wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
2020-08-08 05:29:07 -04:00

525 lines
13 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Esagono singolo"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Raggio 1 esagono"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Raggio 2 esagoni"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linea di esagoni NO-SE"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linea di esagoni SO-NE"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "tutti"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "acqua"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "pianura"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "deserto"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "abbellimenti"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "foresta"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "autunnale"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "congelato"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "impervio"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "caverna"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "ostacoli"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "villaggi"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "castelli"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "ponti"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "terreni speciali"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Nessuna"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Estate"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Formato orario a 24 ore"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "Dopo la Caduta"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "File"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Carica recente"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "Direzione dellunità"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "Aggiornamento transizioni"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Aree"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Assegna orario in locale"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Assegna uno schema temporale in locale"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Fazione"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "villaggi"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "unità"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Menù dello schema temporale"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "Colonna sonora"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Assegna schema temporale"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "(Unknown unit type: $type)"
msgstr "(Tipo di unità sconosciuto: $type)"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
msgid "Identifier: "
msgstr "Identificativo: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75
msgid "Level: "
msgstr "Livello:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76
msgid "Cost: "
msgstr "Costo:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77
msgid "Recruit: "
msgstr "Reclutamento: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Vuoi davvero uscire? Le modifiche apportate alla mappa dopo lultimo "
"salvataggio saranno perdute."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Vuoi davvero uscire? Le seguenti mappe sono state modificate e tutte le "
"modifiche apportate dopo lultimo salvataggio saranno perdute:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare un periodo della giornata applicabile "
"alleditor."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Cambia ID dellunità"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina unità"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
msgid "Load Map"
msgstr "Carica mappa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846
msgid "New Map"
msgstr "Nuova mappa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846
msgid "New Scenario"
msgstr "Nuovo scenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nessun file recente"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Area senza nome"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
msgid "New Side"
msgstr "Nuova fazione"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
msgid "Apply Mask"
msgstr "Applica maschera"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
msgid "Error loading mask"
msgstr "Errore di caricamento della maschera"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificativo:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Rename Area"
msgstr "Rinomina area"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Scegli la mappa di destinazione"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
#: src/editor/map/context_manager.cpp:928
msgid "Error loading map"
msgstr "Errore di caricamento della mappa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
msgid "Save Map As"
msgstr "Salva mappa come"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Salva scenario come"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nessun generatore di mappe casuali trovato."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:711
#: src/editor/map/context_manager.cpp:716
msgid "Map creation failed."
msgstr "Creazione della mappa non riuscita."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:731
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Vuoi rimuovere tutte le modifiche apportate alla mappa dopo lultimo "
"salvataggio?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Questo scenario è già aperto."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:811
#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
msgid "This map is already open."
msgstr "Questa mappa è già aperta."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:835
msgid "Scenario saved."
msgstr "Scenario salvato."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "Map saved."
msgstr "Mappa salvata."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:907
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Caricati tutti i dati incorporati nella mappa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
#: src/editor/map/context_manager.cpp:921
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mappa caricata a partire dallo scenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:918
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Caricato il file di riferimento della mappa:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "Giocatore $side_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
"Le dimensioni della mappa di destinazione sono diverse da quelle della mappa "
"attuale"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "File vuoto"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Il file della mappa assomiglia a uno scenario, ma il valore map_data non "
"indica un file esistente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:612
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Impossibile salvare lo scenario: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:647
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Impossibile salvare nello scenario"
#: src/editor/map/map_context.cpp:657
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Gruppo sconosciuto)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(dato non core)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Non funzionerà allinterno del gioco senza particolari attenzioni."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Nuovo identificativo di locazione"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr "Id di locazione non valido"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "FG: "
msgstr "PP: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "BG: "
msgstr "SF: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Supporto per la clipboard non disponibile, contatta il tuo packager"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli un file"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84
msgid "player^None"
msgstr "Nessuno"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97
msgid "Player $player_number"
msgstr "Giocatore $player_number"