους "
|
||
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μέχρι τότε, "
|
||
"όλα κρέμονται από σένα! Καλή τύχη..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Οι άντρες μου... απέτυχαν να με προστατέψουν... Πεθαίνω..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Οι Κυνηγοί"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν γρήγορα το Γκρίζο Δάσος, χωρίς να είναι "
|
||
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλεια τους ακόμα και μετά την κατατρόπωση του "
|
||
"στοιχειού."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περιοχή γύρω από το Κάρσιν και το Γκρίζο Δάσος ήταν γεμάτη με χωριουδάκια. "
|
||
"Πολλοί από τους κατοίκους, άντρες και γυναίκες, πλησίαζαν την φάλαγγα και "
|
||
"ζητούσαν να έρθουν μαζί τους. Η άνοδος της Βασίλισσας στον θρόνο είχε ρίξει "
|
||
"ένα σάβανο ανησυχίας πάνω από το Γουέσνοθ, και δεν ήταν λίγοι εκείνοι που "
|
||
"σκέφτονταν να αντισταθούν."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help.\n"
|
||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίς πολλή προθυμία αποδέχτηκαν τη βοήθειά τους, γνωρίζοντας ότι και αυτούς "
|
||
"θα τους ονόμαζαν εγκληματίες και προδότες. \n"
|
||
"<b>Σημείωση:</b> Ο Μπάλντρας μπορεί τώρα να στρατολογεί και Παρανόμους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στρατοπέδευσαν στην άκρη του δάσους, και σύντομα παρατήρησαν την μετακίνηση "
|
||
"μεγάλων μονάδων στρατού από το Άλντριλ, μια κοντινή πόλη, προς τα "
|
||
"βορειοδυτικά. Αβέβαιοι για το τι σήμαινε αυτό, αποφάσισαν να συζητήσουν τις "
|
||
"επόμενες κινήσεις τους..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Άρχαρελ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Λινέους"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Σκότωσε όλους τους αντιπάλους"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Τζίνγκο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Μαχέλ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα λόγια του Λόρδου Μάντοκ βαραίνουν την σκέψη μου. Το συλλογίστηκα καλά τις "
|
||
"τελευταίες μέρες, και είδα ξεκάθαρα ότι δεν μπορούμε να νικήσουμε. Ποτέ δεν "
|
||
"θα μπορέσουμε να νικήσουμε όλο το στρατό του Γουέσνοθ. Ήταν απ' την αρχή μια "
|
||
"ανοησία! Αν ο άρχοντας της Ελένσεφαρ δεν θέλει να αντισταθεί στην Βασίλισσα, "
|
||
"πώς θα μπορούσα ποτέ να το κάνω εγώ;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||
"two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χειρότερο είναι ότι μάλλον μας έχει μυριστεί. Μετρήσαμε πέντε λόχους βαρύ "
|
||
"πεζικό μέσα στις δύο τελευταίες ώρες, και όλοι με κατεύθυνση τη φρουρά."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η φρουρά... Τα τείχη του Χάλστεντ είναι κάτι παραπάνω από μια φρουρά, "
|
||
"ανεψιέ, είναι ένα φρούριο. Τον παλιό καιρό προστάτευε το Γουέσνοθ από τους "
|
||
"εχθρούς του - ποτέ δεν φανταζόμουν ότι κάποτε θα προστάτευε και τους εχθρούς "
|
||
"του."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Πίτσερ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
|
||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
msgstr "<i>Μπάλντρας!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Θείε, αυτό είναι το οικόσημο της Ελένσεφαρ! Πρέπει να απαντήσουμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
|
||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
msgstr "Καβαλάρη, σκάσε πριν μας ακούσουν! Έλα από εδώ, αλλά βιάσου!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφέντη Μπάλντρας, φέρνω νέα από τον βορρά. Την εβδομάδα που μας πέρασε "
|
||
"πολλές περίπολοι πέρασαν πάλι στο Άνουβιν πάνω από τον Μεγάλο Ποταμό. Μια "
|
||
"γυναίκα με το όνομα Ρελάνα τους αντιμετώπισε με οπλισμένους χωρικούς, και "
|
||
"νίκησε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "Αυτά κι αν είναι καλά νέα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φοβάμαι πως όχι... Η Βασίλισσα στέλνει ένα τμήμα του στρατού της κατευθείαν "
|
||
"από το Γουέλντιν. Δεν θα αφήσουν πέτρα πάνω στην πέτρα. Κανείς δεν θα "
|
||
"επιβιώσει."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι μετακινήσεις των στρατιωτών αποκτούν νόημα τώρα. Πρέπει να σταματήσουμε "
|
||
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταπιούμε "
|
||
"ολόκληρους, αλλά μπορούμε να τους δαγκώσουμε μέχρι να πεθάνουν. Δεν θα "
|
||
"κάνουν ούτε βήμα χωρίς να μην είμαστε εκεί να τους καθυστερούμε και να τους "
|
||
"κουράζουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
|
||
msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
msgstr "Μόλις είπες ότι δεν μπορούμε να τους νικήσουμε όλους μαζί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προτείνεις να παραδοθούμε; Είναι αυτό ή τίποτα. Το μόνο που μπορούμε να "
|
||
"κάνουμε πια είναι να επιμείνουμε ως το τέλος."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord’s borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μακάρι να κερδίσεις τον πόλεμο, και απ' αυτόν την ειρήνη. Πρέπει να φύγω, "
|
||
"προτού με δουν τόσο μακριά από τα σύνορα της Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Κι άλλο απόσπασμα πλησιάζει.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν θα έχουμε τελειώσει μαζί τους κανένας δεν θα φοβάται τους άδειους "
|
||
"δρόμους και τα άστρα στον ουρανό πιότερο από το στρατό της Βασίλισσας. "
|
||
"Χτυπήστε γρήγορα, χτυπήστε ήσυχα... και μην αφήσετε κανένα ζωντανό."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
|
||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Ενέδρα! Σε θέσεις μάχης!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επόμενο πρωί η τοπική περίπολος επέστρεψε στην βάση της. Προς μεγάλη τους "
|
||
"έκπληξη οι στρατιώτες είδαν τους συναδέλφους τους σε μάχη σώμα με σώμα με "
|
||
"τους παράνομους για τους οποίους τόσα και τόσα είχαν ακούσει."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνδρες, στα όπλα! Αυτοί οι θρασύτατοι χωριάτες νομίζουν ότι είναι πάνω από "
|
||
"τον νόμο. Δείξτε τους ποιος είναι ο νόμος!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Αα! Καίει! Όχι πατήσει φωτιά!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τι χάος κι αυτό... Πρέπει να επιτεθούμε στο Χάλστεντ αμέσως. Αν περιμένουμε "
|
||
"κι άλλο θα έρθουν κι άλλες ενισχύσεις, και τότε δεν υπάρχει περίπτωση να τα "
|
||
"καταφέρουμε. Άμα όμως κάψουμε το κάστρο... ίσως οι συγγενείς μας να έχουν "
|
||
"κάποια ελπίδα. Ξεκουραστείτε καλά σήμερα, γιατί η αυριανή μάχη είναι η μάχη "
|
||
"για τα σπίτια μας, τις οικογένειές μας, και την ελευθερία μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλτε μήνυμα στον Χέλικρομ: είμαστε έτοιμοι, και ήρθε η ώρα να ξεπληρώσει "
|
||
"το χρέος του."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σίγουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
|
||
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Δόξα"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο έτος 161 από την ίδρυση του Γουέσνοθ, ο βασιλιάς λίγο μετά την στέψη "
|
||
"του, αποφάσισε να δαμάσει τις άγριες περιοχές που χώριζαν τις πόλεις των "
|
||
"ανθρώπων γύρω από το Γουέλντιν και την παραθαλάσσια περιοχή γύρω από την "
|
||
"Ελένσεφαρ μια και καλή."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μάγων, "
|
||
"όργωσε τα λιβάδια και τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
|
||
"είδους εχθρική παρουσία, ορκ, θηρία ή ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
|
||
"ενώθηκε και επίσημα με το βασίλειο, και γρήγορα οικισμοί ιδρύθηκαν σε όλο το "
|
||
"μήκος και πλάτος των νέων χωρών. Το κράτος του Γουέσνοθ είχε χαραχτεί πια "
|
||
"στην ιστορία, με λόγια και με έργα."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth’s living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα μνημείο αυτού του κατορθώματος στήθηκε στην καρδιά των νέων κατακτήσεων. "
|
||
"Με ένα ξόρκι που κράτησε δώδεκα χρόνια για να ολοκληρωθεί, το Μεγάλο "
|
||
"Συμβούλιο έδειξε τα ύψη που η μαγεία των Ανθρώπων είχε φτάσει: το μνημείο "
|
||
"υψώθηκε από τα σπλάχνα της γης."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκατοντάδες μέτρα ψηλό, το βουνό δέσποζε ψηλά πάνω από την πεδιάδα, οι "
|
||
"κάθετοι τοίχοι του γεμάτοι έμπνευση και τρόμο. Άνθρωποι από όλη την περιοχή "
|
||
"δούλεψαν εκεί, χτίζοντας ένα απόρθητο φρούριο, το κάστρο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
|
||
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s "
|
||
#| "frozen waves of stone."
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
|
||
"bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of "
|
||
"stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κάστρο στις δυτικές πεδιάδες στάθηκε άγρυπνος φρουρός του Γουέσνοθ για "
|
||
"αιώνες. Το βασίλειο έζησε μέρες ευημερίας, γιατί κανένας πόλεμος δεν το "
|
||
"γονάτισε, και κανένας αντίπαλος δεν σκαρφάλωσε ποτέ τα τείχη του. Το αίμα "
|
||
"των εισβολέων έβαψε τις πολεμίστρες του, και τα κόκαλα των ηττημένων έλιωσαν "
|
||
"στην βράχινη ρίζα του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Ντόμελ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Βάσνα"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Κατάστρεψε το κάστρο του Χάλστεντ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Εδώ είμαστε. Το κάστρο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κοίτα πόσο ψηλό είναι! Και πόσο απότομοι οι τοίχοι του, σαν να τους τράβηξε "
|
||
"κάποιος από την γη!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό δεν είναι και τόσο μακριά από την αλήθεια. Την γη που πατάμε την "
|
||
"δάμασαν τα μάγια, στις μέρες των Μεγάλων Βασιλιάδων του Γουέσνοθ. Μάγοι μιας "
|
||
"αρχαίας εποχής σφυρηλάτησαν τα τείχη του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορώ να φανταστώ πώς θα τους νικήσουμε. Είναι ήδη απλησίαστοι μέσα στα "
|
||
"τείχη τους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όχι φίλε μου. Ακόμα και το Χάλστεντ έχει τις αδυναμίες του. Είναι ένα μέρος "
|
||
"γεμάτο μυστικά που λίγοι στο Γουέσνοθ γνωρίζουν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οποίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
|
||
"έχει σπηλιές ή τρύπες. Το κάστρο όμως, από πάνω του, έχει χτιστεί και "
|
||
"γκρεμιστεί πολλές φορές μέσα στους αιώνες. Δεν είναι όσο δύσκολο να το "
|
||
"καταστρέψεις όσο φαντάζεσαι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτω από τα κτίρια βρίσκεται ένας λαβύρινθος από στοές που συνδέουν τους "
|
||
"τέσσερις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από πολλούς "
|
||
"πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό πύργο μέσα "
|
||
"στις κατακόμβες."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώστε... μπορούμε να ρίξουμε τα υποστηρίγματα μέσα στις κατακόμβες και έτσι "
|
||
"να γκρεμίσουμε το φρούριο του Χάλστεντ. Είσαι σίγουρος ότι θα δουλέψει;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πιστεύω πως ναι. Κάθε πύργος έχει μια είσοδο για τις κατακόμβες. Αν "
|
||
"καταφέρουμε να φτάσουμε το κέντρο κάθε πύργου, ένας από τους άντρες μας "
|
||
"μπορεί να χωθεί στα σπλάχνα του βουνού και να καταστρέψει ένα υποστήριγμα. "
|
||
"Είμαι σίγουρος ότι χρειαζόμαστε τουλάχιστον τέσσερα για να ισοπεδώσουμε το "
|
||
"κάστρο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Όχι, νεαρέ μου. Το Χάλστεντ έχει όντως μια αχίλλειο πτέρνα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Και πώς το ξέρεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
|
||
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
#| "around here, and we learned many things."
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
"around here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ήμουν ακόμη ένα αγόρι πιο μικρό από εσένα, ο πατέρας μου - ο παππούς "
|
||
"σου - έφερε τον πατέρα σου κι εμένα στο Άλντριλ, αφού τα Ορκ κατέστρεψαν το "
|
||
"χωριό μας. Μεγαλώσαμε εδώ, και μάθαμε πολλά πράματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτω από τα κτίρια στην επιφάνεια του βουνού βρίσκεται ένα σύστημα από "
|
||
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερις πύργους. Οι στοές "
|
||
"γίνονταν όλο και μεγαλύτερες, και με το πέρασμα του χρόνου έγινε απαραίτητο "
|
||
"να χτίσουν υποστυλώματα για να κρατήσουν όρθια τη μέση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελπίζω να έχεις δίκιο. Σε μερικές ώρες θα πέσει η νύχτα, και τότε θα ξέρουμε "
|
||
"σίγουρα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. Δες εκεί, μια στρατιά από Ορκ βαδίζει κι αυτή "
|
||
"εναντίον του Χαλστεντ. Θα πρέπει να υπολογίζουν ότι ο στρατός του Γουέσνοθ "
|
||
"είναι σκορπισμένος αυτή την στιγμή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
|
||
msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χε, τότε μάλλον τους περιμένει μια έκπληξη. Ίσως αυτό να δουλέψει υπέρ μας."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Κοιτάξτε εκεί! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Ποιος είναι;"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπορεί να "
|
||
"γίνει πολύ χειρότερη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Ιππικό στα βορειοδυτικά! Άνδρες, κρατήστε τις θέσεις σας!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Σερ Γκουίντιον"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Σαλπιγκτή, σήμανε προέλαση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we charge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιππότες της Ελένσεφαρ, ιδού: η μάχη ήδη έχει ξεκινήσει! Θα στρατοπεδεύσουμε "
|
||
"εδώ. Μετά, επίθεση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απίστευτο. Ο Λόρδος Μάντοκ έστειλε τους φρουρούς του οίκου του... τους "
|
||
"καλύτερους στρατιώτες του! Η Ελένσεφαρ είναι ανυπεράσπιστη τώρα. Αυτή η μάχη "
|
||
"κρίνει πιο πολλά απ' όσο φανταζόμουν."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπάλντρας, ο Γκουίντιον είναι ο γιος του Λόρδου Μάντοκ. Δεν πολεμάμε μόνο "
|
||
"για το Άνουβιν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ίδιο απόγεμα ένα ακόμα προωθημένο τμήμα του στρατού του Γουέσνοθ έφτασε..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr "Νομίζω ότι θα επιτεθούν κατευθείαν στο Χάλστεντ... ανόητοι!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Η κύρια πύλη έπεσε! Απωθήστε τους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
|
||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλύψτε με!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Μετά από κάμποση ώρα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Έγινε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Το φρούριο του Χάλστεντ άρχισε να τρέμει..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||
msgstr "Νομίζω ότι το πετύχαμε! Όλοι έξω <i>τώρα</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με έναν τρομακτικό κρότο και ένα τεράστιο κύμα σκόνης, χιλιάδες τόνοι πέτρας "
|
||
"και ξύλου κατέρρευσαν. Κάποια κομμάτια έπεσαν από τις απότομες πλαγιές, αλλά "
|
||
"τα πιο πολλά ηρέμησαν στα έγκατα του σκαμμένου βουνού."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Κανένας μέσα στο φρούριο δεν μπόρεσε να βγει ζωντανός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s "
|
||
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
|
||
#| "from the province of Annuvin was executed."
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"Province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια βδομάδα η μάχη ήταν σκληρή και αμφίρροπη. Μετά το κύριο σώμα του στρατού "
|
||
"της Άσεβιρ έφτασε από το Γουέλντιν, και η μάχη τελείωσε σύντομα. Κάθε ένας "
|
||
"από τους άντρες από το Άνουβιν - όσοι είχαν επιζήσει - εκτελέστηκε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr "Άντρες, βοηθήστε με! Παγιδεύτηκα κάτω από τα ερείπια!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς δεν κατάφερε να φτάσει εγκαίρως στον Μπάλντρας. Αυτός και πολλοί από "
|
||
"τους συντρόφους του πέθαναν εκείνη τη μέρα, κάτω από το φρούριο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελπίζω αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
msgstr "Το όνειρο... της ελευθερίας πάει... αργκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||
"Asheviere’s wrath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επανάσταση κρινόταν από την μάχη στο Χάλστεντ, αλλά ανεξάρτητα από το "
|
||
"αποτέλεσμα, δεν θα υπήρχε βοήθεια για τους χωρικούς, πιασμένους πια για τα "
|
||
"καλά στην οργή της Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Θείε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "ΟΧΙ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr "Υποσχέθηκα στον πατέρα σου να σε προσέξω... και απέτυχα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλά είμαστε τόσο κοντά στο τέλος. Πρέπει να το τελειώσουμε. Λυπάμαι που δεν "
|
||
"θα μπορέσεις να απολαύσεις την ελευθερία μαζί μας. Έχε γεια, Χάρπερ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr "Συνεχίστε, φίλοι μου. Ήταν τιμή μου να πολεμήσω στο πλευρό σας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Η βασιλεία του τρόμου τελειώνει εδώ για σένα, στρατηγέ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα καταφέρετε ποτέ να αντιμετωπίσετε την Άσεβιρ με επιτυχία. Η δύναμή "
|
||
"της είναι πολύ μεγάλη... Η μικρή νίκη σας εδώ δεν είναι παρά η αναστολή της "
|
||
"ποινής σας, του απέραντου πόνου που θα νιώσετε όταν η οργή της θα πέσει στα "
|
||
"κεφάλια σας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η νίκη δεν ήταν μικρή. Υποτιμάς την δύναμη της αγάπης για την ελευθερία."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδοξία της Βασίλισσας... αργκ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μικρή νίκη; Μπα! Τώρα θα ισοπεδώσουμε το φρούριο και θα το θάψουμε στη γη "
|
||
"απ' όπου ήρθε."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Ελευθερία — Επίλογος"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το υπόλοιπο της μάχης ήταν θολό στο μυαλό τους. Το σοκ αυτού που συνέβη ήταν "
|
||
"αρκετό για τους ζαλίσει όλους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν τις πεδιάδες της δύσης μέσα στο σκοτάδι "
|
||
"της νύχτας που έπεφτε. Το θέαμα της καταστροφής του Χάλστεντ τους άφησε "
|
||
"αποσβολωμένους, και το σάστισμα έφυγε μόνο όταν ήταν ήδη βόρεια της "
|
||
"Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
|
||
#| "heard about it."
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιππότες της Ελένσεφαρ διέλυσαν τον μικρό στρατό των Ορκ, και κυνήγησαν τα "
|
||
"απομεινάρια του πίσω από τον Μεγάλο Ποταμό. Μετά από αυτό σκόρπισαν στην "
|
||
"ύπαιθρο, και κανείς δεν άκουσε ξανά να μιλάν γι αυτούς από τότε και στο "
|
||
"εξής. Ο Μπάλντρας το βρήκε περίεργο όταν το άκουσε."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθώς το κύριο σώμα του στρατού της Άσεβιρ πλησίαζε τα ερείπια του Χάλστεντ, "
|
||
"περίεργα πράγματα άρχισαν να συμβαίνουν. Κάθε νύχτα άντρες εξαφανίζονταν. "
|
||
"Άλλους τους έβρισκαν κομμένους κομματάκια. Ανεξήγητη ατυχία κυνηγούσε το "
|
||
"στράτευμα. Στρατιώτες έπεφταν νεκροί εκεί που στέκονταν, σκοτωμένοι από "
|
||
"αόρατους δολοφόνους. Στις τάξεις των στρατιωτών ακουγόταν όλο και πιο συχνά "
|
||
"φήμες για ζωντανούς νεκρούς."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ο στρατός βρήκε το περήφανο φρούριο ερείπια, ήταν πιο πολύ από όσα "
|
||
"μπορούσαν να αντέξουν. Το σοκ ήταν τόσο μεγάλο, που ο αρχηγός του στρατού, "
|
||
"το δεξί χέρι της Άσεβιρ, πείστηκε επιτέλους ότι ολόκληρη η ύπαιθρος ήταν "
|
||
"καταραμένη. Υποχώρησε γρήγορα στα παλιά σύνορα και έστησε ισχυρή άμυνα στα "
|
||
"δυτικά του."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας είχε μόλις διασχίσει τον Μεγάλο Ποταμό όταν έμαθε τα νέα των "
|
||
"φαντασμάτων της νύχτας. Μόνο τότε συνειδητοποίησε ότι οι άντρες του Λόρδου "
|
||
"Μάντοκ εφάρμοζαν με επιτυχία τον κλεφτοπόλεμο που ο ίδιος είχε τελειοποιήσει "
|
||
"στην διάρκεια της αντίστασής του κατά του Θρόνου."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομοι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν καμένο, "
|
||
"και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το Ντέλγουιν, "
|
||
"μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια νύξη ως προς "
|
||
"το τι συνέβη..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"...ένα μουντζουρωμένο σημείωμα καρφωμένο σε ένα καρβουνιασμένο πάσαλο. "
|
||
"<i>“Μπάλντρας, θα ήσουν περήφανος. Τους δείξαμε πως είναι η κόλαση. Στο "
|
||
"τέλος όμως δεν ήταν αρκετό.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“Φύγαμε σαν εγκληματίες, μέσα στην νύχτα, αλλά διασφαλίσαμε ότι κανένας "
|
||
"δεν μας ακολούθησε. Θα είμαστε ήσυχοι από εδώ και πέρα.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“Άμα θέλεις να μας βρεις, πήγαινε νοτιοδυτικά. Όταν φτάσεις στο τέλος της "
|
||
"γης, συνέχισε να προχωράς. Τα λέμε στις Τρεις Αδερφές, παλιέ μου φίλε. ― "
|
||
"Ρελάνα”</i>"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ιππότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποτε ήταν μεγάλοι πολεμιστές στις πεδιάδες του Γουέσνοθ. Τώρα αυτοί και οι "
|
||
"σκελετοί των αλόγων τους υπηρετούν ανόσιους νεκρομάντες, σκορπίζοντας φόβο "
|
||
"και καταστροφή."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "ποδοπάτημα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ακόλουθος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν περιπτώσεις μεγάλων πολεμιστών και στρατηγών που επιστρέφουν στον "
|
||
"κόσμο μας μετά τον θάνατό τους, γεμάτοι μίσος και αγωνία, σαν Απέθαντοι "
|
||
"Ιππότες. Οι ακόλουθοι τους τους υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
|
||
"να γίνουν και αυτοί Ιππότες. Στην πορεία κληρονομούν ένα μεγάλο μέρος της "
|
||
"δύναμης του Ιππότη τους, όπως και την ικανότητα να προστάζουν μικρότερα "
|
||
"πνεύματα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Περιπλανώμενος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||
#| "short sword."
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποιοι μάγοι εξοστρακίζονται από την Συντεχνία των Μάγων, επειδή εξασκούν "
|
||
"απαγορευμένες τέχνες. Τελείως παράνομοι πλέον, αυτοί οι μάγοι "
|
||
"περιπλανιούνται στην χώρα, κάνοντας ό,τι είναι απαραίτητο για να σπουδάσουν "
|
||
"βαθύτερα τις σκοτεινές τέχνες. Παρόλο που το επίπεδο της μαγικής τους "
|
||
"δύναμης δεν είναι τόσο υψηλό όσο αυτών που έχουν πιο επίσημη εκπαίδευση, η "
|
||
"μαγεία τους είναι πιο επικίνδυνη στη μάχη. Ένα τουλάχιστον μέτριο επίπεδο "
|
||
"στον χειρισμό του ξίφους είναι η άλλη απαραίτητη προϋπόθεση για την επιβίωσή "
|
||
"τους στους δρόμους και τα δάση του Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "Παγωμένη Έκρηξη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Άρχοντας των Σκιών"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ λίγοι είναι οι άνθρωποι που κατανοούν τα μυστήρια του φωτός και του "
|
||
"σκότους και διατηρούν την διανοητική τους υγεία. Όσοι ακροβατούν πάνω στην "
|
||
"ευαίσθητη αυτή ισορροπία χωρίς να πέφτουν είναι οι Άρχοντες των Σκιών: δεν "
|
||
"ανήκουν πλήρως ούτε στον κόσμο της ημέρας, αλλά ούτε και σε αυτόν της "
|
||
"νύχτας. Τα όπλα τους στην μάχη δεν είναι πλέον από υλικά αυτού του κόσμου, "
|
||
"και εμπνέουν φόβο σε φίλους και εχθρούς."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "Αστρικό Ξίφος"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "Κεραυνός Σκιάς"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "Έκρηξη Σκιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Σκοτεινός Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σπουδές της απαγορευμένης μαύρης μαγείας απαιτούν χρόνια ολόκληρα, γεμάτα "
|
||
"βία και βαρβαρότητα. Οι κακουχίες αυτές μεταμορφώνουν έναν Περιπλανώμενο "
|
||
"Μάγο σε έναν αξιοπρόσεκτο μαχητή. Η δύναμη που έχουν αποκτήσει είναι "
|
||
"εμφανής: συχνά τους ακολουθούν μικρές ομάδες από μπράβους. Αποφεύγουν μια "
|
||
"απευθείας μαγική αντιπαράθεση, καθώς οι επίσημα εκπαιδευμένοι αντίπαλοί τους "
|
||
"είναι πολύ ισχυρότεροι. Προτιμούν έτσι να διοχετεύουν την ενέργειά τους στα "
|
||
"όπλα τους, κάτι που τους κάνει ιδιαίτερα επικίνδυνους σε μάχες σώμα με σώμα. "
|
||
"Παρόλη την δύναμή τους όμως, οι ψυχές τους έχουν φθαρεί πέρα από κάθε "
|
||
"θεραπεία, και αυτό επηρεάζει αρνητικά την υγεία τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ιππέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοί οι υπηρέτες των σκοτεινών δυνάμεων ήταν κάποτε γενναίοι πολεμιστές, "
|
||
"δυνατοί στον πόλεμο και περήφανοι στην ειρήνη. Τώρα σκορπίζουν τον τρόμο και "
|
||
"την καταστροφή, αφότου ο αιώνιος ύπνος τους διακόπηκε απότομα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Χωρικός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι χωρικοί ζουν σε μικρούς οικισμούς και χωριά σκορπισμένα στην ύπαιθρο του "
|
||
"Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Πρεσβύτερος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε ένα από τα χωριά στην ύπαιθρο του Γουέσνοθ έχει συνήθως επικεφαλής ένα "
|
||
"συμβούλιο από τους γεροντότερους και σοφότερους χωρικούς."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Προεστός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ολόκληρο το χωριό εξαρτάται από την ηγεσία του Προεστού. Είναι αυτός που με "
|
||
"την δύναμη και την σοφία του παίρνει το βάρος της ευημερίας του χωριού στους "
|
||
"ώμους του. Οι αξιωματούχοι της επαρχίας συνήθως επιλέγουν προεστούς σαν "
|
||
"δικαστές, έτσι ώστε η δικαστική και η εκτελεστική εξουσία να συμπίπτουν."
|
||
|
||
# female^ : how to handle tag
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Προεστός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Νεαρός Χωριάτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι βρώμικοι και απεριποίητοι νεαροί του χωριού είναι πάνω-κάτω όπως όλοι οι "
|
||
"νεαροί του Γουέσνοθ: ριψοκίνδυνοι, αναιδείς και πρόθυμοι να εξερευνήσουν "
|
||
"νέες καταστάσεις."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Νεαρή Χωριάτισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Φρουροί είναι άντρες και γυναίκες που προστατεύουν το χωριό από τους "
|
||
"επιδρομείς, ανθρώπους ή όχι, που περιφέρονται στην ύπαιθρο τις νύχτες σε "
|
||
"αναζήτηση λείας."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Συνοριοφύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα χωριά στην παραμεθόριο του Γουέσνοθ έχουν οπλισμένους πολιτοφύλακες "
|
||
"αφιερωμένους στην υπεράσπιση των χωριών από ξένους εισβολείς. Παρόλο που οι "
|
||
"συνοριοφύλακες δεν είναι εκπαιδευμένοι με στρατιωτικές προδιαγραφές ούτε "
|
||
"έχουν καλής ποιότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
|
||
"που έχουν τους κάνουν υπολογίσιμους αντίπαλους όταν βρίσκονται στην περιοχή "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Συνοριοφύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Χωριάτης Κυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα χωριά, ιδιαίτερα στις άγριες περιοχές κοντά στα σύνορα, βασίζονται σε "
|
||
"μεγάλο μέρος στους κυνηγούς για το φαγητό τους. Η ικανότητά τους να "
|
||
"κρύβονται και η γνώση του εδάφους είναι πολύτιμα προσόντα σε μια μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Χωριάτης Παγιδευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Παγιδευτές είναι επιδέξιοι κυνηγοί που εφοδιάζουν πολλά χωριά με κρέας "
|
||
"και γουναρικά. Η εμπειρία τους στο κυνήγι τους κάνει πολύτιμους την νύχτα, "
|
||
"και ειδικά σε περιοχές όπως τα δάση και οι βάλτοι."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Χωριάτης Αρχικυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Αρχικυνηγοί έχουν ζήσει ολόκληρη τη ζωή τους στα δάση και τους βάλτους "
|
||
"της πατρίδας τους. Μπορούν να πετύχουν με τα τόξα τους μέχρι και "
|
||
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν οτιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Πες στην γυναίκα μου... ότι την αγαπούσα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Ααργκ... Τώρα δεν θα είμαστε ποτέ ελεύθεροι..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Πάω κι εγώ... θα ζήσουμε ποτέ ελεύθεροι;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Πώς γίνεται αυτό; Έχουμε χάσει!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
|
||
#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||
#| "see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||
"doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επέστρεψαν στο χωριό τους - το βρήκαν κατεστραμμένο, όσους αντιστάθηκαν "
|
||
"νεκρούς και όσους επέζησαν αιχμάλωτους, και μακριά τους. Ήταν μια πικρή "
|
||
"μοίρα, αλλά όσο η Άσεβιρ έμενε στο θρόνο θα ζούσαν να δουν χειρότερα..."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "τσεκούρι"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#~ msgid "short sword"
|
||
#~ msgstr "κοντό σπαθί"
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Ankh"
|
||
#~ msgstr "Ιερό Ανκ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
#~ "brightly when you pick it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
|
||
#~ "ζωηρά όταν το σηκώνεις ψηλά!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτός εδώ είναι ένας περίεργος βωμός, και το φυλαχτό επίσης. Δεν θέλω να "
|
||
#~ "το αγγίξω."
|
||
|
||
#~ msgid "holy ankh"
|
||
#~ msgstr "Ιερό Ανκ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relnan"
|
||
#~ msgstr "Επανερχόμενος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic missile"
|
||
#~ msgstr "μαγική"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Τέλος των γύρων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amman"
|
||
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "Σούρουπο"
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "ηγεσία"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "λεπίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "τρύπημα"
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "κρούση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic-missile"
|
||
#~ msgstr "μαγική"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "κρύο"
|
||
|
||
#~ msgid "club"
|
||
#~ msgstr "ρόπαλο"
|