2764 lines
110 KiB
Text
2764 lines
110 KiB
Text
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>, 2007.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 22:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Svoboda"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Lehká"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Sedlák"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Zbojník"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Obtížná"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Uprchlík"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak se stín občanské války nad Wesnothem roztahuje, skupina neohrožených "
|
||
"obyvatel pohraničí se bouří proti tyranii královny Ašvíry. Aby uspěli na své "
|
||
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
|
||
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Úroveň nováček, 8 scénářů.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Návrh tažení"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Všední údržba a příprava pro hlavní linii"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Správa tažení"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Kresby a grafika"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Nájezd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Dalben"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"V éře nepokojů, za vlády Gararda II., byla pohraniční města Delwyn a Dalben "
|
||
"v provincii Annuvin čím dál nespokojenější s královým panováním. Král, "
|
||
"zaměstnán velkými válkami, nebyl schopen poslat adekvátní jednotky k ochraně "
|
||
"hranic."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drsní lidé těchto pohraničních oblastí se naučili spoléhat sami na sebe a "
|
||
"osvojili si dovednosti nezbytné pro přežití proti nájezdům skřetů a divokých "
|
||
"ještěrů. Ustanovili si vlastní obchodní stezky a uzavřeli dohody o vzájemné "
|
||
"obraně."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přestože se nemohli vycvičit v boji s řádnými armádními zbraněmi, tito "
|
||
"zálesáci byli doma v lesích a bažinách Západního pohraničí a stali se velice "
|
||
"zdatnými v používání svých jednoduchých praků a palic."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poté co byl král zrazen královnou Ašvírou, se nová vládkyně snažila upevnit "
|
||
"její neprávem získanou moc. Poslala vojáky do celého Wesnothu, aby "
|
||
"zastrašili místní vládce a zajistili jí tak pokračování její vlády."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lidé Annuvinu byli velice neochotní vzdát se jejich těžce nabyté samosprávy. "
|
||
"Zvláště ne takové podvodnici..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Baldras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Fal Khag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Skřeti"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Poraz všechny gobliní nájezdníky"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Goblini se dostanou do Dalbenu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Baldras zemře"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Harper zemře"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Gatrakh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Thurg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Krung"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Gorokh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toužím plenit lidská města, ale dokud nám naši skvělí náčelníci nepošlou "
|
||
"dostatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů, nakrmit jimi vlky "
|
||
"a ukojit žízeň našich mečů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už vyjeďte, vy červi, chci to mít hotové, než se lovci vrátí do té lidské "
|
||
"vesnice."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Jalak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ordo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Novus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Teneor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Kembe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Treagh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Harper"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hele, blíží se gobliní jezdci! Měl jsi pravdu, plánovali přepadnout Dalben "
|
||
"zatímco jsme byli pryč."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme je zastavit, než se dostanou k vesnici. Zatracený král, už na nás "
|
||
"úplně zapomněl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten vůdce goblinů se řítí přímo k Dalbenu. Musíme ho pronásledovat, jestliže "
|
||
"je chceme zastavit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udělejte to. Snažte se je držet zpátky, dokud se tam my starší nedostaneme a "
|
||
"nedoděláme je."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
|
||
#. have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
|
||
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
|
||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||
#. special responsibility for the boy.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harpere... nenech se zabít. Po smrti tvého otce jsem za tebe zodpovědný, a "
|
||
"nechci zneuctít jeho památku porušením mého slibu, že tě uchovám v bezpečí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
msgstr "... Jasně... Tak fajn, jdeme zastavit ty gobliny!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jen tak tak přežíváme tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
|
||
"dva muže, dnes další... a Weldyn stále nic nedělá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jen tak tak přežíváme tyto skřetí nájezdy. Minulý týden jsme přišli o dva "
|
||
"muže, dnes mohli zemřít další... a Weldyn stále nic nedělá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Král sem přestal posílat hlídky, jakmile vypukla válka. Když se to stalo, "
|
||
"obrana přešla na nás. Jsme občané Wesnothu, a dokud jeho prapory vlají, "
|
||
"budeme čelit této hordě."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr "Prapor bude vlát nad mrtvým městem, pokud nepřijde včas pomoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr "Blíží se k vesnici! Nemůže nám pomoc městská stráž?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyjdou ven, když uvidí nájezdníky nebo nás přicházet, ale moc jich není... "
|
||
"Nespoléhal bych na to, že sami ubrání vesnici příliš dlouho."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Remald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Wolmas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Jasken"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Co se tu děje? Proč utíkáš jako blázen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr "Gobliní jezdci jsou na lovu. Nesmíme nikoho z nich pustit do vesnice!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr "Hele! Gobliní jezdci jsou na lovu - a míří přímo na Dalben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Stát!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr "Goblini pronikli do vesnice! Nic tu nezbude až skončí s drancováním!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikdo se příliš nepozastavil nad zkázou izolovaného drobného pohraničního "
|
||
"města. To však byla pouze předzvěst zla, jaké mělo nastat za Ašvířiny "
|
||
"krutovlády."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Občanská neposlušnost"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebelové"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Tarwen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Vojáci Ašvíry"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Zabij kapitána armády Wesnothu, Tarwena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Podívej, blíží se jezdci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Stůj pevně, synovče."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z rozkazu královny se nařizuje starostovi tohoto města, aby s námi odjel do "
|
||
"Elensefaru k výslechu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Králem Wesnothu je Garard. Žádná královna nám nevládne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzí sedláci, skloňte se před svými nadřízenými! Ašvíra je královnou "
|
||
"Wesnothu. Král padl před třemi týdny u Abezu. Nebudu se tady s vámi přít. "
|
||
"Váš starosta půjde s námi, a nám je jedno zda mrtvý nebo živý."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Střežte bránu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Harpere, jdi odtud. Toto není bitva pro tebe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já jsem starosta Dalbenu, a jste to <i>vy</i>, kdo bude opouštět Dalben, ať "
|
||
"živí nebo mrtví."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Vypadni, mizero!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Vypadni z mé vesnice!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naše životy byly dost těžké, už když jsme byli pod dozorem Koruny. Ale teď "
|
||
"se bojím, že věci budou horší."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Musíme o tom říct lidem z Delwynu."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravda. Vždy jsme si pomáhali. Toto je něco, čemu bychom měli čelit společně."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrá tedy. Půjdeme do Delwynu a poradíme se s nimi. Nikdy jsem si nemyslel, "
|
||
"že by Wesnoth mohl padnout do temnoty. Nejen že skřeti ohrožují naše země, "
|
||
"ale teď se ještě děje cosi zlověstného v souvislosti se vzestupem královny "
|
||
"na trůn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ode dneška už nejsme občany Wesnothu. Přál bych si, aby tomu tak nebylo, ale "
|
||
"teď jsme psanci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Ó, ne! Trvalo nám to příliš dlouho. Přivolali si posily..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude na ně vzpomínáno pouze jako na zrádce, které spravedlivě smetly "
|
||
"královniny dřevce. A běda tomu, kdo by se to odvážil v následujících letech "
|
||
"temna zpochybnit."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Strategie naděje"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
|
||
"fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and "
|
||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||
"the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a jeho muži utekli z Dallbenu, protože se obávali, že se královnina "
|
||
"armáda vrátí s posilami kvůli poražené hlídce. Pochodovali do Delwynu a "
|
||
"uprostřed poslali zprávu představené, Relaně, aby se s nimi sešla v odlehlém "
|
||
"údolí v bažinách."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||
"for them."
|
||
msgstr "Když se ráno objevilo ve dne po dni, našli Relanu, jak už na ně čeká."
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Relana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Urk Delek"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Temní"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Thhsthss"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Poraz oba nepřátelské vůdce"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Relana zemře"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relano, díky za přijetí našeho posla a souhlas se schůzkou. Za ta léta, co "
|
||
"jsi Delwynská starostka, jsem nikdy nepochyboval o tvých rozhodnutích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už je to dlouho, starý příteli. Vaše zprávy nás znepokojily, ale ještě se "
|
||
"nestalo, abychom něco společně nevyřešili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechápete to. Zaútočili jsme na hlídku armády Wesnothu. A nejen to, jejich "
|
||
"velitel byl někdo, koho jsem nikdy předtím v Annuvinské provincii neviděl. "
|
||
"Ještě nikdy sem neposlali hlídkového kapitána, který by byl tak bezohledný a "
|
||
"krutý."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdyby odvlekli mého strýčka, určitě by se dnes objevili v Delwynu se "
|
||
"stejnými požadavky. A několik jezdců bohužel uprchlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, nebude to dlouho trvat než se ohlásí zpátky na místních kasárnách s "
|
||
"detaily setkání s vámi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200
|
||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||
msgstr "Pak se tedy vrátí s posilami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je to neslušnost! Odkdy se ve Wesnothu vládne strachem a lstí? Měli bychom "
|
||
"se poradit s Lordem Maddokem z Elfensaru, vždy to byl šlechtic nejen jménem, "
|
||
"ale i svými skutky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhlasím. Ale co mu řekneš, Baldrasi? Víme, že se poslední dobou dělo ve "
|
||
"Wesnothu něco špatného, něco více než jen pouhá obvyklá korupce a "
|
||
"nekompetentnost. Ale dopady tohoto na prostý lid nemusí být pro šlechtice "
|
||
"tak zřejmé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potřebujeme důkazy. Pořádné důkazy... ale počkat, co to slyším? Nejsou to "
|
||
"válečné bubny skřetů?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, že ano, starý brachu. A ten žluklý pach ve vzduchu může znamenat "
|
||
"jediné: blíží se ještěráci. Do zbraně!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||
msgstr "Podle vlků tady končí stopa Fal Khagovůch vrahů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fal Khag pro náss nic nesnamená, sskřete. Ssslíbili jsste sslato. Lessklé "
|
||
"ssslato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Dostanete zlato. A naši vlci dostanou nažrat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr "To je divné. Ti skřeti měli zbraně s označením armádních kováren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr "Ano. A zlato mince z jejich váčků vypadají jako nově vyražené."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže jsou ty hrozné zvěsti pravdivé? Posílá Království... královna "
|
||
"Ašvíra... skřety proti vlastnímu lidu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, Baldrasi, že tvá cesta za Lordem Maddokem se stala ještě akutnější. "
|
||
"Musím zůstat tady, abych řídil obranu Delwynu a Dalbenu, ale ty bys měl "
|
||
"pádit do Elfensaru, jak nejrychleji dokážeš."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otáleli jsme tu příliš dlouho... není způsob, jak dosáhnout Elensefaru a "
|
||
"vrátit se s pomocí dříve, než armáda Wesnothu zničí naše domovy. Ústup!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||
"would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a Relana se vrátili do jejich vesnic — a našli je zničené. Ti, kdo "
|
||
"bojovali, leželi v troskách mrtví a pár přeživších bylo odvlečen neznámo "
|
||
"kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě "
|
||
"se dožijí horších věcí."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Nezákonné rozkazy"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarský přístav"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Lord Maddok"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Kestrel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Poraz nepřátelského generála"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Lord Maddok zemře"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Rothel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasi, tvá cesta sem nebyla moudrá. Královniny jednotky projely blízké "
|
||
"vesnice a přivedly všechny starší sem. Ti, kteří přísahají věrnost Královně, "
|
||
"se mohou vrátit domů. Ti kteří ne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr "... jsou na místě odpraveni. Znám cenu nesouhlasu. Ale co ty?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ještě nepřišli ke hradbám mého města. Právě teď táboří poblíž a hlavní "
|
||
"kasárna jsou dál na jih v Halsteadu. Vím, že čas kdy budou chtít abych "
|
||
"přísahal spojenectví se blíží, ale netlačí na mě. Bojí se, že odmítnu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "Uděláš to?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano. Královna dosáhla trůnu podlou zradou. I když většina mých jednotek byla "
|
||
"poslána bojovat s Králem proti skřetům, je nás tu dost, abychom "
|
||
"představovali dostatečnou sílu. Královniny jednotky si dvakrát rozmyslí "
|
||
"přímý útok na Elensefar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máme neklidný mír, dokud nebudou hotovi s menšími vesnicemi a konečně si "
|
||
"nepřijdou pro získání mého slibu. Smlouva mezi Elensefarem a Wesnothem je "
|
||
"pradávná, ale nejsem natolik naivní, abych v ni vkládal plnou důvěru. Ne v "
|
||
"tyto krušné časy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co můžeme udělat? Přivedli jsme z Annuvinu mnoho těch, kteří jsou ochotni "
|
||
"bojovat, ale naše rodiny jsou stále doma. Nevydrží dlouho jestli se vrátí "
|
||
"královniny oddíly."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechci zahájit občanskou válku. Věřím, že královna zůstane zaměstnána "
|
||
"udržením pořádku v celém království, a co je důležitější, potlačením "
|
||
"seveřanské hrozby. Doufejme, že se rozhodne k dohodě spíše později než dříve."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošetile se pleteš ve svých výpočtech, Lorde Maddoku. Ti muži, se kterými se "
|
||
"stýkáš jsou psanci a uprchlíci. Jsou dobře organizovaná tlupa zločinců a "
|
||
"vrahů. Zabijeme je a poté očekáváme tvou přísahu věrnosti Královně Ašvíře."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Muži, do zbraně! Obrana Elensefaru začala!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když zapadlo slunce, prodělali protivníci Baldrase a jeho spojenců příšernou "
|
||
"proměnu..."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr "Nelze převést $stored_changers[$i].type, prosím oznamte to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevěřím vlastním očím! Maso jim slézá z kostí... to nejsou lidé, proti komu "
|
||
"bojujeme. Jsou to zlí duchové, kteří se schovávají v lidské podobě!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jejich lidská stránka se vrací! Je to jeden ze zlých druhů čár, ale takový, "
|
||
"který můžeme překonat. ÚTOK!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Kdo jste? Co jste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsme prokletí. Byli jsme kdysi pod velením prince Eldreda, králova syna "
|
||
"a zrádce. Cena za naši zradu je pekelná existence. Nevíme kdo nebo co "
|
||
"seslalo tuto kletbu, ale naše vezdejší smrt je možná pouze začátek pokání, "
|
||
"ke kterému jsme odsouzeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Lorde Maddoku, teď když jsme zvítězili, pomůžete nám?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepomohu. Pokud nechcete, abych sehnal městské zloděje, aby s vámi bojovali. "
|
||
"Nemám žádné přebytečné jednotky. Ale já nejsem jediný, kdo velí mužům v "
|
||
"tomto koutu Wesnothu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
|
||
msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "Nerozumím. V okolí nejsou jiní urození páni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jihovýchodně odtud je město, kde můžete najít pomoc typu, kterou vám nemohu "
|
||
"dát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejte nám štěstí. Jestli máme odolat armádě Wesnothu podruhé, potřebujeme "
|
||
"víc než palice a praky proti oceli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podívej! Další jezdi přicházejí z jihovýchodu. Nemůžeme přežít další útok. "
|
||
"Jsme vyřízení!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
|
||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
|
||
"of death — would only grow greater with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ašvířiny armády se opravdu seskupily včas a udeřily dříve, než se zárodek "
|
||
"rebélie mohl plně rozvinout. Královnina moc a nemilosrdnost pak s časem dále "
|
||
"rostla, stejně jako strašlivý účet, který pak lidu vystavila."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Hra na schovávanou"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Půlnoc"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Quentin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Hans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Doveď Baldrase na schůzku s vůdcem vzpoury"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamatuj, že v mlze jednotky vždy vidí o jedno políčko více, než se mohou "
|
||
"pohnout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytrvalé pronásledování jezdci střežícími cestu z Elensefaru donutilo "
|
||
"Baldrase a jeho muže cestovat neviděně bažinatými mělčinami Velké Řeky k "
|
||
"městu Carcyn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrývali se, dokud nepadla noc. Poté se vyplížili ven aby nalezli pomoc, o "
|
||
"které mluvil Lord Maddok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevím, kam bychom teď měli jít. Když půjdeme do města, můžeme získat nějaké "
|
||
"informace."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Kdo jsi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přišel jsem kvůli vám. Musíte se dostat skrze město, tak aby vás nespatřili. "
|
||
"Vojáci jsou obyčejně pryč, lovit mé druhy, ale skupina těžké pěchoty přijela "
|
||
"před třemi dny a převzala hlídku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390
|
||
msgid "They’re looking for us."
|
||
msgstr "Hledají nás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, dobře že jsem vás našel první. Teď rychle, musíte se dostat přes město k "
|
||
"Šedému hvozdu. Je tu malá stezka na jihovýchodě, vede do lesa. Hledejte "
|
||
"ukazatel. Můj bratr Hans tam na vás čeká a vezme vás za naším mistrem. "
|
||
"Snažte se vyhnout vojákům, jak jen to bude možné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že stráže drží pevné pozice. Když budeme opatrní, můžeme "
|
||
"proklouznout bez povšimnutí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we’re all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harpere, jsi mladší a rychlejší. Musíš být našima očima. Pátrej vepředu a "
|
||
"zkus pro nás najít cestu, kterou se dostaneme mezi strážemi. Ale ujisti se, "
|
||
"že nezůstaneš stát tam, kde tě mohou vidět, nebo budeme všichni v pořádné "
|
||
"kaši..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Viděli nás! <i>Utíkej</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Ústup, rychle! Možná je můžeme ještě setřást!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pánové, prosím následujte tuto stezku do lesa. Náš vůdce vás netrpělivě "
|
||
"očekává."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr "Jakmile unikneme smrtícímu komandu, s radostí vám vyhovíme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takhle hodně jsem se nenaběhal celé roky. Kdybyste mi řekli, že vnikneme do "
|
||
"těžce střeženého města, nespoléhajíce se na nic jiného než temnotu a důvtip, "
|
||
"řekl bych, že jste se zbláznili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554
|
||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
msgstr "Zblázním se až to skončí. Dokončeme tu šílenost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chceš-li přijít, můžeš. Vůdce se ale zajímá jen o rozhovor s Baldrasem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Utíkejme, snad jim ještě unikneme v Šedém hvozdu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Veď nás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strávili jsme tu moc času. Královniny jednotky se už určitě vrátily do "
|
||
"Dalbenu. Naše mise neskončila, ale musíme se vrátit a vybojovat "
|
||
"sebevražednou bitvu."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||
msgid "The Grey Woods"
|
||
msgstr "Šedý hvozd"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Helikrom"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Sel-Mana"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Poraz licha a jeho služebníky"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Vůdce, předpokládám."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jmenuji se Helikrom. A neměl byste být tak uhlazený. Velím nebezpečným "
|
||
"mužům. Moji stoupenci mohou nespatřeni projít jakýmkoliv městem, oloupit "
|
||
"člověka zatímco spí nebo přímo zaútočit na karavanu. Není to vznešená práce, "
|
||
"ale naše zábavy vyžadují spousty zlata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Vaše povolání?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rádce bývalého krále velmi přísně a nekompromisně kontroloval výcvik a "
|
||
"činnost mágů ve Wesnothu. S těmi, kteří se opovážili... odchýlit od osnov, "
|
||
"dalo by se říci, bylo zacházeno krutě. Jsme psanci, protože hledáme "
|
||
"mistrovství stínové magie. Naše utajení a bezpečnost nejsou levné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr "Slyšel jsem o vás. Nekromanti. Stěží lidská monstra, říkám."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špatně. Nekromanti se stávají otroky jejich lichovských pánů a nakonec "
|
||
"ztrácejí jejich lidskost. My jsme dokázali, že k praktikování temných umění "
|
||
"nepotřebujeme následovat stezku zatracení. Zůstáváme lidmi a hledáme "
|
||
"mystické tajemství rovnováhy mezi cestami světla a temnoty. Tančíme mezi "
|
||
"oběma cestami a nedržíme se žádné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
|
||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Myslím, že to chápu. Proč nám chcete pomoci?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechceme. Vy jste vyhledali nás. Ale já znám vaši situaci a jsem ochotný "
|
||
"pomoci. Každé oslabení Trůnu Wesnothu, a je jedno jestli na něm sedí král "
|
||
"nebo královna, nám pomůže."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"V Carcynu je poslední dobou vždycky mlha, protože tyto lesy se staly nedávno "
|
||
"domovem licha a dvou podřízených nekromantů. Naše pokusy ho mohly probudit "
|
||
"ze spánku... nejsme si úplně jistí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže teď se musíte bránit zezadu i zepředu... Jste docela v nesnázích. Moji "
|
||
"muži vyčistí tuto zemi, když nám na oplátku pomůžete bránit naše domovy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
|
||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr "Konečně je ta nestvůra mrtvá. Zbývají už jen ti bláhoví poskoci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Lich je zničen a jeho sluhové mrtví."
|
||
|
||
# hořkosladké?
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porážka zlého licha mořícího Šedý hvozd byla spíše sladkohořké vítězství. Se "
|
||
"smrtí Helikroma byl cech stínových čarodějů uvržen do zmatku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbývající členové byli vděční a věnovali Baldrasovi značnou sumu zlata za "
|
||
"jeho pomoc. Nebyla to pomoc, ve kterou doufal, ale věděl, že by to mohlo být "
|
||
"dost pro nadcházející konflikt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když jsou nemrtví vyhnáni, můžeme žít v relativním míru a věnovat se naším "
|
||
"studiím. Za to jsem vděčný, Baldrasi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studie? Mír? Myslíš pokračovat v přiživování se na zákony dodržujících "
|
||
"vesničanech Wesnothu. Pro ně nebude žádný mír."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||
"you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikdo tu není v pozici, aby uděloval morální rady. Bez ohledu na to nemůžeš "
|
||
"přecenit hodnotu činu, který jsi dnes vykonal. Pomohu ti jak jen budu moci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chtěl jsem ti dát zlato. Každá dobrá armáda je dobře financovaná a když je "
|
||
"lich pryč, můžeme nějaké postrádat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale myslím že ti více pomůže, když ti půjčím nějaké své muže, aby se k tobě "
|
||
"připojili na tvých cestách. Královna sem také posílala své mágy a moji muži "
|
||
"se s radostí postarají o nějakou odplatu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na druhou stranu, když si ponechám všechny jednotky mé organizace tady, "
|
||
"mohli bychom být schopní se přeskupit a připojit se k tobě na bojišti, až "
|
||
"přijde čas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Volbu nechám na tobě."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Vezmu zlato. Co říkáš na 500 zlatých?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Souhlasím. Hodně štěstí a sbohem, Mistře Baldrasi."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošli s námi své muže. Budou hodnotnou pomocí až se budeme připravovat na "
|
||
"útok z kasáren Wesnothské armády."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dohodnuto. Moji nejlepší mágové a zloději jsou ti k dispozici. Použij je "
|
||
"dobře."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přál bych si, aby jsi se k nám připojil v bitvě proti královniným jednotkám."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrá. Potřebuji čas k vyčistění lesa a svolání mých mužů z krajiny. Budeme "
|
||
"připraveni na pochod za sedm dní. Teď všechno závisí na tobě. Do té doby..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Moji muži... selhali a neochránili mne! Umírám..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Lovci"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a jeho muži rychle opustili Šedý hvozd, ne zcela si jistí jejich "
|
||
"bezpečností, dokonce i po vymýcení lichova hnízda."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak pochodovali, mnoho mužů a žen z malých vísek zaplňujících okolí Carcynu "
|
||
"a Šedého hvozdu se shlukovalo a žádalo skupinu, aby se mohli přidat. Nástup "
|
||
"královny na trůn znechutil všechny obyvatele Wesnothu a někteří z nich se "
|
||
"odhodlali vzdorovat."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help.\n"
|
||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Věděl, že budou též označeni za zločince a jen neochotně přijímal jejich "
|
||
"pomoc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Poznámka:</b> Baldras nyní může povolávat Psance."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utábořili se na okraji lesa a tiše pozorovali značné množství jednotek, "
|
||
"přicházejících od Aldrilu, blízkého města, a pochodujících k severozápadu. "
|
||
"Nejisti tím co to znamená diskutovali o dalších plánech akce..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Archarel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Linneus"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Pobij všechny nepřátelské jednotky"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Jingo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Majel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slova Lorda Maddoka na mě v minulých dnech těžce doléhala. Svitlo mi, že "
|
||
"nikdy nemůžeme vyhrát. Nikdy neporazíme celou armádu Wesnothu. Blbost! Když "
|
||
"ani vznešený lord Elensefaru nehodlá vzdorovat Královně, jak můžu doufat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||
"two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horší je, že si začala všímat této oblasti. Napočítali jsme pět pluků těžké "
|
||
"pěchoty pochodujících ke kasárnám jen za poslední dvě hodiny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasárna. Věže Halsteadu jsou více než kasárna, synovče, jsou pevnost. Vždy "
|
||
"byly používány k ochraně této oblasti před nepřáteli Wesnothu. Nikdy jsem si "
|
||
"nepředstavoval, že se stanou jejich domovem."
|
||
|
||
# Předpoklad - je to jméno... ?
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Pitcher"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
|
||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
msgstr "<i>Baldrasi!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Stryčku, nosí erb Elensu. Měli bychom odpovědět."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
|
||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
msgstr "Jezdče! Uklidněte se, než nás objeví! Rychle, přibližte se!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistře Baldrasi, přináším novinky ze severu. Během minulého týdne se několik "
|
||
"hlídek opakovaně odvážilo překročit Velkou Řeku až k Annuvinu. Žena jménem "
|
||
"Relana jim vzdorovala s malým oddílem. Zvítězila."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "To je určitě dobrá zpráva!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obávám se, že ne. Královna posílá část její hlavní bitevní armády přímo z "
|
||
"Weldynu. Jakmile dorazí, vypálí každou vesnici do základů. Nikdo nepřežije."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohyby jednotek teď dávají smysl. Musíme zastavit tuto armádu než dosáhne "
|
||
"kasáren. Nemůžeme je zničit najednou, ale můžeme je ohlodávat. Nesmějí "
|
||
"udělat jediný krok, abychom je nepronásledovali a nezpožďovali. Až dosáhnou "
|
||
"Halsteadu, musí být naprosto vyčerpaní nebo umírající."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193
|
||
msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
msgstr "Právě jsi řekl, že nemůžeme porazit celou jejich armádu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrhuješ kapitulaci? Buď tohle nebo nic. Všechno co můžeme udělat, je "
|
||
"bojovat až do konce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord’s borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kéž obstojíš v míru i válce. Musím odjet, než budu viděn tak daleko od "
|
||
"hranic mého pána."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Další pluk se blíží."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Až skončíme, nikdo se nebude bát otevřených cest a nočního nebe víc než "
|
||
"armády samozvanců. Udeříme rychle, udeříme tiše... a nikdo nepřežije."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
|
||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Je to past! Držte se!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalšího rána se místní hlídka vrátila do blízké základny. Byli překvapeni, "
|
||
"když spatřili jejich druhy bojovat s bandou hrdlořezů, o kterých tolik "
|
||
"slyšeli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky do zbraně! Sedlácká špína si myslí, že je nad zákonem. My jim "
|
||
"ukážeme co je zákon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Au! Oheň pálí! Ani krok do ohně!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"To bylo krvavé. Jako další musíme vzít útokem Halstead. Když budeme čekat, "
|
||
"stanou se neporazitelnými. Když ho dříve vypálíme, naši lidé budou mít "
|
||
"šanci. Dnes večer odpočívejte dobře, protože zítřejší bitva rozhodne o osudu "
|
||
"našich domovů, našich rodin a naší svobody."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošli zprávu Helikromovi, že jsme připraveni. Je čas, aby splatil svůj dluh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otáleli jsme tu moc dlouho. Teď už celá Wesnothská armáda pochoduje na naši "
|
||
"pozici. Je po nás!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Sláva"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"V 161. roce Wesnothského kalendáře se nově korunovaný král rozhodl udělat "
|
||
"bezpečnými jednou a provždy všechny divoké země, které oddělovaly lidská "
|
||
"města obklopující Weldyn a přímořskou oblast Elesefar."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velká armáda, osobně vedena Vysokou radou Arcimágů, prohledala tato území a "
|
||
"zabila každou nepřátelskou bytost - ať nestvůru, skřeta nebo elfa. Městský "
|
||
"stát Elensefar byl oficiálně připojen ke království a osídlení se rychle "
|
||
"rozšiřovalo. Země Wesnothu byly dotvořeny ve skutečnosti i ve jménu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth’s living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Památník tomuto úspěchu byl vztyčen v samém srdci divokých zemí. Během "
|
||
"dvanáctiletého rituálu dokázala Vysoká Rada váhu lidské magie, která se roky "
|
||
"zvětšovala, vytvářením monumentu přímo z živého kamene."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stovku stop vysoká hora se vztyčila nad pláněmi, strmé stěny inspirující a "
|
||
"hrozivé zároveň. Muži ze všech stran země tu pracovali, aby postavili "
|
||
"nejimpozantnější pevnost jakou si lze představit. Pevnost Halstead."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||
"have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the "
|
||
"bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of "
|
||
"stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento ochránce západních plání tu stál na stráži a pozoroval, jak Wesnoth "
|
||
"prosperuje po mnoho století pod jeho ochranou. Žádná válka jej nepokořila; "
|
||
"krev dobyvatelů potřísnila zdi a jejich kosti se rozpadaly u základů, ale "
|
||
"jeho hradby nebyly nikdy překročeny."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Dommel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Vašna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Znič pevnost Halstead"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Tady je. Pevnost Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podívej, jak je vysoká! Ty věže povstávají přímo z půdy, jakoby by byly "
|
||
"tvořeny samotnou zemí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebude příliš daleko od pravdy. V časech Velkého Království Wesnothu byla "
|
||
"tato země krocena mocnou magií. Čarodějově pradávné éry tvořili zdi "
|
||
"Halsteadu ze skály pod ním."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr "Nevím jak bychom ji mohli zničit. Už teď jsou tam neporazitelní!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne, můj mladý příteli. Halstead má slabinu. Mezi mými mnohými výhodami je "
|
||
"přístup k množství tajemství, která jsou známa nemnohým."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidíš, že hora na které je pevnost vybudována, je pevná, ale hrad na jejím "
|
||
"vrcholku byl stavěn a přestavován mnohokrát v průběhu věků. Není tak "
|
||
"nezničitelný jak by sis mohl myslet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pod stavbou je systém katakomb, spojující všechny čtyři věže s centrálním "
|
||
"hradem. Během času, po mnohých válkách, byly přistavěny spodní výztuže, aby "
|
||
"se střed nezbortil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže... můžeme prostě odstranit výztuže a srovnat Halstead se zemí! Bude to "
|
||
"vážně fungovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Věřím, že bude. Každá věž má průchod do katakomb. Pokud se dostaneme ke "
|
||
"středu každé věže, jeden z našich mužů může proniknout dolů k nitru hory a "
|
||
"zničit výztuž. Jsem si jistý že budeme muset zničit všechny čtyři výztuže, "
|
||
"abychom pevnost svrhli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Ne, mladíku. Halstead má slabinu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Jak to víš?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
"around here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když jsem byl chlapec, můj otec - tvůj dědeček - přivedl tvou matku a mne, "
|
||
"abychom žili v Aldrilu, poté co skřeti zmasakrovali skoro celou naši "
|
||
"vesnici. Vyrostli jsme tady v okolí a naučili jsme se mnoho věcí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pod budovou je systém katakomb, který spojuje všechny čtyři věže s "
|
||
"centrálním hradem. Katakomby časem rostly a ve spojitosti s mnohými válkami "
|
||
"se stalo nutným postavit výztuže k podpoře středu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr "Doufám, že máš pravdu. Noc padne za pár hodin a my to zjistíme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme být obezřetní. Podívejte, značný počet skřetů táhne na Halstead. Musí "
|
||
"si myslet, že Wesnothská armáda je právě teď rozprostřená."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
|
||
msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr "Heh. To je překvapení. Mohou nám naši práci ulehčit."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Podívejte, tam v dálce... přijíždějí jezdci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Kdo je to?"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr "Pomoc, doufám. Nemůžeme si dovolit ještě hrůzostrašnější okolnosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Jezdci přijíždějí ze severozápadu. Stůjte pevně, chlapi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Zatrubte do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we charge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rytíři Elensefaru, pohleďte: bitva už začala! Postavte tu tábor. Potom "
|
||
"zaútočíme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úžasné. Lord Maddok poslal stráže jeho domu... jeho nejlepší jednotky! "
|
||
"Elensefar je teď neschopný obrany. Na této bitvě závisí více než jsem si "
|
||
"myslel."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasi, Gwydion je syn Lorda Maddoka. Tato bitva už není jen o Annuvinu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "Toho odpoledne dojela další část Wesnothské armády."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr "Myslím... Myslím, že chtějí zaútočit na samotný Halstead... blázni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Dostali se za pevnostní bránu! Vytlačte je!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629
|
||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||
msgstr "Jsem ve věži! Půjdu dolů do katakomb - kryjte mě."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Asi po hodině..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Pevnost Halstead se začala otřásat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr "Nemůžeme tu zůstat! Pevnost se brzy zřítí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||
msgstr "Myslím, že to funguje! Všichni rychle ven, <i>hned</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisíce tun kamene a dřeva se zhroutily s burácivým otřesem a obrovským "
|
||
"mračnem prachu. Něco se zřítilo po strmých svazích, zatímco zbytek se "
|
||
"propadl do nitra duté hory a zastavil až o několik tisíc stop níže."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Nikdo uvnitř nemohl přežít."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"Province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po více než týdnu divokých bojů přijela z Weldynu hlavní část Ašvířiny "
|
||
"armády. Bitva skončila rychle. Všichni zbývající muži z provincie Annuvin "
|
||
"byli popraveni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr "Chlapi, pomozte mi odsud! Jsem uvězněný pod těmi sutinami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikdo se nebyl schopen dostat k Baldrasovi včas. On a mnoho jeho společníků "
|
||
"zahynulo toho dne pod pevností Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr "Doufám, že tahle oběť není zbytečná... ale to se nedozvíme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
msgstr "Náš sen o svobodě... zmizel... Aarrgh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||
"Asheviere’s wrath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebelové vsadili vše na vítězství u Halsteadu, ale vesničany smete Ašvířin "
|
||
"hněv bez ohledu na výsledek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Strýčku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "NE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr "Slíbil jsem tvému otci, že na tebe dám pozor... selhal jsem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už jsme tak blízko konci. Musíme to dokončit. Omlouvám se, že si neužiješ "
|
||
"naši svobodu. Sbohem, Harpere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokračujte, mí přátelé. Boj na vaší straně byla nejčestnější věc, kterou "
|
||
"jsem kdy udělal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Tvé hrůzovládě je konec, generále."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikdy se vám nepodaří úspěšně vzdorovat Ašvíře. Její moc je příliš velká... "
|
||
"Tohle malé vítězství dnes je jen odklad od nepředstavitelné bolesti, kterou "
|
||
"budete trpět až na vás dopadne plná síla jejího hněvu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr "Tohle není nějaké malé vítězství. Podceňuješ sílu lásky ke svobodě."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
msgstr "Podceňujete... krutost a ctižádost naší Královny... arrgh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malé vítězství? Ha! Teď strhneme pevnost a pohřbíme ji do země, ze které "
|
||
"vzešla."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Svoboda - Epilog"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr "Zbytek bitvy byl zmatek. Šok ze zkázy Halsteadu všechny omráčil."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a jeho muži uprchli ze západního Wesnothu ve skrytu noci. Pohled na "
|
||
"zkázu Halsteadu je ochromil a omámil a jen pomalu se vzpamatovávali, jak "
|
||
"kráčeli svou cestou na sever k Elensefaru a dále."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elensenští jezdci porazili skřetí armádu a poslali je zpět přes Velkou Řeku. "
|
||
"Poté se rozptýlili do všech stran a nikdo o nich už neslyšel. Baldras "
|
||
"přemýšlel o tomto zvláštním chování, když o tom uslyšel."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak se hlavní část Ašvířiny armády blížila k ruinám Halsteadu, začaly se jim "
|
||
"dít divné věci. Každou noc mizeli muži. Nacházeli je pak jen v krvavých "
|
||
"kusech. Nevysvětlitelná smůla pronásledovala pochodující vojáky. Padali "
|
||
"mrtví, tam kde stáli, zabiti neviděnými vrahy. Strach z nemrtvé hrozby se "
|
||
"rozšířil šiky."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když Wesnothská armáda našla ruiny mocné pevnosti Halstead, bylo to na ně "
|
||
"příliš. Jejich šok z toho, že se něco takového mohlo stát v kombinaci s "
|
||
"neviditelnými terorem, který je pronásledoval, přesvědčil Ašvířina zástupce, "
|
||
"že celá krajina je prokletá. Rychle ustoupil k obvyklým hranicím a nechal "
|
||
"vztyčit silné obrany proti západu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras právě překročil Velkou Řeku, když k jeho mužům dolehly zvěsti o "
|
||
"nočních stopařích. S hořkým úsměvem si uvědomil, že to muži Lorda Maddoka "
|
||
"úspěšně použili taktiku, kterou Baldras používal a zdokonalil během jeho "
|
||
"vzdoru."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedláci změnění v psance konečně dosáhli Dalbenu. Byl vypálen do základů. V "
|
||
"panice spěchali skrze les k Delwynu. Byl také zničený. Ale našli jednu stopu "
|
||
"k tomu co se tu stalo..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"...špinavý kus papíru, přitlučený na ohořelý kůl. Text pravil: <i>„Baldrasi, "
|
||
"byl bys na nás pyšný. Pekelně jsme jim zatopili. Ale nakonec to nebylo "
|
||
"dost.“</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>„Uprchli jsme jako zločinci do noci, ale ujistili jsme se, že nás už "
|
||
"nikdo nebude obtěžovat.“</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>„Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde země "
|
||
"končí, jen pokračuj v cestě. Uvidíme se na Třech sestrách, starý příteli. "
|
||
"Relana.“</i>"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Kostlivý rytíř"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
|
||
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi a vydali se šířit "
|
||
"strach a zkázu."
|
||
|
||
# hmmm... :-/
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "dupot"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Mrtvý šlechtic"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a úzkostí, "
|
||
"přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici jim slouží, "
|
||
"zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři Smrti. Při "
|
||
"procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení podřízeným."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Potulný mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Někteří mágové jsou vyloučeni z magických cechů kvůli pokusům provozovat "
|
||
"zakázaná umění. Když nyní stojí kompletně mimo zákon, tak se tito mágové "
|
||
"snaží dělat vše nezbytné, aby podpořili své studium černé magie. I když "
|
||
"nejsou tak kvalifikovaní jako mágové s klasičtějším výcvikem, jejich magie "
|
||
"může být celkem smrtící, zatímco jejich banditství je zdokonalilo v "
|
||
"dovednostech boje s krátkým mečem."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "ledová střela"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Stínový lord"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemnoho lidí odhalí tajemství světlé i temné magie a udrží si zdravý rozum. "
|
||
"Mistři této rovnováhy se stanou stínovými lordy, plně neexistujícími ani ve "
|
||
"světě světla, ani ve světě temnoty. Už nepotřebují fyzické zbraně a nahánějí "
|
||
"strach jak svým nepřátelům, tak i těm, kterým vládnou."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "astrální čepel"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "stínový blesk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "stínová střela"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Stínový mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roky násilí a brutality propojené se studiem zavržených magických umění "
|
||
"proměnilo stínové mágy v obávané bojovníky. Plně fascinováni mocí, kterou "
|
||
"ovládli, vedou malé skupinky následovníků. V přímé konfrontaci s ostatními "
|
||
"mágy jsou při použití kouzel v nevýhodě, proto spíše používají ničivé "
|
||
"magické efekty pro posílení fyzických úderů. Navzdory jejich útočné moci jim "
|
||
"zkaženost v duších zanechala patřičné následky na zdraví."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Kostlivý jezdec"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdysi to byli skvěli válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
|
||
"koně, zrozené ze země bezbožnou magií k šíření strachu a ničení."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Vesničan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedláci žijí v malých osadách a vesnicích roztroušených po celém Wesnothu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnický starší"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá z vesnic rozptýlených po Wesnothu je většinou vedena skupinou "
|
||
"starších, kteří patří mezi nejmoudřejší a nejzkušenější obyvatele vesnice."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnický stařešina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celá vesnice svěřuje vedení vesnickým starším. Silní a moudří starší berou "
|
||
"na svá ramena zodpovědnost za fungování komunity. Často si volí "
|
||
"nejzkušenějšího vesnického stařešinu za starostu, čímž se síla zákona a síla "
|
||
"obyčejů propojí."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnická starší"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Rolnický mladík"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rolnická mládež se zanedbanými vlasy se ničím neodlišuje od mladých lidí "
|
||
"jinde ve Wesnothu - je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Rolnická dívka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Hlídač"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlídači jsou muži a ženy, kteří chrání vesnici od nájezdníků, lidských i "
|
||
"jiných, co se v noci potulují po wesnothském venkově."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Hlídačka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příhraniční vesnice udržují domobranu určenou k odrážení nepřátel. I když "
|
||
"nejsou tito pohraničníci trénovaní a vyzbrojení podle vojenských standardů, "
|
||
"jejich přirozená výdrž a znalost místních podmínek je činí na domácí půdě "
|
||
"zdatnými protivníky."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničnice"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Vesnický lovec"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesničané se zvláště v divokých oblastech blízko hranic spoléhají na lovce, "
|
||
"kteří jim zajišťují dostatek zásob. Schopnost kradmého pohybu a důvěrná "
|
||
"znalost místního terénu může být lovcům velice užitečná i v boji."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Vesnický zálesák"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálesáci jsou zkušení lovci, kteří zajišťují jídlo a kožešiny pro několik "
|
||
"vesnic. Jejich lovecká zkušenost vynikne hlavně v noci a v lesích i bažinách."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Vesnický lovčí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lovčí strávili své životy v lesích a bažinách svého domova, divočiny. "
|
||
"Zasáhnou i krysu divočící v močálu a dokáží vystopovat cokoliv, co prošlo "
|
||
"jejich teritoriem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Řekni mé ženě...že jsem ji miloval!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Arrrgh... Teď naši lidé nikdy nebudou volní."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Umírám... budeme někdy volní?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||
"doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátili se do jejich vesnice - a našli ji zničenou. Ti, kdo bojovali, leželi "
|
||
"v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo kam. Byl to "
|
||
"strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě se dožijí "
|
||
"horších věcí."
|