4249 lines
167 KiB
Text
4249 lines
167 KiB
Text
# translation of pt_BR.po to
|
||
# ----wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) ----Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
# , 2005.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 10:22-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||
msgid "Eastern Invasion"
|
||
msgstr "Invasão Oriental"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||
msgid "EI"
|
||
msgstr "IO"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Fácil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Lanceiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachim"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guarda Real"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumores falam sobre ataques de mortos-vivos na fronteira oriental de "
|
||
"Wesnoth. Você, um oficial do Exército Real, foi enviado à fronteira oriental "
|
||
"para proteger os aldeões e descobrir o que está acontecendo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível novato, 16 cenários.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Design da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
|
||
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
|
||
msgstr "Epílogo e Continuidade da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
|
||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||
msgstr "Prosa e Edições de História"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Artwork e Design dos Gráficos"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
|
||
msgid "They're here!"
|
||
msgstr "Eles estão aqui!"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90
|
||
msgid "No outlaws in this village."
|
||
msgstr "Nenhum fora-da-lei nesta aldeia."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5
|
||
msgid "The Outpost"
|
||
msgstr "O Posto Avançado"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
|
||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era o trigésimo ano do reinado de Konrad II quando estranhos eventos "
|
||
"começaram a acontecer nas Colinas Estmark, na fronteira oriental de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||
"At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they "
|
||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||
"swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gado e bestas de carga foram encontrados mortos nos campos, e homens "
|
||
"desapareciam de seus lares sem deixar rastros além de um fino córrego de "
|
||
"sangue preto. A princípio, os colonos suspeitaram de bandidos vindos do "
|
||
"grande deserto, mas os batedores que eles mandaram ao leste não encontraram "
|
||
"nada além de uma pequena cadeia de montanhas e quilômetros de pântanos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
|
||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os desaparecimentos não pararam, e a cada dia o terror crescia. "
|
||
"Eventualmente, as pessoas que viviam nas aldeais orientais enviaram um "
|
||
"mensageiro ao Rei pedindo ajuda. O mensageiro viajou sem parar por muitos "
|
||
"dias e muitas noites, finalmente chegando na cidade de Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
|
||
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
|
||
"to combat these intrusions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o Rei recebeu notícias do problema, Dacyn, seu conselheiro, tinha "
|
||
"muito o que dizer sobre isso. Pelo visto, esses ataques estavam ligados a "
|
||
"ataques similares que já haviam ocorrido anteriormente na fronteira sul, "
|
||
"ataques de mortos-vivos. Dacyn esboçou um plano para combater esses intrusos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
|
||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tempo do rei Garard I, duas fortalezas foram construídas ao longo da "
|
||
"margem próxima de Weldyn, ao sul de Soradoc, para impedir que bandidos e "
|
||
"orcs de Estmark adentrassem Wesnoth. Mas nos últimos anos os postos da "
|
||
"Guarda do Rio foram sendo abandonados, pois colonos se espalharam pelos "
|
||
"Estmarks e os orcs foram forçados a se retirar para o norte do Grande Rio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-"
|
||
"build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s "
|
||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com inimigos desconhecidos pressionando Wesnoth pelo Leste, Konrad II "
|
||
"decidiu reconstruir e reguarnecer os postos avançados dos Guardas do Rio e "
|
||
"usá-los como os olhos e mãos da coroa para manter um firme controle em ambos "
|
||
"os lados da baixa Weldyn. Ele enviou dois dos mais promissores jovens "
|
||
"oficiais para as guarnições."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
|
||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
|
||
"story begins there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o posto avançado do norte ele enviou Owaec, um nobre dos clãs. Para o "
|
||
"posto avançado do sul ele enviou Gweddry, que seria acompanhado por Dacyn, o "
|
||
"mago. Nossa história começa lá."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for "
|
||
"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||
"watchmen..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo correu bem quando as forças do Rei chegaram. Semanas se passaram sem "
|
||
"nenhum ataque e os homens de Gweddry começaram a ficar incautos. Então, um "
|
||
"ddia ao amanhecer, Gweddry e seus homens foram despertados pelos gritos de "
|
||
"susto dos guardas-noturnos..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||
#. [side]: type=General, id=Konrad II
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid "Wesnothians"
|
||
msgstr "Wesnothianos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
|
||
#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:163
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Mortos-vivos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:100
|
||
msgid "Mal-Sakkat"
|
||
msgstr "Mal-Sakkat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:128
|
||
msgid "Mal-Talar"
|
||
msgstr "Mal-Talar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:163
|
||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:209
|
||
msgid "Defend the outpost"
|
||
msgstr "Defenda o posto avançado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:465
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1136
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:184
|
||
msgid "Death of Gweddry"
|
||
msgstr "Morte de Gweddry"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:449
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:188
|
||
msgid "Death of Dacyn"
|
||
msgstr "Morte de Dacyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:244
|
||
msgid "What? What is going on?"
|
||
msgstr "O quê? O que esta acontecendo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:249
|
||
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
|
||
msgstr "Veja. Ao leste. Mortos-vivos se aproximam!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254
|
||
msgid "Ah, interesting..."
|
||
msgstr "Ah, interessante..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:259
|
||
msgid "Men, to arms!"
|
||
msgstr "Homens, às armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272
|
||
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sinto um grande mal... Será possível? Gweddry, eu não devo ser visto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
|
||
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
|
||
"bother me again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a resistência da qual você falou, um comandante destreinado e alguns "
|
||
"recrutas inexperientes? Sua incompetência lhe custará caro. Destrua-os, e "
|
||
"não se atreva a me incomodar novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318
|
||
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||
msgstr "Peço desculpas, Arconte das Sombras. Eles morrerão. E depois?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
|
||
"already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matem os aldeões e marchem em frente. Vocês já perderam muito tempo aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347
|
||
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que? Nós precisamos proteger o posto avançado! E para onde Dacyn foi?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386
|
||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry? Muito bom! Você ainda está vivo. Rápido, nós precisamos sair daqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:391
|
||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||
msgstr "Onde que você se meteu?! E de onde você veio?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||
"this trapdoor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há tempo para explicações. Se quiser sobreviver, escape por este alçapão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:401
|
||
msgid "But what about the outpost?"
|
||
msgstr "Mas e o posto avançado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
|
||
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posto avançado já está perdido. Nós precisamos derrotar este mal se "
|
||
"quisermos que Wesnoth sobreviva. Agora, vamos, não temos muito tempo!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436
|
||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||
msgstr "Mova Gweddry para o alçapão"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrotar todos os líderes inimigos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:495
|
||
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apressem-se! Não temos como derrotar este mal hoje! Precisamos escapar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:504
|
||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||
msgstr "Sigam-me, homens! Pelo alçapão!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5
|
||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||
msgstr "O Túnel de Fuga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:65
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:47
|
||
msgid "Kabak"
|
||
msgstr "Kabak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:69
|
||
msgid "Knutan"
|
||
msgstr "Knutan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:151
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:461
|
||
msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
|
||
msgstr "Mova Gweddry até a saída do túnel"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:172
|
||
msgid "Get moving quickly."
|
||
msgstr "Apresse-se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||
msgid "Where are we? I can’t see where we are going."
|
||
msgstr "Onde estamos? Não consigo ver para onde estamos indo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
|
||
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma velha rota de fuga do posto avançado. Infelizmente, estas "
|
||
"cavernas são habitadas por trolls, os quais estão bloqueando nossa passagem "
|
||
"pelo túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
|
||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
|
||
msgstr "Precisamos nos apressar antes que os mortos-vivos nos alcançem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
|
||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
|
||
msgstr "Espere, antes de continuarmos — quem eram aqueles mortos-vivos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
|
||
"us; our only hope is to head north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Explicarei tudo mais tarde. Por enquanto, basta dizer que eles são fortes "
|
||
"demais para nós; nossa única esperança é ir para o norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269
|
||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||
msgstr "BURACU DU TIZORO TROUL: MANTENHA DISTANSIA"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Quem vem lá?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos soldados do rei de Wesnoth. Vocês nos ajudarão a enfrentar esses "
|
||
"trolls?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||
"them deserves some help, I think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, vamos te axudar, pois non gostamos de trolles. Qualquer un atacado por "
|
||
"eles merece axuda, creo eu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. shown only if the undead have arrived
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Sugiro que vocês se juntem a nós. Mortos-vivos nos seguiram "
|
||
"caverna a dentro e eles vão matar todos se vocês ficarem para trás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. shown if the undead didn't show up yet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||
"will find these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Sugiro que vocês se juntem a nós. Há mortos-vivos nessas terras e "
|
||
"eles eventualmente encontrarão essas cavernas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||
"by a few undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faz séculos que meu clã vive nestas cavernas. Non nos dispersaremos aghora "
|
||
"por causa de uns poucos mortos-viventes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Desejo sorte na batalha que está por vir. Gweddry, talvez "
|
||
"possamos evitar a maior parte dos trolls se formos pelos túneis dos anões."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
|
||
"pieces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que estes trolls estavam escondendo ouro. Eles tinham cinquenta peças "
|
||
"de ouro!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:439
|
||
msgid "Mal-Bakral"
|
||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:449
|
||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||
msgstr "Nós te achamos, saco de carne! Prepare-se para morrer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
|
||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||
"But it is our only option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles nos seguem... precisamos escapar por esse túnel. Infelizmente, ele nos "
|
||
"levará até as colinas de Estmark, além das fronteiras de Wesnoth. Mas é "
|
||
"nossa única opção."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491
|
||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||
msgstr "Alcançamos o final do túnel. Consigo ver a luz do dia!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5
|
||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||
msgstr "Uma Aparição Inesperada"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46
|
||
msgid "Mal-Skraat"
|
||
msgstr "Mal-Skraat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:79
|
||
msgid "Mal-Tar"
|
||
msgstr "Mal-Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:101
|
||
msgid "Mal-Kallat"
|
||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154
|
||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||
msgstr "Derrote qualquer um dos feiticeiros da escuridão"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:184
|
||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||
msgstr "Escapamos daqueles túneis escuros! Mas, agora, onde estamos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
|
||
"east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
|
||
"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos no meio das montanhas orientais, numa passagem pelas montanhas que "
|
||
"leva tanto ao leste quanto ao oeste. Precisamos ir para o norte, mas não "
|
||
"podemos atravessar as montanhas... devemos ir para o leste, ou para o oeste, "
|
||
"e torcer para que conseguigamos dar a volta nelas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194
|
||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||
msgstr "Hahaha! Vocês estão cercados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
|
||
"only two!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que tal vermos se os novos recrutas conseguem dar cabo deles. Afinal de "
|
||
"contas, eles são só dois!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204
|
||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||
msgstr "Não!! Eles vão me matar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:209
|
||
msgid "That would be your problem, then."
|
||
msgstr "Isso é problema seu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||
"once and take his fort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses mortos-vivos estão brincando conosco! Este aprendiz é fraco — devemos "
|
||
"atacar logo e tomar o forte dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente, não vejo uma alternativa melhor. Em seguida, teremos que matar um "
|
||
"dos feiticeiros da escuridão. Eu preferiria atacar o do oeste para que "
|
||
"possamos voltar para Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
|
||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||
msgstr "Não! Você me derrotou e agora pode voltar para Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252
|
||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||
msgstr "Você derrotou o meu irmão, mas eu vou te seguir e te matar!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5
|
||
msgid "An Elven Alliance"
|
||
msgstr "Uma Aliança Élfica"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
|
||
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Gweddry e Dacyn não encontrariam descanso dentro das fronteiras de "
|
||
"Wesnoth. Eles marcharam para longe do sopé dos Estmarks, rumo a uma floresta "
|
||
"desconhecida..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Aliados"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57
|
||
msgid "Volas"
|
||
msgstr "Volas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80
|
||
msgid "Gruga-Har"
|
||
msgstr "Gruga-Har"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:114
|
||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgstr "Derrote o líder inimigo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
|
||
msgid "Death of Volas"
|
||
msgstr "Morte de Volas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:154
|
||
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||
msgstr "Saudações, viajantes! Bem-vindos ao meu reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been "
|
||
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
|
||
"forest... yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos descansar nas suas terras por um tempo? Estamos sendo perseguidos "
|
||
"por mortos-vivos. Contudo, eles não ousaram nos perseguir floresta "
|
||
"adentro... por hora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164
|
||
msgid "Certainly."
|
||
msgstr "Certamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
|
||
"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite "
|
||
"you to join us, and head north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente. Agora, você deve ficar ciente: este líder dos mortos-vivos é "
|
||
"muito poderoso. Se você optar por lutar, mesmo que você saia vitorioso, "
|
||
"poucos sobreviverão. Lhe convido a juntar-se a nós e seguir para o norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradeço sua oferta, mas eu não deixarei o meu lar. Esses mortos-vivos não "
|
||
"podem ser tão poderosos quanto você diz; eu lutarei contra eles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, "
|
||
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
|
||
"comrades there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa não é uma escolha sábia, mas você é livre para tomá-la. Se você não se "
|
||
"juntará a nós, poderia pelo menos nos ajudar a chegar no posto avançado do "
|
||
"norte? Gostaríamos de alertar nossos camaradas que estão lá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
|
||
"should stay, and fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu os ajudarei. Ainda que, eu também, ache que a sua escolha não é sábia. "
|
||
"Vocês deveriam ficar e lutar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
|
||
msgstr "Descansaremos um pouco e então partiremos. Não temos tempo a perder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204
|
||
msgid "Intruders!"
|
||
msgstr "Intrusos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209
|
||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||
msgstr "O quê? Orcs! De onde eles vieram?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to "
|
||
"fight them to move on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não faço ideia. Mas eles montaram acampamento no caminho do norte. Vocês "
|
||
"terão de lutar contra eles se quiserem prosseguir ao norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:219
|
||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||
msgstr "Tragam os assassinos, talvez possamos envenenar eles!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:240
|
||
msgid "Nafga"
|
||
msgstr "Nafga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
|
||
"their leader?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estimadíssimo Senhor da guerra, eu sou o único assassino que sobrou! Quer "
|
||
"que eu vá envenenar o líder deles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253
|
||
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
|
||
msgstr "Perfeito! Vá, para a floresta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
|
||
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles enviaram um assassino para a floresta. Devemos tomar cuidado, e ter "
|
||
"certeza de que ele não nos pegará de surpresa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:292
|
||
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||
msgstr "Hahaha! Nafga matará os elfos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Esta é a primeira vez que eu falhei numa missão, e essa será a última!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||
"him in his mission!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu assassino esta morto! Os elfos pagarão, não por sua morte, mas por "
|
||
"impedí-lo em sua missão!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333
|
||
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
|
||
msgstr "Você falhou comigo, homem de Wesnoth..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:353
|
||
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós derrotamos os orcs! Agora vocês podem descansar antes de prosseguir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
|
||
"leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não temos tempo pra isso. Já perdemos muito tempo nessa batalha. Precisamos "
|
||
"ir. Agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Volas
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363
|
||
msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
|
||
msgstr "Muito bem. Enviarei guias para levá-los ao norte até seus aliados."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5
|
||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||
msgstr "A Patrulha de Fronteira dos Mortos-Vivos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78
|
||
msgid "Mal-Telnarad"
|
||
msgstr "Mal-Telnarad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107
|
||
msgid "Defeat either enemy leader"
|
||
msgstr "Derrote um dos líderes inimigos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let "
|
||
"us go north and try to reach Owaec at the outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que saímos da cordilheira, o caminho para o norte está desobstruído. "
|
||
"Vamos em direção ao norte para tentar encontrar Owaec no posto avançado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
|
||
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere. Eu não sei se essa é a melhor opção. Se formos para o leste agora, "
|
||
"talvez possamos encontrar o lich que nos atacou e destruir ele. Ele deve "
|
||
"estar por perto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will "
|
||
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
|
||
"much I must learn before we confront this menace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não está caçando um lich qualquer. Mesmo que você consiga encontrá-lo, "
|
||
"como você vai fazer para impedir que ele simplesmente se teleporte para "
|
||
"longe? Nós deviamos ir para o norte; há muito que eu preciso aprender antes "
|
||
"que possamos enfrentar essa ameaça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
|
||
"destroy them. I may even be promoted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles correm de mim! Ainda assim, isso não os ajudará. A patrulha da "
|
||
"fronteira destruirá eles. Talvez eu até mesmo seja promovido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162
|
||
msgid "Now I will never get promoted!"
|
||
msgstr "Agora eu nunca serei promovido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172
|
||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venha, retornemos para Wesnoth e iremos em direção ao Posto Avançado do "
|
||
"Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
|
||
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós derrotamos esta patrulha, mas ainda podemos voltar! Você insiste em "
|
||
"continuar viajando para o leste, ou devemos derrotar esse feiticeiro da "
|
||
"escuridão?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:247
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200
|
||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu desejo destruir o mal antes que ele possa se espalhar. Vamos para o leste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204
|
||
msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
|
||
msgstr "Não sei se essa decisão é sábia, mas lhe seguirei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209
|
||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||
msgstr "Nãoo!! Eu não poderei ser promovido se eles fugirem!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223
|
||
msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem razão. É tolice continuar em frente — é melhor darmos meia-volta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227
|
||
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||
msgstr "Excelente! Se eu derrotá-los, eu poderei me tornar um lich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be "
|
||
"overwhelmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falhamos em derrotar qualquer inimigo! Agora mais mortos-vivos virão e "
|
||
"seremos esmagados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não podemos perder mais tempo tentando derrotar Mal-Skraat. Queira você ou "
|
||
"não, precisamos adentrar ainda mais no território desses mortos-vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||
"letting him escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nãoo!! Ele alcançará a capital de Mal-Ravanal, e eu serei punido por deixar "
|
||
"que ele escape!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Capital"
|
||
msgstr "Capital de Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:52
|
||
msgid "Mal-Marak"
|
||
msgstr "Mal-Marak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
|
||
msgid "Mal-Galkar"
|
||
msgstr "Mal-Galkar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92
|
||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:155
|
||
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
|
||
msgstr "Escape derrotando um dos feiticeiros da escuridão"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:227
|
||
msgid "Terraent"
|
||
msgstr "Terraent"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s "
|
||
"capital lies before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Pântano Cruel, pelo visto, merece a fama que tem. A capital de Mal-Ravanal "
|
||
"está bem a nossa frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before "
|
||
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn "
|
||
"back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, mas veja! As forças dos mortos-vivos estão quase alcançando a nossa "
|
||
"retaguarda. Como eu disse, não temos como matar Mal-Ravanal. Foi tolice "
|
||
"viratéaqui; precisamos dar meia-volta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez. Se quisermos fugir, teremos que matar um dos feiticeiros da "
|
||
"escuridão que estão nos seguindo. Entretanto, talvez consigamos matar Mal-"
|
||
"Ravanal. Eu acho que eu quero tentar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes humanos tolos ousaram adentrar profundamente no meu território. "
|
||
"Destruam-nós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por destruir aquele esqueleto guerreiro! Toda vez que você mata um "
|
||
"dos Revenantes, um dos nossos cavaleiros é libertado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:340
|
||
msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?"
|
||
msgstr "Por quê? Vocês são prisioneiros dos mortos-vivos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
|
||
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Meus aliados e eu estávamos em uma aventura quando fomos emboscados "
|
||
"pelos mortos-vivos. O guarda está jogando um jogo doentio — toda vez que um "
|
||
"dos guerreiros dele morre, um de nós é libertado, mas toda vez que você "
|
||
"perde um guerreiro, um de nós é morto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||
"we escape from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso parece perigoso. Vamos tentar libertar o maior número possível dos seus "
|
||
"companheiros antes de fugirmos daqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
|
||
"in appreciation for our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cinco dos meus companheiros ainda estão presos. Ficaremos felizes em servir "
|
||
"vocês como prova de nossa gratidão por terem nos liberdado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
|
||
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere! Eu reconheço essa magia! Dacyn, você veio até mim para se render? Ou "
|
||
"talvez você queira terminar o duelo que começamos há muito tempo atrás?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
|
||
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eu me arrependo de algo na minha vida foi de ter deixado que a "
|
||
"misericórdia desacelerou a minha mão trinta e tr~es anos atrás. Pare com "
|
||
"essa maluquice e eu te liberdarei do seu tormento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
|
||
"Dacyn to me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tormento?! Você não faz ideia... Mas terá em breve. Matem todos e tragam "
|
||
"Dacyn para mim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:501
|
||
msgid "You know this lich?"
|
||
msgstr "Você conhece o lich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but "
|
||
"the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim... Já faz muitos anos que nós estudamos juntos. Naquela época ele era "
|
||
"mais poderoso, mas a poder sombrio que sinto agora é muito maior. Precisamos "
|
||
"fugir imediatamente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522
|
||
msgid "Ah, so you’ve decided to fight me."
|
||
msgstr "Ah, então você decidiu me enfrentar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:527
|
||
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
|
||
msgstr "Vou expiar a minha falha de trinta e três anos atrás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:540
|
||
msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!"
|
||
msgstr "Basta! Você não tem como me derrotar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:555
|
||
msgid "Is he... dead?"
|
||
msgstr "Ele está... morto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
|
||
"from here by then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas partiu. Ele retornará assim que se recuperar; é melhor estarmos bem "
|
||
"longe daqui quando isso acontecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and "
|
||
"west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern "
|
||
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
|
||
"before them on the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os homens de Gweddry recuaram rapidamente do Pântano Cruel, fugindo para o "
|
||
"norte e para o oeste como se tivessem asas nos calcanhares. Encontrando uma "
|
||
"passagem através dos Estmarks do norte, eles ficaram aliviados ao ver o vale "
|
||
"de Weldyn do outro lado da passagem."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5
|
||
msgid "Northern Outpost"
|
||
msgstr "Posto de Observação do Norte"
|
||
|
||
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72
|
||
msgid "Lanar-Skal"
|
||
msgstr "Lanar-Skal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
|
||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||
msgstr "Encontre o líder dos bandidos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117
|
||
msgid "Kill Shodrano"
|
||
msgstr "Mate Shodrano"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128
|
||
msgid "Defeat the undead leader"
|
||
msgstr "Derrote o líder morto-vivo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:192
|
||
msgid "Death of Owaec"
|
||
msgstr "Morte de Owaec"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:193
|
||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||
msgstr "Salve, Gweddry!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
|
||
"They follow us even now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, Owaec! Fomos forçados a deixar nosso posto por conta de invasores "
|
||
"mortos-vivos. Ainda agora eles nos seguem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
|
||
"too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a "
|
||
"means to stop this invasion. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato. E não ache que você será capaz de derrotá-los. Eles são fortes "
|
||
"demais. Estamos indo para as Terras do Norte, pois eu espero conseguir "
|
||
"encontrar um meio para deter esta ameaça lá. Você se juntará a nós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the "
|
||
"villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to "
|
||
"defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não posso. Minhas ordens são de proteger estas aldeias. Se eu partir, os "
|
||
"aldeões ficarão à mercê de uma gangue de bandidos. Não consigo encontrar uma "
|
||
"maneirade derrotá-los; esses foras-da-lei se escondem nas aldeias sempre que "
|
||
"envio minhas tropas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
|
||
"However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers "
|
||
"to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in "
|
||
"Wesnoth will be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"É tolice tentar ficar e proteger essas aldeias; todos que ficarem morrerão. "
|
||
"Mas, se conseguirmos expulsar os bandidos, você organizará a fulga dos "
|
||
"aldeões para o oeste? Lá eles poderão sobreviver por um tempo. Mas não "
|
||
"demorará muito para que não reste nenhum lugar seguro em Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no "
|
||
"way to remove these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a situação é tão terrível quanto você diz, é minha obrigação... mas não "
|
||
"temos como expulsar esses bandidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that "
|
||
"will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic "
|
||
"will require my full attention; I won’t be able to help you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez eu possa ajudar. Gweddry, eu posso lançar um feitiço que revelará os "
|
||
"bandidos quando as nossas tropas entrarem em uma aldeia. Entretanto, esta "
|
||
"magia requer toda a minha atenção; eu não serei capaz de lhe ajudar na "
|
||
"batalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your "
|
||
"spell!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostei da idea; está na hora de expulsar alguns bandidos. Dacyn, prepare sua "
|
||
"magia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face "
|
||
"no further resistance. I will place my clansmen at your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagino que deva haver um líder por trás desses foras-da-lei; mate-o e eles "
|
||
"não nos caurasão mais problemas. Colocarei os membrosdo meu do clã ao seu "
|
||
"serviço."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:244
|
||
msgid "You may now recruit horsemen!"
|
||
msgstr "Agora você pode recrutar soldados montados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lanar-Skal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:249
|
||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corra, corra para muito longe! Mas eu e o meu mestre vamos te caçar, e te "
|
||
"matar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if "
|
||
"we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que os mortos-vivos nos alcançaram! Teremos que matar eles também se "
|
||
"quisermos que os aldeões fiquem a salvo. Bom, vou preparar o feitiço."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:319
|
||
msgid "Shodrano"
|
||
msgstr "Shodrano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||
"you!"
|
||
msgstr "Então você encontrou o meu esconderijo. Muito bem, terei que matá-lo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332
|
||
msgid "That’s the bandit leader! Kill him!"
|
||
msgstr "Lá está o líder dos bandidos! Mate-o!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:346
|
||
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||
msgstr "Você me derrotou! Eu não posso mais aterrorizar os aldeões..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:367
|
||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós ainda precisamos derrotar esses mortos-vivos para que os aldeões fiquem "
|
||
"em seguraça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda precisamos dar um jeito nesses foras-da-lei — temos de continuar "
|
||
"lutando aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||
"now before more undead arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, tanto os foras-da-lei quanto os mortos-vivos foram derrotados. Temos "
|
||
"algum tempo antes que mais mortos-vivos cheguem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
|
||
"belongings and head west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom trabalho! Agora, precisamos continuar nos movendo, ao norte. Diga aos "
|
||
"aldeões para que façam as malas e sigam em direção ao oeste."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:435
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:40
|
||
msgid "Owaec"
|
||
msgstr "Owaec"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
|
||
msgid "Two Paths"
|
||
msgstr "Dois Caminhos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43
|
||
msgid "Wak-Rano"
|
||
msgstr "Wak-Rano"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72
|
||
msgid "Mal-Arnai"
|
||
msgstr "Mal-Arnai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
|
||
msgstr "Parece que a estrada se divide aqui. Qual rumo devemos seguir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
|
||
"directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the "
|
||
"Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for "
|
||
"a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we "
|
||
"travel west we will not have to fight orcs immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos na terra dos clãs agora; Conheço bem essas terras. A estrada ao "
|
||
"norte leva diretamente ao Grande Rio; do outro lado do rio fica a terra "
|
||
"natal dos orcs, nas Terras do Norte. A estrada ao oeste nos manterá dentro "
|
||
"do reino de Wesnoth, até chegarmos num outro rio que corta para o norte da "
|
||
"Floresta de Glyn. Se seguirmos para o oeste, não precisaremos enfrentar os "
|
||
"orcs imediatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The "
|
||
"longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez devêssemos seguir ao norte para a terra a terra dos orcs o mais "
|
||
"rápido quanto possível. Quanto mais demorarmos em Wesnoth, maior será o "
|
||
"número de mortos-vivos que teremos de enfrentar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in "
|
||
"Wesnoth can rival the might of the orcish homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs são mais poderosos do que você imagina. Duvido que os poucos mortos-"
|
||
"vivos que estão em Wesnoth são pareos contra o poderio da terra natal dos "
|
||
"orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path "
|
||
"ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De qualquer forma, teremos de lutar. Veja, os orcs e os mortos-vivos "
|
||
"bloqueiam o nosso caminho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||
"battle later. How shall it be?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, orc, nos temos duas opções. Podemos continuar a nossa luta ou nós "
|
||
"destruimos os humanos e lutar mais tarde. O que me diz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||
"fight later. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm... Que tal isso. Fazemos um pacto pra destruir esses homens, e "
|
||
"continuamos a nossa luta mais tarde. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175
|
||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||
msgstr "Talvez ele morra e eu ganhe a nossa luta sem nem precisar lutar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
|
||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||
msgstr "Esse orc tolo certamente morrerá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
|
||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||
msgstr "Muito bem, seremos aliados, por enquanto. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192
|
||
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||
msgstr "Arrgh! Eu falhei em defender a terra natal do norte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213
|
||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||
msgstr "Era meu dever matar todos vocês! Eu falhei."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_The_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4
|
||
msgid "The Crossing"
|
||
msgstr "A Travessia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32
|
||
msgid "Garnad"
|
||
msgstr "Garnad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:54
|
||
msgid "Draka-Kura"
|
||
msgstr "Draka-Kura"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:75
|
||
msgid "Grug"
|
||
msgstr "Grug"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
|
||
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||
msgstr "Leve Gweddry, Owaec e Dacyn para o outro lado do rio"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós chegamos no Grande Rio. Devemos atravessar aqui, ou tentar encontrar um "
|
||
"vau?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
|
||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos atravessar aqui. Os mortos-vivos nos perseguem e são em maior número "
|
||
"do que nossa capacidade de derrotá-los. Ainda não enfrentamos uma fração "
|
||
"sequer de suas forças. Precisamos atravessar o rio antes que mais deles "
|
||
"cheguem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||
"that happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do outro lado do rio ficam as Terras do Norte. Se conseguirmos chegar lá, "
|
||
"talvez possamos convencer alguns ogros a nos ajudar — mas os orcs com "
|
||
"certeza nos atacarão antes disso acontecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
|
||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||
msgstr "Grug diz nós não ajuda vocês! Nós termina precisa luta com orc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Draka-Kura
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguém entendeu o que ele disse? Fique de boca fechada, ogro tolo. Darei um "
|
||
"jeito em você mais tarde. A prioridade agora são os homens tentando cruzar o "
|
||
"rio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:165
|
||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||
msgstr "Orc burro! Morre você agora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we "
|
||
"need to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se provarmos que somos inimigos dos orcs, talvez eles nos ajudem. Mas, "
|
||
"primeiro, devemos atravessar o rio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garnad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
|
||
msgid "We have you now, mortals!"
|
||
msgstr "Agora pegamos vocês, mortais!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
|
||
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||
msgstr "Eles estão se aproximando! Precisamos nos apressar."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
|
||
msgid "Mal-Hakralan"
|
||
msgstr "Mal-Hakralan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||
"<b>this</b> easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo, esse é o local para onde os cães assustados fogem. Não pense que "
|
||
"será <b>fácil</b> fugir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reforços dos mortos-vivos chegaram! Precisamos atravessar o rio "
|
||
"imediatamente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:297
|
||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depressa. Precisamos atravessar antes que esses mortos-vivos nos matem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. "
|
||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||
"done again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ótimo! Conseguimos cruzar o rio. Agora, vejamos se conseguimos convencer os "
|
||
"ogros a se junterem a nós. Eles já foram convencidos a trabalhar pra coroa "
|
||
"no passado; talvez eles possam ser convencidos novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:365
|
||
msgid "Grug say join you will he."
|
||
msgstr "Grug diz se juntar a vocês ele vai."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:384
|
||
msgid "Gork"
|
||
msgstr "Gork"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:391
|
||
msgid "Drog"
|
||
msgstr "Drog"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4
|
||
msgid "Undead Crossing"
|
||
msgstr "Travessia dos Mortos-Vivos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37
|
||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Derrote o líder inimigo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on "
|
||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses pântanos parecem impassáveis. Não acho que será possível continuarmos "
|
||
"nesse caminho; está na hora de seguirmos para o norte, para longe desses "
|
||
"mortos-vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
|
||
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos cruzar o rio, então. E devemos nos apressar, já perdemos muito "
|
||
"tempo. Mortos-vivos se posicionaram no meio do vau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||
"more dangerous still."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além deste rio ficam as Terras do Norte. Ogros vivem lá, assim como os orcs. "
|
||
"Devemos proseguir com cautela. Os mortos-vivos são perigosos, mas os orcs "
|
||
"talvez sejam ainda mais perigosos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||
"serve in my Master’s undead hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu deixarei seus cadáveres apodrecerem no rio e, então, reanimarei vocês "
|
||
"para que sirvam nas hordas de mortos-vivos do meu Mestre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:134
|
||
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||
msgstr "Criaturas das profundezas, convoco-as para que destruam este oponente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que esse maldito feiticeiro além de invocar mortos-vivos aprendeu a "
|
||
"invocar monstros das profundezas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260
|
||
msgid "I failed my Master..."
|
||
msgstr "Eu falhei com o meu mestre..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279
|
||
msgid "<i>HISS!</i>"
|
||
msgstr "<i>SIBILO!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:289
|
||
msgid "The sea creatures are gone!"
|
||
msgstr "As criaturas do oceano se foram!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
|
||
"army catches up with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não temos tempo a perder! Vamos andando, rapido, antes que o resto do "
|
||
"exército deles nos peguem."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||
msgstr "Capturando os Ogros"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41
|
||
msgid "Ogres"
|
||
msgstr "Ogros"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76
|
||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||
msgstr "(Ogros capturados poderão ser convocados)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76
|
||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||
msgstr "Capture o máximo de ogros que conseguir"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||
"hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ogro é capturado quando ele começa um turno sem poder se mover mais do "
|
||
"que um espaço."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97
|
||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||
msgstr "Se um ogro alcançar a borda do mapa, ele escapará."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
|
||
"some to train."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja, há uma tribo de ogros neste vale. Deveriamos tentar capturar e treinar "
|
||
"alguns."
|
||
|
||
#. [message]: race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124
|
||
msgid "Humans are coming! Run!"
|
||
msgstr "Humanos estão vindo! Corram!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
|
||
"surround them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo visto eles estão fugindo. Acho que eles se renderão sem causar "
|
||
"problemas se conseguirmos cercá-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132
|
||
msgid "All right, we have to capture them one by one."
|
||
msgstr "Certo, temos que capturá-los um a um."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151
|
||
msgid "Waah! Run!"
|
||
msgstr "Aaah! Corram!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155
|
||
msgid "Run for your lives!"
|
||
msgstr "Salve-se quem puder!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "Socorro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:203
|
||
msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!"
|
||
msgstr "Nós deixamos um escapar. Vamos torcer para que nem todos escapem!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:256
|
||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||
msgstr "$ogre_name se rende!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:260
|
||
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||
msgstr "Não machuque $ogre_name|!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:264
|
||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||
msgstr "$ogre_name será bom! Prometo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:352
|
||
msgid "We failed to capture any of them!"
|
||
msgstr "Nós falahamos em capturar ao menos um deles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:361
|
||
msgid "We only captured one ogre."
|
||
msgstr "Só capturamos um ogro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:370
|
||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||
msgstr "Nós falhamos em capturar mais do que dois ogros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:379
|
||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||
msgstr "Capturamos três ogros! Espero que eles sejam úteis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||
"troops."
|
||
msgstr "Conseguimos capturar muitos ogros! Eles nos serão úteis."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
|
||
msgid "Xenophobia"
|
||
msgstr "Xenofobia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38
|
||
msgid "Pelathsil"
|
||
msgstr "Pelathsil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Anões"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
|
||
msgid "Bagork"
|
||
msgstr "Bagork"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
|
||
msgid "Elandin"
|
||
msgstr "Elandin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
|
||
msgid "Prok-Bak"
|
||
msgstr "Prok-Bak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
|
||
"farther north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, Anões! Vocês nos ajudarão a passar por estes orcs asquerosos? "
|
||
"Estamos indo para o norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212
|
||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||
msgstr "Você, humano! Você acha que somos asquerosos, é?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216
|
||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||
msgstr "Por que deveriamos ajudar-te? Tu non és un anano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||
"help us now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu povo já nos ajudou, nos túneis ao sul. Vocês não nos ajudarão agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224
|
||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||
msgstr "Imposible! Non creio que un anano jamais axudaria un humano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228
|
||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato. Por que qualquer um de nos deveria ajudar alguém que não é um dos "
|
||
"nossos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232
|
||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vocês nos deixarão passar para que possamos enfrentar os orcs sozinhos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236
|
||
msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||
msgstr "Temo que isso seja... impossível."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241
|
||
msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!"
|
||
msgstr "Orcs, matem todos! Não importa se forem humanos, elfos ou anões!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses orcs morrerão. E você também, humano. Você invadiu territórioélfico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249
|
||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, agora a terraé doselfos, é? Morra, elfo miserable! E tu também, humano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
|
||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||
"although we can let them fight each other first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles não ouvem a voz da razão, estão todos cegos pela crença de sua suposta "
|
||
"superioridade. Nós provavelmente teremos de lutar contra eles, mas podemos "
|
||
"deixar que eles lutem entre-si antes de atacarmos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdade. Por mais que eu não goste de matar qualquer coisa que não seja "
|
||
"mortos-vivos e orcs, parece que teremos que matar esses elfos, e esses "
|
||
"anões, antes que eles façam o mesmo conosco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268
|
||
msgid "I will kill all of you!"
|
||
msgstr "Eu matarei todos vocês!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283
|
||
msgid "Not very likely."
|
||
msgstr "Improvável."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294
|
||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||
msgstr "Eu morro? Orcs dominam tudo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312
|
||
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
|
||
msgstr "Pelo visto estes humanos são mais fortes do que eu pensei. Ugh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326
|
||
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
msgstr "Malditos anões! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340
|
||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
msgstr "Malditos orcs! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354
|
||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||
msgstr "Vostedes humanos são máis fortes do que pensara..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368
|
||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||
msgstr "Malditos orcos! Quiça deberiamos ter nos aliados con os humanos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382
|
||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||
msgstr "Malditos elfos! Quiça deberiamos ter nos aliados con os humanos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
|
||
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||
msgstr "Continuemos em frente,em direção ao Lago Vrug."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||
msgid "Lake Vrug"
|
||
msgstr "Lago Vrug"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6
|
||
msgid "Gweddry"
|
||
msgstr "Gweddry"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:40
|
||
msgid "Darg"
|
||
msgstr "Darg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:56
|
||
msgid "Kraagak"
|
||
msgstr "Kraagak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:79
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrote os líderes inimigos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:89
|
||
msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||
msgstr "Leve Dacyn até a fortaleza"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small "
|
||
"island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I "
|
||
"pray that the library is still intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"A trilha termina em breve. Estamos quase chegando no lago Vrug. Há uma "
|
||
"pequena ilha na costa que um dia já foi lar de um grande colégio de magia. "
|
||
"Rezo para que a biblioteca ainda esteja intácta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||
msgstr "Mas o que aconteceu com as pessoas que viviam lá?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
|
||
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restavam poucos antes dos trolls e grifos fazerem lar nas montanhas. Mas "
|
||
"agora o colégio está abandonado, e assim tem estado por décadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library "
|
||
"and may you find us an answer. Onward!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, daremos conta dos trolls e grifos. Vasculhe a biblioteca e que você "
|
||
"encontre uma resposta para nós. Em frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do "
|
||
"well on such terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ilha à frente é montanhosa; Seria sábio selecionar tropas apropriadas para "
|
||
"esse tipo de terreno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:211
|
||
msgid "This must be the academy Dacyn mentioned."
|
||
msgstr "Este deve ser o colégio que Dacyn mencionou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn "
|
||
"is working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele ainda aparenta ser fácil de defender. Devemos ser capazes de nos "
|
||
"defender lá enquanto Dacyn trabalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Nos reuniremoslá após os trolls e os grifos terem sido derrotados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:235
|
||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||
msgstr "Você encontra 100 peças de ouro na fortaleza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:252
|
||
msgid "Excellent; I’ll start my research."
|
||
msgstr "Excelente; Começarei minha pesquisa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:282
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Algum tempo depois..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:303
|
||
msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching."
|
||
msgstr "Certo, agora estamos seguros enquanto Dacyn conduz sua pesquisa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:356
|
||
msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrei uma resposta! Devemos retornar para Wesnoth imediatamente! ..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:367
|
||
msgid "Groog"
|
||
msgstr "Groog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Groog
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:399
|
||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||
msgstr "Não rápido tão. Conosco você vem."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||
msgid "Captured"
|
||
msgstr "Capturado"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||
"captured by northern orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após achegarem em um local que eles achavam ser seguro, Gweddry e seus "
|
||
"homens foram capturados por orcs do norte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-"
|
||
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
|
||
"turn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, Dacyn e Owaec foram prontamente levados perante o rei orc, Dra-Nak, "
|
||
"enquanto os outros foram jogados nas prisões dos orcs para aguardar pela sua "
|
||
"vez..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
|
||
msgid "King Dra-Nak"
|
||
msgstr "Rei Dra-Nak"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
|
||
msgid "Prisoners"
|
||
msgstr "Prisioneiros"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos dos homens de Gweddry encontram-se trancafiaddos em rudes celas orcs."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
|
||
msgid "We've got to get out of here!"
|
||
msgstr "Nós temos que sair daqui!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
|
||
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||
msgstr "Estou certezo de que o comandante virá para nos salvar!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
|
||
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que? Se não viu aqueles gigantescos trolls arrastando eles pra longe? "
|
||
"Estamos perdidos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
|
||
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||
msgstr "Fiquem quietos, vocês dois! Tem algo aqui atrás..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||
"clear away some of these rocks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam! Há um buraco na parede aqui. Acho que consgo passar por ele se eu "
|
||
"retirar algumas dessas pedras..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478
|
||
msgid "Come on! This way!"
|
||
msgstr "Vamos! Por aqui!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486
|
||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||
msgstr "Encontre Gweddry, Dacyn e Owaec"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490
|
||
msgid "Release the other prisoners"
|
||
msgstr "Liberte os outros prisioneiros"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494
|
||
msgid "Death of the escapees"
|
||
msgstr "Morte dos fugitivos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
|
||
msgid "The door won't open from this side."
|
||
msgstr "A porta não abe por este lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
|
||
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||
msgstr "Há barulhos estranhos vindo desses poços. Eu não gosto nada disso."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540
|
||
msgid "Neep! Neep!"
|
||
msgstr "Neep! Neep!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571
|
||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||
msgstr "Argh! Saia de perto de mim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
|
||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo visto esse tínel leva mais para dentro da caverna. Não podemos ir por "
|
||
"esse caminho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
|
||
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma pilha de equipamentos e lixo dos orcs aqui. O cheiro é terrível."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||
"past those trolls we could free our comrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"As outras celas devem estar ao norte daquela câmara. Se conseguirmos passar "
|
||
"por aqueles trolls, poderemos libertar nossos camaradas."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
|
||
msgid "But there's too many of them!"
|
||
msgstr "Mas há muitos deles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640
|
||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||
msgstr "Hmm... Eu tenho uma ideia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655
|
||
msgid "After a while..."
|
||
msgstr "Algum tempo depois..."
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686
|
||
msgid "So, how do I look?"
|
||
msgstr "Então, como estou?"
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
|
||
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||
msgstr "Vou tentar passar pelos trolls. Você espere aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728
|
||
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||
msgstr "Ha-ha! Esses humanos serão excelentes escravos nas minhas minas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||
"get too close to them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir as celas deve confundir os guardas por algum tempo. Mas é melhor eu "
|
||
"não me aproximar muito deles..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821
|
||
msgid "Eh?"
|
||
msgstr "Hã?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833
|
||
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
|
||
msgstr "Ei! Quem é você? Peguem ela!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840
|
||
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
|
||
msgstr "Ei! Quem é você? Peguem ele!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847
|
||
msgid "Uh oh!"
|
||
msgstr "Uh oh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
|
||
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||
msgstr "Aqui está uma das celas! Deixa que eu abro ela..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
|
||
msgid "Finally, we're rescued!"
|
||
msgstr "Finalmente, fomos resgatados!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
|
||
msgid "At last!"
|
||
msgstr "Até que enfim!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
|
||
msgid "Now let's get out of here!"
|
||
msgstr "Vamos dar o fora daqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
|
||
msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||
msgstr "O que? Quem está aí? Peguem eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082
|
||
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
||
msgstr "Os guardas estão distraídos! Agora é hora de fugir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087
|
||
msgid ""
|
||
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
|
||
"exit to the west!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A entrada oriental está fervilhando de orcs. Precisamos encontrar outra "
|
||
"maneira de sair pelo oeste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
|
||
"treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro precisamos recuperar nosso ouro! Ele deve ter sido levado pra "
|
||
"tesouraria deles."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
|
||
msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||
msgstr "Gweddry alcançar a saída do oeste"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
|
||
msgid "Retrieve the stolen gold"
|
||
msgstr "Recupere o ouro roubado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1127
|
||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||
msgstr "Liberte os prisioneiros restantes"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||
"get out of here quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles têm reforços vindo da entrada oriental! Precisamos sair daqui pra ontem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1272
|
||
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
|
||
msgstr "Todo o ouro que os orcs pegaram está nesse baú!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1283
|
||
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||
msgstr "Você recuperou de $stored_player_gold de ouro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1318
|
||
msgid "Phew! I made it."
|
||
msgstr "Ufa! Consegui."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1326
|
||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||
msgstr "Onde você vai?! Volte aqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345
|
||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||
msgstr "Ótimo! Escapamos daquelas cavernas amaldiçoadas!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Evacuation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4
|
||
msgid "Evacuation"
|
||
msgstr "Evacuação"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
|
||
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry e seus homens escaparam da prisão dos orcs mas, logo após retornarem "
|
||
"para a superfície, eles se viram cercados por uma multidão de orcs."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40
|
||
msgid "Varrak-Klar"
|
||
msgstr "Varrak-Klar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63
|
||
msgid "Unhk"
|
||
msgstr "Unhk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84
|
||
msgid "Ran-Lar"
|
||
msgstr "Ran-Lar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||
msgstr "Destrua a ponte OU derrote todos os inimigos"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||
"(including non-recalled units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as unidades que não estiverem ao sul da ponte quando ela for destruída "
|
||
"serão perdidas (incluindo unidades que não foram convocadas)"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Engenheiro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
|
||
"what the...?! Who are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos sair das Terras do Norte o mais rápido possível! Corram pelas "
|
||
"suas — Mas que...?! Quem é você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#. This is thickly accented English
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou um engenheiro. Suxpeito que vá precisa' dos meu' serviço'. Aposto que "
|
||
"vai querer que eu exploda quela ponte 'li."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:206
|
||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||
msgstr "Por que iríamos querer fazer isso?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, já vi que queles orcs tão te persguindo e, se eu explodir a ponte, eles "
|
||
"nãotem como 'travessar. Te ajudará a excapar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:214
|
||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||
msgstr "Entendo... acho que seria uma boa contratá-lo. Qual é o seu preço?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não to cobrando oro — quero proteção! Pra todo lugar que eu vo tem orc', "
|
||
"morto'-vivo'. Né seguro por aqui não!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we "
|
||
"get off this island. Now let’s go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, protejeremos você dos mortos-vivos. Mas não podemos ajudá-lo "
|
||
"antes de sairmos desta ilha. Agora, vamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where "
|
||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trado feito. Eu posso explodi-la quando estive' naquele poste 'li. Meu "
|
||
"equipamento tá lá. Mas todo mundo que tiver d' outro lado da ponte quando "
|
||
"ela explodir na certa vai morre pro' orc'!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:243
|
||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||
msgstr "Tão, quer que já exploda a ponte, Capitán'?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:249
|
||
msgid "Yes, blow it up."
|
||
msgstr "Sim, exploda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:253
|
||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||
msgstr "Perfeito! Ora do boom!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:266
|
||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||
msgstr "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ótimo, escapamos dos orcs. Agora precisamos voltar para salvar Wesnoth."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:317
|
||
msgid "No, wait until later."
|
||
msgstr "Não, espere um pouco mais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321
|
||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||
msgstr "Naum? T' certo, vamo' sperar um pouco, né?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:334
|
||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||
msgstr "Não derrubamos a ponte a tempo! Os orcs vão matar todos nós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to "
|
||
"save Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, no final das contas não precisamos explodir a ponte. Agora precisamos "
|
||
"voltar para salvar Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:356
|
||
msgid "How do you propose to do that?"
|
||
msgstr "Alguma ideia de como faremos isso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||
"teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. "
|
||
"Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of "
|
||
"our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos para o sul. Minha pesquisa revelou que o dragão Khrakrahs possui uma "
|
||
"Pedra de Anulação; Com ela, poderei evitar que Mal-Ravanal se teleporte. "
|
||
"Depois de recuperamos a pedra, viajaremos para Weldyn. Nossa experiência na "
|
||
"luta contra os mortos-vivos será inestimável na defesa de nossa nossa terra "
|
||
"natal. Além disso, tenho conselhos para o rei: eu sei qual é a fraqueza de "
|
||
"Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, vamos para o sul. Vamos torcer para que consigamos chegar em "
|
||
"Weldyn antes de Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||
"c’n stop runnin’..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vo seguir ses. Expero que ses consigam chegar em Weldyn pra que eu possa "
|
||
"parar de fugir..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||
msgid "The Drowned Plains"
|
||
msgstr "As Planícies Inundadas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:136
|
||
msgid "Defeat Khrakrahs"
|
||
msgstr "Derrote Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:172
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:458
|
||
msgid "Null Stone"
|
||
msgstr "Pedra de Anulação"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||
"may be able to help us find—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, chegamos às Planícies dos Cavalos, a bela terra natal de meu povo. "
|
||
"Talvez eles possam nos ajudar a encontrar—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||
"they shall pay for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que?! Pântanos?! Aqueles motos-vivos destruíram as pradarias de minha "
|
||
"Casa, e eles pagarão por isso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
|
||
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
|
||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Lich-lorde deve ter inundado o vale. Mortos-vivos gostam de pântanos. São "
|
||
"lugares cheios de morte, apodrecimento, tudo o que eles mesmo são. Consigo "
|
||
"senti-los à espreita nos pântanos esperando para nos emboscar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379
|
||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||
msgstr "Pelo visto ainda assim teremo' que vadear... ugh."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387
|
||
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||
msgstr "Encontrarrrr... lutarrrr... matarrrr..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391
|
||
msgid "What was that?!"
|
||
msgstr "O que foi isso?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of "
|
||
"Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power "
|
||
"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We "
|
||
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que um dia era o dragão Khrakrahs. Ele fora uma poderosa besta na época de "
|
||
"Haldric que habitava as Montanhas do Norte. Mas agora ele irradia poder das "
|
||
"trevas e eu não sei porque ele decidiu vir morar tão ao sul. Nós precisamos "
|
||
"encontrá-lo, e rezo para que ele ainda tenha a Pedra de Anulação."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But "
|
||
"this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must "
|
||
"still have the Null Stone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Parece que o poderoso Khrakrahs não está mais entre os vivos. Mas esta "
|
||
"abominação morta-viva não parece ser fraca contra os meus poderes arcanos... "
|
||
"ele ainda deve possuir a Pedra de Anulação!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:452
|
||
msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!"
|
||
msgstr "A Pedra de Anulação! Com ela podemos finalmente derrotar Mal-Ravanal!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||
msgstr "Chegando em Weldyn"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50
|
||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:69
|
||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||
msgstr "Mal-un-Zanrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:87
|
||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Konrad II
|
||
#. [unit]: id=Konrad, type=General
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid "Konrad II"
|
||
msgstr "Konrad II"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128
|
||
msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
|
||
msgstr "Mova Gweddry para o castelo de Weldyn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:179
|
||
msgid "Death of Konrad II"
|
||
msgstr "Morte de Konrad II"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
|
||
"We must break through to reach the king!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente chegamos em Weldyn, mas pelo visto os mortos-vivos já estão a "
|
||
"sitiá-la. Precisamos romper o cerco e ir até o Rei!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a "
|
||
"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
|
||
"prepare our defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seria melhor não perder tempo lutando contra estes mortos-vivos, eles são "
|
||
"apenas uma pequena parte das forças de nosso inimigo. Nós devemos ir "
|
||
"diretamente para a cidade e preparar as defesas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:199
|
||
msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu senhor, temos informações vitais sobre o líder desses mortos-vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:203
|
||
msgid "Come, into the castle."
|
||
msgstr "Vamos, para o castelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219
|
||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||
msgstr "Weldyn foi capturada, este éo fim de Wesnoth..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_The_Council
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4
|
||
msgid "The Council"
|
||
msgstr "O Conselho"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
|
||
"face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
|
||
"during the reign of Haldric VII..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de darmos início ao nosso conselho, devo contar a vocês a história "
|
||
"desse lich que enfrentamos. Ele já foi um mago do reino, como eu, e sua "
|
||
"decadência começou durante o reino de Haldric VII..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||
"worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint "
|
||
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s "
|
||
"advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O maior vidente desse reino, Galdren, previu que um dia, um dia que não "
|
||
"tardaria a chegar, um grande mal se abateria sobre a terra. O Rei, "
|
||
"naturalmente, ficou preocupado. O vidente disse-lhe que a única forma de "
|
||
"parar esse mal era apontando um mago, versado em combate contra os espíritos "
|
||
"da escuridão, para ser o conselheiro do rei."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A "
|
||
"mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the "
|
||
"best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
|
||
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
|
||
"the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haviam dois magos que se destacavam do resto. Um mago vindo do leste chamado "
|
||
"Ravan, e eu. O Rei, desejando escolher o melhor conselheiro, nos enviou "
|
||
"perante Galdren. Depois disso, ele conversou em particular com o vidente. "
|
||
"Ninguém sabe o que foi dito, mas quando ele retornou, ele anunciou que o "
|
||
"vidente estavamorto e que ele tinha me escolhido para ser o seu conselheiro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
|
||
"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found "
|
||
"his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ravan aceitou de bom a grado a decisão ou, pelo menos, foi o que todos nos "
|
||
"achamos na ocasião. Mas agora eu acho que foi naquele momento que a sua "
|
||
"queda começou. Ele começou a conversar a fundo com os espíritdos das trevas "
|
||
"na esperança de descobrir a fraqueza deles. Mas eles é que descobriram a "
|
||
"dele."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see "
|
||
"me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. "
|
||
"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dia, Ravan retornou ao castelo em que eu estava morando. Ele exigiu me "
|
||
"ver e os guardas permitiram, pois naquele tempo ele ainda era um mago muito "
|
||
"respeitado. Quando o cumprimentei, ele se apresentou como Mal-Ravanal e me "
|
||
"desafiou para um duelo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||
"prepared to excise the darkness in his soul."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu ataque era rápido e o seu poder era grande, mas por conta da minha fé "
|
||
"inabalável e minha habilidade, eu saí vitorioso. Enquanto le se encontrava "
|
||
"mortalmente ferido no chão, eu me preparava para extirpar as sombras de sua "
|
||
"alma."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage "
|
||
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
|
||
"in the arts of necromancy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas eu hesitei por muito tempo... Ele simplesmente sumiu, se teleportou para "
|
||
"longe. O mago Ravan morreu naquele dia; Mas a morte é um mero inconveniente "
|
||
"para os mais versados nas artes da necromancia..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58
|
||
msgid "Kaldor"
|
||
msgstr "Kaldor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102
|
||
msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
|
||
msgstr "Este é o lich que estamos enfrentando: Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106
|
||
msgid "So what should we do now?"
|
||
msgstr "E o que faremos agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
|
||
"mere lich!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutaremos, óbvio. Certamente o poder de Wesnoth triunfará sobre um mero lich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
|
||
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
|
||
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suas palavras me dizem que você nunca viu as hordas com os seus próprios "
|
||
"olhos. É como se todos os guerreiros mortos de todas as épocas tivessem "
|
||
"voltado para nos atacar. São intermináveias as colunas de esqueletos em "
|
||
"marcha, os fantasmas lamentadores, os morcegos infernais, liderados pelos "
|
||
"traiçoeiros necromantes que lhes reanimaram."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army "
|
||
"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós mal escapamos do Posto do Sul com nossas vidas; O exército de Mal-"
|
||
"Ravanal não pode ser derrotado nem pelo poder de toda Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
|
||
"the death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso apenas faz de vocês covardes. Guerreiros de verdade teriam ficado e "
|
||
"lutado até a morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We "
|
||
"realized our only path to victory is to destroy the head of these "
|
||
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
|
||
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sacrifício sem sentido e mais alguns cadáveres marchando para Weldyn."
|
||
"Chegamos a conclusão de que a única forma de sairmos vitoriosos é destruindo "
|
||
"o líder desses necromantes, o lich Mal-Ravanal. Com esta Pedra de Anulação "
|
||
"ele não terá como se teleportar paralonge e poderei, finalmente, dar paz a "
|
||
"sua alma torturada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130
|
||
msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas se não temos como derrotar o exército, como é que atacaremos o líder?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we "
|
||
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
|
||
"Mal-Ravanal in the chaos of battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendo um ataque com força total. Nossas tropas montadas são mais ágeis ; "
|
||
"se atacarmos com força total, talvez possamos romper as linhas inimigas e "
|
||
"isolar Mal-Ravana no caos da batalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
|
||
"<i>compelled</i> to face me if I were to challenge him to a duel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sugiro apelarmos para a sua arrogância: Acredito que Mal-Ravanal se sentiria "
|
||
"<i>obrigado</i> a me enfrentar se eu o desafiasse a um duelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
|
||
"likely find yourself facing his entire army!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não podemos confiar que ele honraria os termos do desafio! É provavel que "
|
||
"você acabaria tendo que enfrentar todo o exército dele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-"
|
||
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos obrigados a enfrentar o exército dele de qualquer forma. A ínoca "
|
||
"diferença é se Mal-Ravanal está comandando da retaguarda ou se está se "
|
||
"vangloriando na vanguarda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
|
||
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
|
||
"will leave this choice in your hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois planos arriscados. Mas se esses mortos-vivos são tão fortes como vocês "
|
||
"dizem, então não temos muitas opções. Geddry, você está mais familiarizado "
|
||
"com esta situação. Eu deixarei esta escolha em suas mãos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167
|
||
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
|
||
msgstr "Senhor, os exércitos dos mortos-vivos estão atacando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171
|
||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||
msgstr "Bem, isto marca o término do nosso conselho. À luta!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4
|
||
msgid "Weldyn under Attack"
|
||
msgstr "Weldyn sob Ataque"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:52
|
||
msgid "Halrad"
|
||
msgstr "Halrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:69
|
||
msgid "Halric"
|
||
msgstr "Halric"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:86
|
||
msgid "Halrod"
|
||
msgstr "Halrod"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:104
|
||
msgid "Mal-Grekulak"
|
||
msgstr "Mal-Grekulak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121
|
||
msgid "Mal-Xakralan"
|
||
msgstr "Mal-Xakralan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:138
|
||
msgid "Mal-Uknalu"
|
||
msgstr "Mal-Uknalu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:162
|
||
msgid "Survive the long night"
|
||
msgstr "Sobrevivá à longa noite"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead "
|
||
"hordes. I stand ready to defend the kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós lutaremos em breve, milorde. Veja, a noite se aproxima; e com ela as "
|
||
"horas de mortos-vivos. Eu estou pronto para defender o reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241
|
||
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Mas este... Mal-Ravanal, o qual você mencionou, ele está aqui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sinto a magia dele prolongando a noite, mas eu não sinto a presença dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De qualquer modo, os mortos-vivos começaram o ataque. Vamos mostrar pra eles "
|
||
"o poder de Wenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260
|
||
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
|
||
msgstr "Eu morro, e sem mim o reino está perdido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272
|
||
msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
|
||
msgstr "Veja, finalmente o sol está raiando e os mortos-vivos estão recuando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285
|
||
msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem mesmo esta escuridão infernal consegue ofuscar o ânimo dos nossos homens!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how "
|
||
"many more such nights we can endure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta longa noite chegou ao fim e Wesnoth continua firme. Mas eu não sei "
|
||
"quantas noites iguais a essa nós conseguimos suportar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303
|
||
msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
|
||
msgstr "Gweddi, já decidiu o que faremos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308
|
||
msgid "I have. I think we should..."
|
||
msgstr "Sim. Acho que devemos..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
|
||
msgstr "desafiar Mal-Ravanal para um duelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314
|
||
msgid "I will send the message at once."
|
||
msgstr "Enviarei a mensagem de imediato."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
|
||
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
|
||
msgstr "tentar isolar Mal-Ravanal na batalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328
|
||
msgid "I will begin preparing our troops."
|
||
msgstr "Irei preparar as tropas."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
|
||
msgid "The Duel"
|
||
msgstr "O Duelo"
|
||
|
||
#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
|
||
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:29
|
||
msgid "Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:180
|
||
msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby"
|
||
msgstr "Derrote Mal-Ravanal enquanto Dacyn estiver por perto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
|
||
"Dacyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu esperei muito tempo por este dia. Agora terei agora minha vingança, Dacyn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97
|
||
msgid "Indeed, it is time to end this."
|
||
msgstr "Realmente, está na hora de acabar com isso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"The rules of the duel are these:\n"
|
||
"You may recruit or recall up to 5 units.\n"
|
||
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
|
||
"with whatever troops you have at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas são as regras do duelo:\n"
|
||
"Você pode recrutar ou convocar até 5 unidades.\n"
|
||
"No final do seu primeiro turno, sua torre de menagem desaparecerá e você "
|
||
"lutará com quaisquer tropas tiver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to "
|
||
"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando nós atacarmos Mal-Ravanal, eu terei que estar por perto com a Pedra "
|
||
"de Anulação para impedir que ele se teleporrte. Não podemos nos dar ao luxo "
|
||
"de deixar ele escapar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s "
|
||
"not allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere — O que é isso? Ele acabou de invocar mais guerreiros de dentro do "
|
||
"chão! Isso é contra as regras!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors "
|
||
"that were already here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pare de falar e lute! As regras não dizem nada sobre trazer de volta a vida "
|
||
"soldados que já estavam aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:258
|
||
msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!"
|
||
msgstr "Não! Isso não pode acabar assim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:272
|
||
msgid "Wesnoth, I have failed you..."
|
||
msgstr "Wesnoth, eu falhei com você..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9
|
||
msgid "Weldyn Besieged"
|
||
msgstr "Weldyn Sitiada"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:152
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Mate $liches_to_kill liches para revelar Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Morte de Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:200
|
||
msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
|
||
msgstr "Deixar que uma unidade inimiga adentre o seuc astelo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need "
|
||
"to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot "
|
||
"afford to let him escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso sentir que Mal-Ravanal está aqui em algum lugar... Quando o atacarmos, "
|
||
"terei que estar perto com a Pedra de Anulação para impedir que ele possa se "
|
||
"teleportar. Não podemos permitir que ele escape."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||
msgstr "Mas como? Nós não sabemos qual deles é ele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||
"of them to break the spell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles estão usando magia negra para se esconderem. Precisamos matar alguns "
|
||
"deles para que a magia seja desfeita."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||
msgid "Mal-Hadanak"
|
||
msgstr "Mal-Hadanak"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273
|
||
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
|
||
msgstr "Ousa me atacar? Você pagará por isso!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:276
|
||
msgid "Mal-Katklagad"
|
||
msgstr "Mal-Katklagad"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:277
|
||
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
|
||
msgstr "Terei prazer em ver você sofrer!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:280
|
||
msgid "Mal-Xaskanat"
|
||
msgstr "Mal-Xaskanat"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281
|
||
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
|
||
msgstr "A morte será apenas o começo do seu tormento!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:284
|
||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||
msgstr "Mal-Akranbral"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:285
|
||
msgid "You will serve me in death!"
|
||
msgstr "Você me servirá em morte!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:288
|
||
msgid "Mal-Larakan"
|
||
msgstr "Mal-Larakan"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:289
|
||
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
|
||
msgstr "Permita-me libertá-lo de sua miserável existência!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:292
|
||
msgid "Mal-Drakanal"
|
||
msgstr "Mal-Drakanal"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:293
|
||
msgid "My master is merely toying with you!"
|
||
msgstr "Meu mestre está apenas brincando com você!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:374
|
||
msgid "I shall destroy you personally!"
|
||
msgstr "Irei destruí-lo pessoalmente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:523
|
||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||
msgstr "Amagia deles foi desfeita! Lá está ele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:678
|
||
msgid "Kill them all!"
|
||
msgstr "Matem todos!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
|
||
"fallen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles mataram a família real... agora, mesmo que consigamos salvar Weldyn, "
|
||
"Wesnoth estará acabado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697
|
||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||
msgstr "O Reino de Wesnoth morre comigo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with "
|
||
"their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and "
|
||
"louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean "
|
||
"fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like "
|
||
"a clutching hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando Mal-Ravanal tombou, seu exército de mortos-vivos simplesmente "
|
||
"desabou, como marionetes com seus fios cortados. Enquanto o grito que o lich "
|
||
"soltou na hora da sua morte ecoava pelo ar, uma vasta e ameaçadora coluna de "
|
||
"sombras emergiu do seu corpo, como fumaça de um fogo sujo; ela então se "
|
||
"dividiu em cinco na sua parte mais alta, esticando-se para cima como uma mão "
|
||
"que tenta pegar algo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soldados deixavam as armas tombarem de suas mãos dormentes e cavalos "
|
||
"empinavam de terror enquanto aquela grande mortalha negra obscurecia o sol."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"... e então ela tornou-se mais fina, e pálida,e uma brisa vinda do oeste "
|
||
"dissolveu-lhe em farrapos, e a luz do dia brilhou novamente forte sobre "
|
||
"Weldyn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoje conquistamos uma grande vitória derrotando o arch-lich Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||
"nightmare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tantos meses lutando... Sinto como se estivesse acordando de um longo "
|
||
"pesadelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its "
|
||
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosso trabalho ainda não terminou. As legiões de Mal-Ravanal foram "
|
||
"destruídas, mas o caos e a desordem ainda reinam por onde elas passaram."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||
"wrought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisaremos de anos... talvez décadas... para nos recuperarmos do mal que "
|
||
"ele nos trouxe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos imediatamente enviar a cavalaria para restaurar a ordem por toda a "
|
||
"terra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos imediatamente enviar as nossas tropas para restaurar a ordem por "
|
||
"toda a terra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
|
||
"full well. We are minded to reward you."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim será. Mas antes, saibam que vocês prestaram um serviço inestimavel "
|
||
"para Nôs, e para o Nosso Reino. Temos a intenção de recompensá-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
|
||
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sir Terraent, seu serviço à coroa tem sido um farol de luz nestes tempos "
|
||
"sombrios. Estamos nomeando-o para comandar a Guarda do Rio em Eastmark."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
|
||
msgstr "É uma honra servir ao meu reino, e humildemente aceito o encargo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
|
||
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grug, Gweddry me contou como você e sua tribo ajudaram os homens dele. Nós "
|
||
"queremos lhe oferecer um novo lar nas Colinas de Estmark e lhe oferecemos "
|
||
"Nôssos agradecimentos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168
|
||
msgid "Grug say new home will make thanks with."
|
||
msgstr "Grug diz que novo lar dá agradecimento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two "
|
||
"in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn. Eu gostaria que você permanecesse aqui, ao Nosso lado; assim como "
|
||
"você aconselhou estes dois na guerra, você Nôs aconselhará na paz e "
|
||
"reconstrução do Reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179
|
||
msgid "I am honored, your highness."
|
||
msgstr "Será uma honra, Vossa Alteza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
|
||
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engenheiro, grande parte da região de Estmark está em ruínas. A coroa "
|
||
"necessita de suas habilidades para limpar os destroços e organizar a "
|
||
"reconstrução."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficarei contente em ajuda' ses. Vai se' divertido trabalhar em paz novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200
|
||
msgid "Now as for you..."
|
||
msgstr "Agora, quanto a você ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||
msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215
|
||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente. Agora não me interrompa enquanto eu cumpro com o meu dever... "
|
||
"ajoelhe-se, Owaec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first "
|
||
"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all "
|
||
"that the might of Wesnoth will endure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levanse-se, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo Real. E saiba que a sua "
|
||
"primeira ordem é o seu próprio desejo; vá, proteja nossas fronteiras e "
|
||
"mostre a todos que Wesnoth continua forte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251
|
||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||
msgstr "Ajoelhe-se, Gweddry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257
|
||
msgid "Sire, I but did my duty."
|
||
msgstr "Senhor, não fiz mais que minha obrigação."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente. Agora não me interrompa enquanto eu cumpro com o meu dever... "
|
||
"ajoelhe-se, Gweddry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||
msgstr ""
|
||
"E levante-te, Gweddry, Conde de Eastmark. A terra pela qual você derramou o "
|
||
"seu sangue será posta sob seu comando para que faça dela próspera novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the "
|
||
"Reconstruction..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim começou a Idade de Prata de Wesnoth, o período conhecido pelos "
|
||
"historiadores como a Reconstrução..."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Cavaleiro Esquelético"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outrora grandes guerreiros que percorriam as planíces, estes cavaleiros "
|
||
"montados em seus cavalos esqueléticos foram reanimados por meio de magia "
|
||
"profana para espalhar medo e destruição."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "pisoteamento"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Horse Lord"
|
||
msgstr "Lorde dos Cavalos"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
|
||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os maiores e mais importantes dentre os homens das planícies, of Lordes dos "
|
||
"Cavalos são respeitados por todos, sejam eles amigos ou inimigos. Sua espada "
|
||
"é capaz de matar quase todos os seus inimigos, e sua estrela d' alva esmaga "
|
||
"os restantes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich Lord
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
|
||
msgid "Lich Lord"
|
||
msgstr "Lorde Lich"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Mounted Fighter"
|
||
msgstr "Guerreiro Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
|
||
"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
|
||
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
|
||
"armies of the Clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os nobres dos homens das planícies treinam juntos dos outros soldados "
|
||
"montados para se tornarem grandes guerreiros. Além disso, eles recebem "
|
||
"treinamento em como comandar os seus camaradas e são eles que se tornam os "
|
||
"capitães dos exércitos dos Clãs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Mounted Warrior"
|
||
msgstr "Soldado Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
|
||
"sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
|
||
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
|
||
"different fronts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Líderes das planícies, Soldados Montados são hábeis no uso da espada e da "
|
||
"estrela d'alva. Cavalgando, eles são capazes de se mover por entre o campo "
|
||
"de batalha com grande velocidade e ajudando conforme o necessário diferentes "
|
||
"frontes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Esqueleto Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outrora grandes guerreiros que percorriam incessantemente as planíces, estes "
|
||
"cavaleiros montados em seus cavalos esqueléticos foram reanimados por meio "
|
||
"de magia profana para espalhar medo e destruição."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "choque"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando esta unidade é usada ofensivamente, o seu oponente retaliará com um "
|
||
"golpe a menos do que o normal, com no mínimo um golpe."
|
||
|
||
#. You can copy the translation from the wesnoth-utbs textdomain
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
" Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrecarregam as defesas dos seus "
|
||
"inimigos, fazendo com que eles não consigam contra-atacar direito."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||
msgid "Dacyn"
|
||
msgstr "Dacyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12
|
||
msgid "No! I... die..."
|
||
msgstr "Não! Eu... morro..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
|
||
msgid "We are doomed..."
|
||
msgstr "Estamos perdidos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48
|
||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||
msgstr "Eu... devo— Argh...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66
|
||
msgid "Grarrgghh..."
|
||
msgstr "Grarrgghh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||
msgstr "Que? Se falhou em me proteje..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live "
|
||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||
"to all in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez tenha sido melhor para os homens sob o comande de Gweddry não terem "
|
||
"vivido para ver a impiedosa onda de mortos-vivos rumando ao oeste para "
|
||
"Wesnoth, aniquilando tudo em seu caminho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they "
|
||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||
"would end only in misery and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth nunca soube do destino do grupo de Gweddry, mas não tardaria até que "
|
||
"eles sofressem a fúria e malícia dos saqueadores orcs e dos mortos-vivos em "
|
||
"uma guerra que só traria miséria e morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no "
|
||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua terra natal provou não ser um refúgio para os homens cansados de "
|
||
"Gweddry, assim como também não era para os habitantes de Wesnoth à medida "
|
||
"que seus oponentes lhes pressionavam de todos os lados, forçando uma defesa "
|
||
"final para o reino condenado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
|
||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||
"of Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com os maiores defensores de Wesnoth derrotados em sua terra natal, o reino "
|
||
"que outrora foi grande se viu mergulhado nas trevas pela mão vingativa de "
|
||
"Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16
|
||
msgid "Your evil will darken the earth no longer!"
|
||
msgstr "Seu mal não mais escurecerá a terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31
|
||
msgid "I shall avenge the death of my comrades!"
|
||
msgstr "Eu vingarei a morte dos meus camaradas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46
|
||
msgid "I’m gonna blow you up!"
|
||
msgstr "Eu vou te explodir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61
|
||
msgid "Grug again dead make!"
|
||
msgstr "Grug de novo morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
|
||
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
|
||
msgstr "Sinta o aço dos Clãs do Cavalo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91
|
||
msgid "This is for Wesnoth!"
|
||
msgstr "Isto é por Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
|
||
msgstr "Você é mais poderoso do que eu esperava, mas você jamais me derrotará."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131
|
||
msgid "No. Your reign of terror ends today."
|
||
msgstr "Não. Seu reinado de terror termina agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136
|
||
msgid "What?!... I... cannot... lose..."
|
||
msgstr "O que?!... Eu... não posso... perder..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184
|
||
msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..."
|
||
msgstr "Não fui capaz de evitar a fuga dele. Agora Wesnoth está condenada..."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar este amuleto fará com que todos os seus ataques causem dano <i>arcano</"
|
||
"i>!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63
|
||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64
|
||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||
msgstr "Deixar onde está"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65
|
||
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||
msgstr "Eu não posso usar este item! Deixe outra pessoa pegá-lo."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67
|
||
msgid "Holy Amulet"
|
||
msgstr "Amuleto Sagrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||
#~ msgstr "Pois bem. Desejo-lhes sorte em sua batalha."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "machado"
|
||
|
||
#~ msgid "greatsword"
|
||
#~ msgstr "espada larga"
|
||
|
||
#~ msgid "morning star"
|
||
#~ msgstr "mangual"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|
||
|
||
#~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
|
||
#~ msgstr "Eu invoco das profundesas do rio bestas para destruí-los!"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||
#~ msgstr "Argh! Eu estou morto! Ainda assim, anões são os melhores!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two "
|
||
#~ "hundred pieces of gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Há uma grande fortuna neste baú de tesouros! Acho que são umas duzentas "
|
||
#~ "peças de ouro."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
|
||
#~ msgstr "Agora você pode recrutar ogros!"
|
||
|
||
#~ msgid "Torture Chamber"
|
||
#~ msgstr "Câmara de Tortura"
|
||
|
||
#~ msgid "Throne Room"
|
||
#~ msgstr "Sala do Trono"
|
||
|
||
#~ msgid "The City"
|
||
#~ msgstr "A Cidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Saída"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
|
||
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Então Gweddry, você também escapou? Ótimo. Eu acho que eles mantém o "
|
||
#~ "restante de nossas tropas, e os camponeses que estavam conosco, presos. "
|
||
#~ "Devemos tentar libertá-los."
|
||
|
||
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||
#~ msgstr "Onde eles estão? É impossivel fugir destas cavernas!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. "
|
||
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Em algum lugar ao sul de nós. Nós estamos em uma passagem escondida ao "
|
||
#~ "norte. Ah, alguns mais escaparam também, junto com Owaec."
|
||
|
||
#~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him."
|
||
#~ msgstr "Bem, onde está o líder deles? Eu não o vejo."
|
||
|
||
#~ msgid "Uh... "
|
||
#~ msgstr "Uh... "
|
||
|
||
#~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||
#~ msgstr "Uh... Eu... Ele escapou, eu acho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on "
|
||
#~ "sight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seu tolo! Bem, procure-o. Traga ele para mim! Não, espere, apenas mate-o "
|
||
#~ "quando o ver."
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||
#~ msgstr "Veja, os fugitivos voltaram!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kill them!"
|
||
#~ msgstr "Mate-os."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Huh? Who said that?"
|
||
#~ msgstr "Huh? Quem está aí, quem disse isso?"
|
||
|
||
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||
#~ msgstr "Vejo a saída do túnel! Para frente!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||
#~ "through the south-west gates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Espere! Não podemos sair por esse caminho! Há orcs demais! Temos que sair "
|
||
#~ "pelos portões ao sudoeste."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. We must go the other way."
|
||
#~ msgstr "Muito bem. Devemos ir por outro caminho."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive until end of turns"
|
||
#~ msgstr "Sobreviver até o fim dos turnos"
|
||
|
||
#~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para adicionar ogros ao seu exército, mantenha dois deles nas pradarias "
|
||
#~ "até o fim dos seus turnos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||
#~ "they can’t escape until our troops get here to capture them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Certo. Precisamos manter pelo menos dois desses ogros na grama, de onde "
|
||
#~ "eles não possam escapar até que nossas tropas cheguem aqui para capturá-"
|
||
#~ "los. Eles então nos levarão até sua tribo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
|
||
#~ "you go north-east. I’ll go north-west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deveríamos tentar cercá-los. Gweddry, você fique aqui onde esta. Dacyn, "
|
||
#~ "você vá para o noroeste. Eu vou para o nordeste."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nossas tropas chegaram! Agora poderemos recrutar Ogros, já que estes "
|
||
#~ "capturados convencerão suas tribos a nos ajudar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não capturamos um número suficiente de ogros. Teremos que continuar sem "
|
||
#~ "eles."
|