wesnoth/po/wesnoth-did/it.po
2021-06-20 15:07:59 +03:00

6234 lines
274 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Discesa nelloscurità"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
msgid "DiD"
msgstr "Dno"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Neophyte"
msgstr "Neofita"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Impegnativo"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid "Evoker"
msgstr "Evocatore"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
msgid "Summoner"
msgstr "Invocatore"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23
msgid ""
"The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring "
"tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and "
"wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means "
"sacrificing his own soul in the process.\n"
"\n"
msgstr ""
"La città di Parthyn è situata al confine settentrionale e ogni anno è "
"oggetto di razzia da parte delle tribù degli orchi che stazionano nei suoi "
"pressi. Malin Keshar, un mago reietto, cerca di proteggere la sua casa e di "
"vendicarsi degli orchi ad ogni costo, anche se questo significa sacrificare "
"la propria anima durante il precorso.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
msgid "Original Campaign Design"
msgstr "Progetto originale della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:34
msgid "Latest Campaign Revision"
msgstr "Ultima revisione della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:40
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:55
msgid "Dialogue Comments and Revisions"
msgstr "Dialoghi, Commenti e Revisioni"
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
#. [part]
#. Comments about dialogue style and characterization:
#. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin
#. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness
#. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality,
#. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal.
#. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either.
#. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is
#. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, and this is intentional.
#. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct.
#. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"citys baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high "
"passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern "
"hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malins father "
"led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to "
"the north."
msgstr ""
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a "
"Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio "
"del barone della città. Ogni estate, quando i sentieri montani e gli alti "
"valichi tornavano praticabili, gli orchi scendevano dalle colline "
"settentrionali per devastare gli insediamenti di frontiera. Ogni anno, il "
"padre di Malin guidava gli abitanti della città per respingere le razzie e "
"per costringere gli orchi a ritirarsi verso nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:37
msgid ""
"When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the "
"boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the "
"magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of "
"magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, "
"to alchemy and simple medicine."
msgstr ""
"Alletà di 10 anni, un mago di passaggio percepì un forte potenziale magico "
"nel ragazzo e suggerì di mandarlo allisola di Alduin affinché potesse "
"essere addestrato alle arti magiche. Malin studiò lì per otto anni, "
"imparando ogni sorta di magia, dal semplice controllo degli elementi, alle "
"arti mistiche e la divinazione, allalchimia e la semplice medicina."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:41
msgid ""
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
"thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical "
"reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to "
"research new magics on his own, but his lack of experience led to a series "
"of failed experiments, one of which took the life of a fellow student. For "
"his transgressions, he was expelled."
msgstr ""
"Sebbene la vita nellisola di Alduin fosse lussuosa e pacifica, Malin trovò "
"che linsegnamento dei maghi istruttori fosse troppo teorico per i suo "
"gusti. I suoi pensieri tornarono a Parthyn, dove era necessaria la forza "
"bruta e non il ragionamento teorico, per scacciare gli orchi. Col tempo, "
"Malin iniziò a fare per suo conto delle ricerche su nuove forme di magia, ma "
"la sua mancanza di esperienza lo portò ad una serie di esperimenti falliti, "
"uno dei quali causò la morte di un suo compagno di studi. Queste "
"trasgressioni gli costarono lespulsione."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45
msgid ""
"When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. "
"Although he tried his best to fight them off, the raids were far more "
"relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One "
"night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin could only "
"watch as his father was cut down by one of the savage orcish warriors."
msgstr ""
"Quando Malin ritornò a Parthyn, gli orchi avevano già iniziato ad attaccare "
"la città. Sebbene avesse fatto del suo meglio per combatterli, le incursioni "
"erano molto più incalzanti del solito e la guardia cittadina era più debole "
"di quanto lui ricordasse. Una notte, un attacco particolarmente potente "
"assalì la città e Malin poté soltanto assistere alla morte di suo padre, "
"abbattuto da uno dei selvaggi guerrieri orcheschi."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. "
"The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun "
"the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The "
"undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and "
"bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half "
"fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes "
"bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage "
"settled in the rank darkness."
msgstr ""
"Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini "
"cominciarono a cedere. Gli orchi già ruggivano per limminente vittoria, ma "
"prima che potessero saccheggiare la città, degli scheletri guerrieri "
"uscirono dai boschi alle loro spalle. I non-morti fecero a pezzi un orco "
"dopo laltro, con le spade e le asce che fendevano la carne e le ossa con "
"spietata efficienza. I soldati assisterono con un misto di stupore e paura "
"mentre gli orchi cadevano e gli scheletri si voltavano verso di loro, "
"mostrando negli occhi una scintilla di fetida magia. Tutto era terribilmente "
"immoto, mentre il sangue e la carneficina proseguivano nelloscurità più "
"profonda."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:53
msgid ""
"The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the "
"trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice "
"reminiscent of crackling bones. <i>“I am Darken Volk. While I know you do "
"not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences for "
"the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon return "
"in even greater force. You cannot hope to defend against them without my... "
"help. For now, however, I ask only to refresh myself in your town.”</i>"
msgstr ""
"Il silenzio venne interrotto quando la figura irregolare di un uomo emerse "
"dagli alberi. Si erse di fronte a loro, una figura curva con una voce roca "
"che ricordava il rumore di un osso che spezza. <i>«Permettete che mi "
"presenti. Sono Darken Volk. Sebbene sappia che il vostro regno non ami la "
"gente come me, penso che per il momento sia vitale mettere da parte i "
"dissidi. La minaccia degli orchi sta crescendo al nord e presto ritorneranno "
"con forze ancora maggiori. Dubito che una città di confine possa resistere "
"senza il mio... aiuto. Per il momento, comunque, tutto quello che chiedo è "
"di potermi rinfrescare nella vostra città»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:57
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, you surely know that the "
"penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our village, "
"however, we will allow you to rest here for a few days. Nevertheless, upon "
"your departure, you are banished from Parthyn. Should you return, we will "
"attack you on sight.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: <i>«Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Comunque, per laiuto che ci hai "
"dato nella difesa del nostro villaggio, ti garantiremo qualche giorno di "
"riposo. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito da Parthyn. Se torni, "
"verrai attaccato a vista.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:61
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death and the strength of the orcish "
"assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a "
"couple days, the necromancer left Parthyn without incident."
msgstr ""
"Malin, turbato dalla morte di suo padre e dalla potenza dellassalto degli "
"orchi, richiede inutilmente di permettere a Darken Volk di rimanere per "
"difendere la città. Dopo qualche giorno, il negromante lascia Parthyn senza "
"incidenti."
#. [side]
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:75
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:122
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:42
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:93
msgid "Defenders"
msgstr "Difensori"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#. [modify_side]
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:85
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:66
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:104
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:67
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:641
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:797
msgid "Orcs"
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102
msgid "Kregashar Trr"
msgstr "Kregashar Trr"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#. [unit]: type=Ghoul, id=DroganGhoul
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:777
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:180
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Difendi il forte sul fiume per due notti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:173
msgid "Kill the orcish leader"
msgstr "Uccidi il comandante degli orchi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:189
msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn"
msgstr "Gli orchi raggiungono la periferia di Parthyn"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:193
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1080
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:126
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:196
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:722
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:403
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:125
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:852
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:203
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:956
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1024
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1071
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:163
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:744
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:733
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Morte di Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
msgid "Death of Dela Keshar"
msgstr "Morte di Dela Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Morte di Drogan"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218
msgid ""
"Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the orcs "
"just attacked us? Even Father is no longer here..."
msgstr ""
"Siamo sicuri che sia stata una buona idea quella di tentare una sortita a "
"così breve distanza da una incursione degli orchi? Anche mio padre non è più "
"qui..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:223
msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless."
msgstr "E neanche Darken Volk. Sia completamente senza difese."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:228
msgid ""
"Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider "
"trusting a necromancer!"
msgstr ""
"Come se avessimo bisogno di lui. Non riesco a credere che tu possa anche "
"soltanto considerare il fatto di poterti fidare di un negromante!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:233
msgid ""
"Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that "
"assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding party "
"should be able to clear them out and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Piantatela di litigare, voi due. Col grosso delle loro forze massacrato in "
"quellassalto, gli accampamenti degli orchi saranno ampiamente sguarniti. "
"Gli incursori saranno in grado di eliminarli e di garantirci unestate "
"relativamente calma."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:238
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!"
msgstr "Ecco la tua calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:243
msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?"
msgstr "Cosa? Maledizione! Come fanno ad essercene ancora così tanti?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:248
msgid ""
"You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we havent even "
"begun to rebuild the city walls..."
msgstr ""
"Hai mandato la maggior parte dei nostri soldati ad attaccare gli orchi, e "
"non abbiamo neanche iniziato a ricostruire le mura cittadine..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:253
msgid ""
"Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely "
"overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party should "
"return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, I will "
"bring what soldiers remain to your aid."
msgstr ""
"Tranquilla, tu. Malin, devi difendere il forte sul fiume, altrimenti "
"travolgeranno la città. Se riesci a resistere per due giorni, la squadra di "
"incursori dovrebbe tornare per allora e sarà in grado di sconfiggere gli "
"orchi. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267
msgid ""
"What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing could "
"not be worse..."
msgstr ""
"Che diamine è stato? Il negromante è tornato? Non avrebbe potuto scegliere "
"un momento peggiore..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
"before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the "
"orcs without the help of the dead!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie alle arti che Darken Volk mi "
"ha insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza laiuto "
"del morto avremmo avuto alcuna speranza di respingere gli orchi!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:277
msgid ""
"You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the bodies "
"of our dead? Your soul, sold to black magic?"
msgstr ""
"Dici che garantirà la nostra sopravvivenza, ma a quale prezzo? Contaminando "
"i cadaveri dei nostri morti? La tua anima, venduta alla magia nera?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:282
msgid "What? I am hardly evil, Drogan!"
msgstr "Che cosa? Sono tutto meno che malvagio, Drogan!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287
msgid ""
"You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
"mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
"already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
msgstr ""
"Questo lo dici tu, fratello, ma sei stato molto reticente sui motivi per cui "
"i maghi ti hanno rimandato a casa da Alduin. Sto cominciando a pensare che "
"tu abbia iniziato a dilettarti in questa stregoneria ben prima che "
"incontrassi il negromante!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292
msgid ""
"No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter "
"now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have "
"the skills to prevent it!"
msgstr ""
"No! No... è stato per una stupidaggine, una sciocchezza... ma ora non conta! "
"Non rimarrò con le mani in mano mentre gli orchi distruggono la mia casa se "
"posso impedirlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:518
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Benvenuti a Parthyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:322
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura porta al lato oscuro. La paura porta allira. Lira allodio. "
"Lodio al dolore."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Gli orchi sciamano oltre le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:356
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:372
msgid "Im... dying..."
msgstr "Sto... morendo..."
#. [message]: speaker=Soldier
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:403
msgid ""
"Weve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like were "
"just in time!"
msgstr ""
"Siamo tornati dal saccheggio degli accampamenti degli orchi, Drogan. Sembra "
"che siamo arrivati appena in tempo!"
#. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:407
msgid ""
"More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, "
"retreat!"
msgstr ""
"Altri umani! Avremo bisogno del Capo, se vogliamo combatterli adesso. "
"Reclute, ritirata!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:427
msgid "The orcs are dead!"
msgstr "Gli orchi sono morti!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:454
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot "
"believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is my "
"fault since I was the one who allowed him into Parthyn; nevertheless... "
"Since I showed him mercy, I will show the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn."
msgstr ""
"Secondo le leggi, avrei dovuto giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non "
"avrei dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Suppongo "
"che parte della colpa di tutto questo sia mia, in quanto ho permesso che lui "
"entrasse a Parthyn. Tuttavia, dato che ho avuto pietà per lui, lavrò anche "
"per te. Da questo momento sei bandito da Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:459
msgid ""
"Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?"
msgstr ""
"Belle parole, Drogan. Avresti preferito lasciare che gli orchi travolgessero "
"la città?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:464
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it would "
"at least have been with dignity. Would the mages had taught you more sense."
msgstr ""
"Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente "
"avrebbe ricostruito la città come ha sempre fatto in passato. Anche se fossi "
"morto, almeno sarebbe stata una morte dignitosa. I maghi avrebbero dovuto "
"insegnarti più buon senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:469
msgid ""
"I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I "
"deserve for saving your hides?"
msgstr ""
"Lho fatto solo per proteggere coloro a cui tengo. È davvero questo che mi "
"merito per avervi salvato la pelle?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:474
msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity."
msgstr ""
"Sì, è così. Nessuno ti sarà vicino nel tuo cammino verso la depravazione."
#. [message]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:484
msgid ""
"We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought "
"by your side."
msgstr ""
"Negromante, saremo tutti contenti nel vederti andartene. Detesto aver "
"combattuto al tuo fianco."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:489
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:550
msgid "Dela? Sister?"
msgstr "Dela? Sorella?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:494
msgid ""
"It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn in "
"his grave if he could see what youve become. Just leave."
msgstr ""
"Mi disgusta essere dello stesso sangue di un negromante. Nostro padre si "
"rivolterebbe nella tomba se potesse vedere quello che sei diventato. Vattene "
"e basta."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:499
msgid "Begone, Malin. Ive no wish to see your face around here ever again."
msgstr ""
"Vattene, Malin. Non voglio mai più più vedere la tua faccia qui intorno."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:505
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear the "
"raiding party brings grave news from the north. More warlords have begun to "
"amass armies in the hills, no more than a few days north of the Great River. "
"I do not know if we possess the strength to fight them off."
msgstr ""
"Ragazzo, respingere gli orchi tutto da solo è stato un atto di grande "
"coraggio. Ma temo che il gruppo di incursioni porti gravi notizie da nord. "
"Altri signori della guerra hanno cominciato ad ammassare eserciti nelle "
"colline, a non più di un paio di giorni di marcia a nord del Grande Fiume. "
"Non so se possediamo la forza per combatterli."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:510
msgid ""
"Then we must seek help. It has not been long since Darken Volks departure. "
"Perhaps I can find him and ask him to aid us."
msgstr ""
"Allora dobbiamo cercare aiuto. Non è trascorso molto tempo dalla partenza di "
"Darken Volk. Forse posso trovarlo e chiedergli di aiutarci."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:515
msgid "I will pretend I did not hear that."
msgstr "Farò finta di non aver sentito nulla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:520
msgid ""
"Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? "
"Abandon our families to those savages?"
msgstr ""
"Allora cosa vorresti che facessimo, Drogan? Lasciare che gli orchi "
"saccheggino Parthyn? Abbandonare le nostre famiglie a quei selvaggi?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525
msgid ""
"If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have "
"always done."
msgstr ""
"Sì, se è necessario. Abbandoneremo la città e la ricostruiremo, come abbiamo "
"sempre fatto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530
msgid ""
"Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us "
"again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is "
"madness!"
msgstr ""
"Oppure possiamo scacciare gli orchi una volta per tutte ed assicurarci che "
"non ci attacchino mai più. Non posso essere lunico che capisce che quello "
"che sta dicendo Drogan è pura follia!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535
msgid ""
"Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will support "
"you."
msgstr ""
"Se dovessi intraprendere questa missione per perseguire la depravazione, "
"nessuno di noi ti aiuterà."
#. [message]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:545
msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer."
msgstr "Meglio morire che allearsi con un negromante."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:555
msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable."
msgstr "Malin, spero che tu rimarrai dalla nostr parte. Sii ragionevole."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:560
msgid ""
"Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help "
"me, I will go by myself."
msgstr ""
"Ragionevole? Io sono lunico che vede la ragione qui. Se nessuno mi aiuterà, "
"andrò da solo."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:565
msgid ""
"Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We "
"need you here to help protect the town!"
msgstr ""
"Malin, cercare laiuto di un negromante è solo... solo stupido! Abbiamo "
"bisogno di te qui per aiutarci a proteggere la città!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570
msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved."
msgstr "Un giorno comprenderai che ho ragione, Dela. Ho deciso."
#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Valle pacifica"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20
msgid ""
"Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from "
"Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin "
"only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the "
"resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most "
"fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and "
"raiders who view violence as little more than sport."
msgstr ""
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
"orchi a nord di Parthyn. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato "
"dallisola di Alduin addestrato a metà, solo per piombare impreparato nel "
"conflitto. Maledice Drogan per la mancanza di coraggio necessaria a vedere "
"ciò che va fatto per proteggere la loro casa. Maledice con ancora più "
"ferocia gli orchi per la loro insensata ferocia, i predoni e i "
"saccheggiatori che considerano la violenza poco più che uno sport."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24
msgid ""
"Three days travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the "
"necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark "
"mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been "
"abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more "
"dark magic."
msgstr ""
"A tre giorni di cammino verso nord-est, Malin incontra Darken Volk, lo "
"stesso negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a "
"rianimare i cadaveri poco tempo prima. Il mago oscuro gli propone di "
"viaggiare con lui: abbandonato anche dai suoi parenti, Malin acconsente. "
"Mentre passano le settimane, Darken Volk insegna a Malin altre arti oscure."
#. [side]
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:49
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:41
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:146
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
msgid "Goblins"
msgstr "Goblin"
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69
msgid "Tshar Lggi"
msgstr "Tshar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Occupa tutti i villaggi dei goblin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:130
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:200
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:407
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:129
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:856
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:207
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:960
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1028
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1075
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Morte di Darken Volk"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:123
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home "
"for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. "
"They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning "
"the forests and wildlife with their crude armaments. They are truly nothing "
"but brutish barbarians. If you are interested, I would be happy to take you "
"on as my... apprentice... so that you can aid me in the fight against them."
msgstr ""
"Onestamente, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord sono state "
"la mia patria per molti anni e di recente gli orchi sono diventati una piaga "
"crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque "
"vadano, facendo a pezzi e bruciando le foreste e la natura con le loro rozze "
"armi. Se vuoi, sarei felice di prenderti come mio... apprendista... così "
"potresti aiutarmi a combatterli."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:128
msgid ""
"Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can "
"name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for "
"what they have done to us."
msgstr ""
"Accetto! Queste vili creature hanno rovinato le nostre vite in più modi di "
"quanti ne riesca a nominare. È ora che qualcuno faccia lo stesso con loro. "
"Meritano di soffrire per quello che ci hanno fatto."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133
msgid ""
"Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of "
"Parthyn to welcome you home."
msgstr ""
"Forse eliminando la minaccia delle incursioni degli orchi potresti "
"convincere la gente di Parthyn a riaccoglierti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:138
msgid ""
"They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after "
"year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more fear..."
msgstr ""
"Dovrebbero mostrare gratitudine. Immagina. Niente più bisogno di ricostruire "
"le nostre case anno dopo anno. Niente più morti inutili, niente più "
"spargimenti di sangue senza senso, niente più paura ..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:143
msgid ""
"But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough that "
"even I dare not confront them directly."
msgstr ""
"Ma prima, addestramento. Gli orchi sono potenti sulle colline, così forti "
"che persino io non oso affrontarli direttamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:148
msgid "Then what shall we do?"
msgstr "Quindi cosa dovremmo fare?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153
msgid ""
"Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, "
"just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures "
"individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will "
"provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs."
msgstr ""
"Colpirli dove sono più deboli. Più avanti in questa valle cè un villaggio "
"goblin. Sono una razza meticcia nata dagli orchi, deboli creature se presi "
"uno ad uno, ma abbastanza noiosi se formano un gruppo numeroso. Soggiogarli "
"ci darà cadaveri freschi e anime che ci servono per combattere contro gli "
"orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:158
msgid "... It will be a worthwhile test of your skills."
msgstr "... Sarà il banco di prova per le tue abilità."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:172
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi."
#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:213
msgid "Villager"
msgstr "Paesano"
#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:257
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:263
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it "
"would be beneficial for your training if you and I were to investigate the "
"swamp."
msgstr ""
"Ahhh... Non mi sono accorto che ci fosse una palude vicino a questo "
"villaggio. Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo "
"perlustrarla."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:310
msgid "Rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Sorgete dai regni della morte e del decadimento!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
msgid "What are these things?"
msgstr "Che cosa sono quelle cose?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:352
msgid ""
"They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into carcasses "
"of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards "
"the natural decay present in swamps and bogs."
msgstr ""
"Sono ghoul: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in carcasse "
"venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono ai loro "
"padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e pantani."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:357
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "Sembra crudele tramutare uomini in esseri così terribili."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:362
msgid ""
"You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and "
"outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their "
"physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment "
"is too great for their kind."
msgstr ""
"Non devi avere pietà di loro. Una volta erano... uomini malvagi... assassini "
"e fuorilegge, non migliori degli orchi che stai cacciando. Li ho trasformati "
"in modo che il loro aspetto esteriore corrisponda alla loro anima. Non lo "
"trovi appropriato? Non cè punizione più grande per quelli della loro specie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:367
msgid "I suppose so..."
msgstr "Suppongo di sì..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:379
msgid "The goblin knight is dead, master."
msgstr "Maestro, il cavaliere goblin è morto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:415
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"will not stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Saccheggiare i villaggi dei goblin è cosa buona e giusta ma morti viventi e "
"pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:420
msgid ""
"Have some patience. We have only just begun your training. These corpses and "
"souls will supply you sufficient resources for practice. When you have "
"mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see your "
"forces grow quickly."
msgstr ""
"Abbi pazienza. Siamo soltanto allinizio della tua formazione. Questi "
"cadaveri e le loro anime forniranno risorse sufficienti per laddestramento. "
"Quando avrai padroneggiato le basi, assaliremo gli orchi e vedrai le tue "
"forze crescere rapidamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:425
msgid "Excellent. Im eager to move on to some real foes."
msgstr "Ottimo. Non vedo lora di attaccare dei veri nemici."
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inseguimento nellinverno"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower "
"Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they "
"find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he "
"proves to be an effective mentor. Malins power grows considerably under the "
"necromancers tutelage."
msgstr ""
"Malin e Darken passano lestate e lautunno viaggiando su e giù per le Terre "
"del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di "
"orchi quando li trovavano. Sebbene Darken Volk sia occasionalmente esigente "
"ed irritabile, dimostra di essere un mentore efficace. Il potere di Malin "
"cresce considerevolmente sotto la tutela del negromante."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29
msgid ""
"The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting "
"over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a "
"seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two "
"necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good "
"fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets "
"in."
msgstr ""
"Il mosaico dei colori autunnali alla fine svanisce sotto la nevicata "
"invernale che imbianca le terre aride. Le notti si allungano mentre il sole "
"scompare dietro una nebbia apparentemente perenne di pallide nuvole. "
"Braccati dalle intemperie, i due negromanti si ritirano sulle colline per "
"cercare riparo. Per un puro colpo di fortuna, si imbattono in una grotta in "
"gran parte abbandonata, proprio mentre linverno inizia."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:110
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:93
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:61
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:135
msgid "Defeat both young ogres"
msgstr "Sconfiggi entrambi i giovani ogre"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258
msgid ""
"I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most "
"likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to "
"use them to continue your training."
msgstr ""
"Percepisco molte forme di vita in questa caverna, ma nessuna di loro è molto "
"potente. Molto probabilmente non sono altro che bestie. Tuttavia, potremmo "
"essere in grado di usarle per continuare il tuo addestramento."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:263
msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?"
msgstr "Meglio di niente. In che direzione si trovano queste creature?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:268
msgid "East."
msgstr "Est."
#. [message]: speaker=YOgre1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:285
msgid "Me kill you!"
msgstr "Me uccide te!"
#. [message]: speaker=YOgre2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:308
msgid "No, me kill you!"
msgstr "No, me uccide te!"
#. [message]: speaker=YOgre1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:331
msgid "No, me kill— I see human!"
msgstr "No, me uccide... me vede umani!"
#. [message]: speaker=YOgre2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:336
msgid "Human! We smash human!"
msgstr "Umani! Noi schiaccia umani!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:341
msgid "Simple-minded, obtuse creatures."
msgstr "Creature semplici e ottuse."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:346
msgid ""
"This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall "
"turn them into skeletons."
msgstr ""
"Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li hai uccisi "
"entrambi, li trasformeremo in scheletri."
#. [message]: speaker=YOgre1
#. this line is just a death scream
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360
msgid "Arrghhaaugghhh..."
msgstr "Arrghhaaugghhh..."
#. [message]: speaker=YOgre2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:376
msgid "Me... die..."
msgstr "Io... muore..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:417
msgid "The ogres are dead."
msgstr "Gli ogre sono morti."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:422
msgid ""
"Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but "
"perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for "
"ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the "
"blood and innards and dispose of them."
msgstr ""
"Bene... Ti ho già mostrato che evocare uno scheletro, ma forse sarebbe "
"meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i ghouls, la carne e "
"il sangue sono inutili per le creature non-morte. Innanzitutto, fai uscire "
"il sangue e le interiora e gettale."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good".
#. That's the case for both usages of this string.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:428
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:616
msgid "Very well."
msgstr "Molto bene."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:446
msgid "What a mess."
msgstr "Che macello."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:451
msgid ""
"The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them "
"here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much will "
"hamper your skeletons movement."
msgstr ""
"Se ne occuperanno i ghoul una volta che avremo abbastanza risorse per "
"evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane attaccata un po va bene; "
"troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:476
msgid "And then?"
msgstr "E poi?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:481
msgid ""
"Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. "
"Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but "
"you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will "
"upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the "
"twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be "
"able to move on its own."
msgstr ""
"Lega le funi di energia alle ossa. Gli scheletri non sono altro che "
"marionette. I novizi controlleranno i loto movimenti con dei fili di magia "
"oscura, ma tu non dovresti aver bisogno di metodi così rozzi. Piuttosto, "
"imponi la tua volontà allo scheletro, stendi i fili sulle ossa, poi libera i "
"lacci dalla tua mano. Se la tua volontà è abbastanza forte, lo scheletro "
"darà in grado di muoversi da solo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:486
msgid "I will try."
msgstr "Ci proverò."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:515
msgid "Do it again."
msgstr "Fallo ancora."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:558
msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there."
msgstr ""
"Bene, bene. Ora dirigiamoci a nord. Percepisco la presenza di un altro "
"giovane ogre."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:575
msgid "I can turn this one into a skeleton as well."
msgstr "Posso trasformare anche questo in uno scheletro."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:610
msgid ""
"The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer."
msgstr ""
"Logre sembra aver saccheggiato un arco. Usalo per creare uno scheletro "
"arciere."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:646
msgid ""
"It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You "
"are indeed... talented."
msgstr ""
"Sembra che levocazione di scheletri sia già una questione banale per te. "
"Sei davvero... talentuoso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:651
msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs."
msgstr ""
"Forse, ma avrò bisogno di qualcosa di più che una manciata di scheletri per "
"combattere gli orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:656
msgid ""
"They will come in time, when you learn to control more of them at once. For "
"now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use."
msgstr ""
"Tutto arriverà a tempo debito, quando imparerai a controllarne un gruppo "
"intero. Per adesso, continuiamo ad esplorare queste caverne. Potremmo "
"trovare qualcosaltro da utilizzare."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:694
msgid "This cave is infested with giant scorpions!"
msgstr "Questa caverna è infestata da scorpioni giganti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:699
msgid ""
"Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide some "
"useful experience to your skeletons."
msgstr ""
"Niente di più che fastidiosi parassiti. Comunque, ucciderli fornirà "
"esperienza utile ai tuoi scheletri."
#. [message]: speaker=Naga1
#. Hsss is just a hissing sound that nagas make. The extra s's in spy and must are also intended to be the same sound.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:721
msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill."
msgstr "Hssss, ssspio parasssiti umani... Devo sssopprimerli."
#. [message]: speaker=Naga2
#. The extra s's in slay are also intended to mimic a hissing sound.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:727
msgid "We will ssslay him..."
msgstr "Lo uccideremo..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:732
msgid "I do not think I will be the one dying here."
msgstr "Non penso che sarò io quello a morire qui."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:739
msgid "Defeat both nagas"
msgstr "Sconfiggi entrambi i naga"
#. [message]: speaker=Naga1
#. this line is also just a death scream
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:759
msgid "Hsssss..."
msgstr "Hsssss..."
#. [message]: speaker=Naga2
#. again, drawn out s's are just to mimic hissing
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:776
msgid "Evil... dark... magicssssss..."
msgstr "Malvagie... Magie... Oscure...."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:816
msgid ""
"Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to "
"control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from "
"their bodies. You should be able to sense them still."
msgstr ""
"Visto che hai imparato a rianimare gli scheletri, ora ti insegnerò a "
"controllare gli spiriti. Le anime dei defunti non si allontanano molto dai "
"loro corpi. Dovresti essere in grado di percepirle ancora."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:846
msgid "I feel them."
msgstr "Le percepisco."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:851
msgid ""
"Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced "
"necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain control "
"over it. You must exert your will over its own, or the spirit will break "
"free and destroy you."
msgstr ""
"Il controllo delle anime più essere rischioso anche per un negromante "
"esperto. Sii cauto quando imprigioni unanima: usa tutto il tuo potere per "
"mantenere il controllo su di essa. Devi imporre la tua volontà su quella "
"dello spirito dominato, altrimenti potrebbe tentare spezzare i legami che lo "
"imprigionano e distruggerti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:856
msgid "I... I will do my best."
msgstr "Io... farò del mio meglio."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:884
msgid "I... think I did it—"
msgstr "Penso... di avercela fatta—"
#. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul
#. more s's indicating hissing
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:911
msgid ""
"Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the "
"Damned!"
msgstr ""
"Libertà! Le tue ssstregonerie non mi tratterranno più, Mailn il Dannato!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:916
msgid ""
"You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-"
"sentient creature that can hardly come up with a single coherent sentence?! "
"Let your will slip further and you shall join other young necromancers who "
"have died at the hands of their own servants."
msgstr ""
"Sei un pazzo idiota! Come hai fatto a lasciare che la tua volontà fosse "
"superata da quella di una creature semi-senziente che a malapena riesce a "
"comporre un singola frase coerente? Lascia che la tua forza di volontà "
"diminuisca ancora un po e ti unirai alle schiere degli altri giovani "
"negromanti che sono morti per mano dei loro servitori."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:921
msgid ""
"My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?"
msgstr ""
"La mia volontà è forte, ma la creature non ritorna sotto il mio controllo. "
"Cosa dovrei fare?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:926
msgid ""
"Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your power "
"over it and do not lose focus."
msgstr ""
"Sottomettere il ribelle! Una volta che avrai prosciugato le sue energie, "
"esercita il tuo potere so di esso e non perdere la concentrazione."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:938
msgid "Seize control back while it is weakened!"
msgstr "Riottieni il controllo metre è indebolito!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:968
msgid ""
"I think Ive got it under control again. That was a close call. Let me try "
"the other one now."
msgstr ""
"Penso di averlo di nuovo sotto controllo. Ci sono andato vicino. Adesso "
"fammi provare con laltro."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:999
msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more."
msgstr "Niente di grave questa volta, ma dovrai esercitarti di più."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1039
msgid ""
"Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem to "
"be any guards. I wonder where they went?"
msgstr ""
"Binari ferroviari e miniere... qui dovevano vivere dei nani, ma non sembra "
"esserci nessuno di guardia. Dove diavolo saranno andati?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1054
msgid "Trolls! I suppose I should have expected this."
msgstr "Troll! Suppongo che avrei dovuto aspettarmelo."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1059
msgid ""
"Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. "
"Eliminate them all."
msgstr ""
"Una minaccia per i tuoi scheletri, ma poco più che carne da macello per i "
"tuoi fantasmi. Eliminali tutti."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1076
msgid "Defeat the trolls"
msgstr "Sconfiggi i troll"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1111
msgid "The trolls are defeated."
msgstr "I troll sono stati sconfitti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1128
msgid ""
"<i>If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the "
"rest of these trolls.</i>"
msgstr ""
"<i>Se agisco velocemente, posso schiavizzare un altro fantasma che mi aiuti "
"a combattere il resto di questi troll.</i>"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1158
msgid "<i>The boy learns quickly. He should be of great use after all.</i>"
msgstr ""
"<i>Il ragazzo impara velocemente. Potrebbe rivelarsi di grande utilità, dopo "
"tutto</i>"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1169
msgid ""
"You have done well enough so far, but I still have much more to teach you. "
"Come, we have work to do."
msgstr ""
"Ti sei comportato molto bene fino ad ora, ma ho ancora molte cose da "
"insegnarti. Andiamo, abbiamo del lavoro da sbrigare."
#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5
msgid "Outset of Vengeance"
msgstr "Inizio della Vendetta"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20
msgid ""
"Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little food, "
"but Malins burning desire for vengeance sustains him through his training. "
"As the grip of black magic grows stronger, so does his control of the "
"undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what he was "
"taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never has before; "
"he listens and it speaks back — he senses its will and lets it guide him — "
"he embraces the dark magic as an extension of himself."
msgstr ""
"Le settimane trascorrono nelle fredde e nude caverne. Cè poca luce e poco "
"cibo, ma il bruciante desiderio di vendetta di Malin lo sostiene durante il "
"i suo addestramento. Man mano che la morsa della magia nera diventa più "
"forte, parimenti cresce il suo controllo sui non-morti. Trova che sia una "
"padronanza di uni tipo diverso da quello che gli e stato insegnato "
"allAccademia. La magia lo permea come non aveva mai fatto prima: la ascolta "
"e le risponde. Percepisce la sua volontà e lascia che lo guidi. Abbraccia la "
"magia oscura come se fosse una estensione di se stesso."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:24
msgid ""
"When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks "
"in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of "
"water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that "
"blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to "
"traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he "
"hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year."
msgstr ""
"Allarrivo della primavera, Darken Volk conduce Malin a nord verso le "
"frastagliate cime montane. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato a "
"sciogliersi in rivoletti dacqua, fluendo a valle e fessurando la superficie "
"ghiacciata che ricopre il fiume Listra. Sebbene il terreno instabile renda "
"il transito pericoloso, il negromante più anziano insiste per continuare. "
"Dice che arrivando allinizio della stagione, spera di cogliere gli orchi "
"impreparati."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:62
msgid "Gronr Hronk"
msgstr "Gronr Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:90
msgid "Krrlar Oban"
msgstr "Krrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Sposta Malin allestremità del passo di montagna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:122
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:193
msgid ""
"Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For "
"their distinctive shape, the orcs call these the Whitefang Mountains, "
"which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the "
"very same who killed your father."
msgstr ""
"Attraverso questo passaggio si trova il confine orientale delle Montagne "
"Centrali vere e proprie. Per la loro forma particolare, gli orchi chiamano "
"queste montagne «Zannabianca», che è anche lomonimo nome del clan dominante "
"di questa regione. Sono proprio gli stessi che hanno ucciso tuo padre."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:198
msgid "The Whitefang orcs... so that is their name."
msgstr "Gli orchi Zannabianca... quindi si chiamano così."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:203
msgid ""
"To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of this "
"mountain pass. Then, we can move on to our main target."
msgstr ""
"Per raggiungerli, dobbiamo prima distruggere gli orchi che bloccano il "
"nostro cammino in uscita da questo passo montano. Poi, potremo dirigerci "
"verso il nostro obiettivo principale."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:208
msgid ""
"I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have revenge."
msgstr "Ho sognato questo giorno a lungo. Finalmente ci vendicheremo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:226
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:242
msgid "These orcs arent so strong after all!"
msgstr "Dopotutto, questo orchi non sono così forti!"
#. [message]: speaker=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:259
msgid ""
"Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? "
"Gold? Land?"
msgstr ""
"Aspetta, umano! Posso esserti utile! Cosa desideri? Schiavi? Oro? Terre?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:263
msgid "What I desire is your death."
msgstr "Desidero soltanto la tua morte."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:289
msgid "The ice doesnt look very thick..."
msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:294
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:925
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:344
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lakes bottom."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il non-morto, che rimane impantanato nel "
"fango spesso in fondo al lago."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:351
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il peso del guerriero, che affoga nelle "
"fredde acque di montagna."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:428
msgid "Its time to hunt down the Whitefangs."
msgstr "È ora di dare la caccia ai Zannabianca."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5
msgid "Orc War"
msgstr "Guerra agli orchi"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19
msgid ""
"The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. "
"Malins thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had "
"still been among family and friends in the rustic little town that he still "
"thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, "
"but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of "
"his home is imprinted at the forefront of his mind."
msgstr ""
"Il ciclo delle stagioni si rinnova e lestate e linverno si succedono "
"ancora una volta. I pensieri di Malin si rivolgono frequentemente a Parthyn, "
"dove un anno prima era ancora con la sua famiglia e con i sui amici in una "
"piccola e rustica cittadina che egli pensava fosse canora la sua casa. Da "
"allora è diventato un vagabondo abbandonato, pensa, ma limmagine ancora "
"bruciante di suo padre abbattuto fra le rovine di casa sua è impressa in "
"primo piano nella sua mente."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an "
"impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps "
"there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He has "
"never been one for regrets."
msgstr ""
"Compagnia e pace... forse sono soltanto una farsa e certamente impossibili "
"con la minaccia incombente dei clan degli orchi. Forse non ha senso "
"ricordare la sua vita pastorale e pacifica. Non è mai stato un tipo da "
"rimpianti."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
msgid ""
"Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through "
"the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire "
"camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish "
"towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to "
"exterminate the two necromancers. All of their attempts fail."
msgstr ""
"Malin rivolge la sua attenzione al suo compito attuale. Darken Volk lo "
"conduce nel cuore del territorio dei Zannabianca, dove terrorizzano e "
"uccidono interi accampamenti di orchi con i loro servitori non-morti. La "
"voce si sparge tra le città degli orchi che cominciarono a mettere "
"sentinelle e a dispiegare frequenti pattuglie per sterminare i due "
"negromanti. Queste misure servono a poco."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:31
msgid ""
"Word spreads to the south as well when the ever present raids are suddenly "
"absent this year. The people at the frontier towns go about their days, "
"gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some with intrigue. "
"When winter passes and spring comes again, a number of dark adepts travel "
"northward and join the pair of necromancers. <i>“They can be quite useful,”</"
"i> Darken Volk says to Malin, <i>“but none of them have even a tenth of your "
"potential power.”</i>"
msgstr ""
"Le voci si spargono a sud, quando le solite incursioni annuali non si "
"presentano. La gente delle città di frontiera passa i loro giorni a "
"spettegolare sulle voci di non-morti; alcuni lo fanno con disgusto, altri "
"con complicità. Al termine dellinverno e allarrivo della primavera, alcuni "
"adepti delloscurità viaggiano verso nord per unirsi alla coppia di "
"negromanti. <i>«Sono abbastanza utili in combattimento»</i>, dice il "
"negromante a Malin, <i>«ma nessuno di loro ha un decimo del tuo "
"potenziale.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:35
msgid ""
"Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually force "
"the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The orcs "
"pursue the two necromancers east toward the mouth of the river Men call the "
"Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage to surround the "
"humans and force a fight."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk continuano le loro incursioni contro gli orchi e alla "
"fine costringono i capi solitamente indisciplinati dei Zannabianca ad unirsi "
"per contrastarli. Gli orchi inseguono i due negromanti ad est verso la foce "
"del fiume che gli uomini chiamano Longlier e gli elfi Arkan-thoria, dove "
"riescono a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:71
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:72
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:109
msgid "PGareth"
msgstr "PGareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:147
msgid "KVark"
msgstr "KVark"
#. [label]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:175
msgid "River Longlier"
msgstr "Fiume Longlier"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:192
msgid "Kill the orcish leaders"
msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:223
msgid ""
"Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at "
"every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and "
"burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a "
"place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. "
"Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into "
"the dust and make you into my slaves for all eternity."
msgstr ""
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
"incessantemente. Avete calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri "
"animali e bruciato le nostre case. Avete portato la guerra dove cera la "
"pace, la morte dove cera la vita. Non siete nientaltro che spietati "
"assassini e bestie feroci. Quelli della tua specie non hanno pietà di nulla "
"e non ne riceveranno. Vi ridurrò in polvere a vi trasformerò in miei schiavi "
"per tutta leternità."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:228
msgid ""
"The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have "
"caused us enough trouble. It is time for you to die."
msgstr ""
"Questo sciocco di un negromante sta provando ad ucciderci a parole! Penoso "
"di un umano, hai già provocato troppi problemi. È giunta la tua ora."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:233
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Umh... a meno che... tu non sia già morto, come gli scheletri?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:238
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Allora adesso morirai una seconda volta!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:264
msgid "How puny and weak you look in death, orc."
msgstr "Orco, quanto sei minaccioso e debole quando vedi la morte."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:291
msgid ""
"Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure that "
"I will make you into my thrall. And now for the last one—"
msgstr ""
"La morte è soltanto linizio per te. Dopo questa battaglia, puoi essere "
"certo che ti farò diventare il mio schiavo. E ora per lultimo—"
#. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:344
msgid "Retreat!"
msgstr "Ritirata!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:369
msgid "The last chieftain flees! The coward!"
msgstr "Lultimo capitano sta fuggendo! Il vigliacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:374
msgid ""
"Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if "
"that makes them mighty, but will always flee in the face of an overwhelming "
"force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and have some ties to "
"the other orcish clans as well. You must hunt this chieftain down before he "
"can alert the others, else we may soon have dozens more on our tail."
msgstr ""
"Gli orchi non sono nientaltro che bestie. Fanno la voce grossa con i nemici "
"più deboli, come se ciò li rendesse potenti, ma fuggiranno sempre di fronte "
"ad una forza soverchiante. Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in molti ed "
"hanno anche qualche legame con gli altri clan degli orchi. Devi abbattere "
"questo capo tribù prima che possa avvertire gli altri, altrimenti presto "
"potremmo averne a dozzine alle nostre calcagna."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:379
msgid "By you, you mean... on my own?"
msgstr "Con “devi”, intendi... io da solo?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:384
msgid ""
"Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a "
"single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I will ask "
"of you. It will constitute the last part of your... training. I have some "
"other things that I must attend to in preparation. In a few weeks, meet with "
"me to the west, near the town of Tath. For now, hunt down the last chieftain."
msgstr ""
"Il tuo apprendistato è quasi finito: sei più che in grado di gestire da solo "
"un singolo orco, mezzo morto. Dopo, ho un piccolo favore da chiederti. "
"Costituirà lultima parte del tuo... addestramento. Ho in preparazione "
"alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimana, incontrami "
"ad ovest, nei pressi della città di Tath. Per adesso, dai la caccia "
"allultimo comandante."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Ritorno a Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of "
"the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the "
"river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue "
"rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but "
"after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after "
"all, the season when they usually raid human towns."
msgstr ""
"Q due giorni di viaggio verso sud rispetto alla precedente battaglia, Malin "
"ritrova le tracce degli orchi che si sono ricongiunti. Li segue lungo la "
"sponda occidentale del fiume Listra, oltre le montagne Zannabianca. Si "
"chiede perché continuino a correre verso il Grande Fiume, piuttosto che "
"chiedere rinforzi, ma dopo qualche riflessione, capisce dove siano diretti "
"gli orchi. Dopo tutto, è la stagione in cui di solito fanno razzia delle "
"città umane."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24
msgid ""
"<i>This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about "
"me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the "
"Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied "
"against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish "
"creature. Exactly what one would expect from an orc.</i> Malin thinks "
"carefully and quickly realizes what he should do."
msgstr ""
"<i>Questo comandante non ha intenzione di avvertire il resto del suo clan "
"del mio avvistamento. Suppongo che debba pensare che voglia attaccare il "
"resto dei Zannabianca piuttosto che braccarlo fino a qui. Con i suoi "
"fratelli occupati a darmi battaglia, potrà razziare indisturbato molte più "
"città umane. Creatura Egoista. Esattamente quello che ci si aspetterebbe da "
"un orco.</i> Malin pensa attentamente e rapidamente realizza ciò che "
"dovrebbe fare."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28
msgid ""
"He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days sleep as he "
"and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs "
"before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar "
"surroundings..."
msgstr ""
"Cammina instancabilmente nei boschi, tralasciando di dormire per parecchi "
"giorni mentre lui e i suoi servitori si avvicinano al Grande Fiume, sperando "
"di intercettare gli orchi prima che raggiungano Parthyn. Presto, Malin "
"riconosce alcuni dintorni familiari..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:92
msgid "Guardsmen"
msgstr "Guardia"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:104
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:106
msgid "River fort guard"
msgstr "Guardia del forte sul fiume"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Rimuovi il traditore Drogan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:196
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:231
msgid ""
"I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a "
"few hours journey away. They mean to raid the village tonight!"
msgstr ""
"Dorgan, porto notizie dal nord! Gli orchi marciano verso Parthyn, sono a non "
"più di qualche ora di marcia da qui. Hanno intenzione di razziare il "
"villaggio stasera!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:242
msgid ""
"I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not "
"taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no "
"matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take one "
"step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you."
msgstr ""
"Ho sperato di non rivederti mai più, malin. Vedo che non stai prendendo sul "
"serio il tuo esilio, quindi ti schiarirò le idee: non importa quale che sia "
"il motivo per cui sei tornato, qui non sei il benvenuto. Fai un passo avanti "
"verso Parthyn e ordinerò alle guardie di attaccarti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:247
msgid "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!"
msgstr ""
"Esilio o no, sono qui per aiutare a difendere la città contro gli orchi!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:252
msgid "Orcs or not, you must leave!"
msgstr "Orchi o no, te ne devi andare!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:257
msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!"
msgstr "Dela, aiutami! Almeno tu devi comprendere!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:262
msgid ""
"You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into it "
"with you."
msgstr ""
"Hai scelto la via delloscurità per conto tuo. Non saremo trascinati dentro "
"con te."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:267
msgid "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice."
msgstr "Se continui a fare il testardo, ti attaccheremo. È una tua scelta."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:272
msgid ""
"Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly "
"chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Padrone, non ascoltarli! Anche lui ha un scelta, ma scioccamente ha deciso "
"di respingere il tuo aiuto! Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:278
msgid ""
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
"that stands by your side?"
msgstr ""
"Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cosè quelloscena creatura che "
"si erge al tuo fianco?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283
msgid ""
"It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new "
"magical arts that I have learned."
msgstr ""
"Non devi preoccupartene. È semplicemente il sottoprodotto delle nuove arti "
"magiche che ho imparato."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288
msgid ""
"It does not take a trained mage to realize that by magical arts, you refer "
"to necromancy! That creature reeks of death!"
msgstr ""
"Non cè bisogno di essere un mago addestrato per capire che per arti "
"magiche ti stai riferendo alla negromanzia! Quella creatura olezza di morte!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293
msgid ""
"And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must "
"defend the town!"
msgstr ""
"E perché dovresti preoccuparti di una cosa simile? Gli orchi stanno "
"marciando verso Parthyn! Dobbiamo difendere la città!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298
msgid ""
"Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I warned "
"you about this before, yet you failed to heed my advice. Your father would "
"turn in his grave if he could see what youve become."
msgstr ""
"Preferisco affrontare la minaccia degli orchi da solo che sposare la magia "
"oscura! Ti avevo messo in guardia su questo in precedenza, eppure non hai "
"ascoltato il mio consiglio. Tuo padre si rivolterebbe nella tomba se potesse "
"vedere cosa sei diventato."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303
msgid ""
"How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every "
"fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect my "
"country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?"
msgstr ""
"Come osi mettere in mezzo mio padre, Drogan! Ho combattuto coon ogni fibra "
"del mio corpo contro questi selvaggi orchi, e lho fatto per proteggere la "
"mia patria e i miei consimili. È così che mi ripaghi? Con sdegno e disprezzo?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308
msgid ""
"Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He "
"jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Padrone, non ascoltarlo! È chiaramente accecato dal suo stesso pregiudizio! "
"Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315
msgid "Silence from you."
msgstr "Sta zitto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:320
msgid ""
"Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish "
"chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes "
"here as well!"
msgstr ""
"Drogan! Con i miei nuovi poteri, ho già eliminato diversi capi degli orchi! "
"Se mi permetterai di aiutarti, distruggerò anche quello che sta venendo qui!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:325
msgid ""
"A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into such a traitor."
msgstr ""
"Una bella storia. Mi pare però più probabile che tu abbia portato qua i tuoi "
"alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i "
"tuoi non-morti ci uccideranno sul posto. Quando ti vedevo crescere, non "
"avrei mai creduto che saresti diventato un traditore."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:330
msgid "Dela, you do not believe that, do you?"
msgstr "Dela, non ci credi, vero?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:335
msgid ""
"Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so "
"should tell you how much of a traitor you are."
msgstr ""
"Smettila di rivolgerti a tua sorella, Malin! Il fatto che anche lei ti "
"respinga dovrebbe farti capire che razza di traditore tu sia."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:340
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr ""
"Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:345
msgid ""
"You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I "
"will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you down "
"first."
msgstr ""
"Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere Parthyn. Io "
"difenderò la mia casa, costi quel che costi anche se dovesse significare che "
"devo prima abbatterti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:350
msgid ""
"<i>If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I "
"must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me for "
"good.</i>"
msgstr ""
"<i>Se voglio che la gente di Parthyn mi accetti di nuovo, devo essere cauto. "
"Non devo uccidere nessunaltro allinfuori di Drogan, altrimenti mi "
"bandiranno per sempre.</i>"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:424
msgid ""
"Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! "
"Necromancer, you followed us all the way here?!"
msgstr ""
"Reclute! Approntate laccampamento! Stanotte attaccheremo la città— fermi. "
"TU! Negromante, ci hai seguito fino a qui?!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432
msgid ""
"Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor "
"sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new "
"powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me."
msgstr ""
"Pensavi veramente di poter correre più veloce della morte, che non ha "
"bisogno né di riposare, né di dormire? Preparati ad incontrare i tuoi "
"creatori, orco. Drogan, ti mostrerò di cosa sono capaci i miei nuovi poteri. "
"Vedrai quanto sei sciocco ad opporti a me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:438
msgid ""
"Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? "
"Prepare to meet your makers, orc."
msgstr ""
"Pensavi veramente di poter correre più veloce della morte, che non ha "
"bisogno né di riposare, né di dormire? Preparati ad incontrare i tuoi "
"creatori, orco."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:460
msgid ""
"So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous "
"ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the villagers "
"and make them into your pawns!"
msgstr ""
"Allora, Malin, hai persino iniziato a corrompere la nostra gente con le tue "
"arti magiche. Anche io non mi sarei aspettato che ti riducessi al punto di "
"rapire gli abitanti del villaggio e farli diventare le tue pedine!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:465
msgid ""
"I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand the "
"power that necromancy holds."
msgstr ""
"Mi sono unito a Malin di mia spontanea volontà! Voi sciocchi semplicemente "
"non comprendete il potere insito nella negromanzia."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:466
msgid ""
"female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not "
"understand the power that necromancy holds."
msgstr ""
"Mi sono unita a Malin di mia spontanea volontà! Voi sciocchi semplicemente "
"non comprendete il potere insito nella negromanzia."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:471
msgid ""
"I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil."
msgstr ""
"Ne capisco abbastanza da sapere che rende malvagio tutto quello che avvolge."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:476
msgid ""
"There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show Drogan "
"the error of his ways through force."
msgstr ""
"Non ha senso discutere con uno così testardo. Possiamo mostrare a Drogan "
"quando si sbagli soltanto attraverso la forza."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:482
msgid ""
"Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, "
"then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the "
"villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?"
msgstr ""
"Malin! Prima ci abbandoni nelle grinfie degli orchi nella tua folle ricerca "
"della negromanzia, poi uccidi senza pietà Drogan, e ora... ora rapisci "
"persino gli abitanti dei villaggi e li corrompi con la tua stregoneria! "
"Quanto in basso sei caduto?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:487
msgid ""
"I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if not "
"for Malins powers!"
msgstr ""
"Mi sono unito a Malin di mia spontanea volontà! Gli orchi vi avrebbero "
"sopraffatti se non fosse stato per i poteri di Malin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:488
msgid ""
"female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you "
"if not for Malins powers!"
msgstr ""
"Mi sono unita a Malin di mia spontanea volontà! Gli orchi vi avrebbero "
"sopraffatti se non fosse stato per i poteri di Malin!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:493
msgid ""
"You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent "
"for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have "
"become, Malin?"
msgstr ""
"Voi negromanti profanate i corpi dei morti e massacrate gli innocenti con le "
"vostre malate perversioni. Malin, non riesci a vedere quale depravazione sei "
"diventato?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:503
msgid ""
"No quip about how we do not understand you? No comment about your moral "
"superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when I "
"kill you."
msgstr ""
"Nessun dubbio su come facciamo a non capirti? Nessun commento sulla tua "
"superiorità morale? Niente da dire? Posso solo sperare che sarai così "
"silenzioso quanto ti ucciderò."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:538
msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?"
msgstr ""
"Guarda, Drogan! Ho sconfitto il comandate degli orchi. Ora credi alla mia "
"parola?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:543
msgid ""
"At least you have not completely lost your humanity by allying yourself with "
"the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer will ever "
"be welcome here."
msgstr ""
"Almeno non hai completamente perso la tua umanità alleandoti con gli orchi. "
"Ma non puoi comunque fare ritorno a Parthyn, malin. Nessun negromant sarà "
"mail il benvenuto qui."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:548
msgid ""
"What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our people "
"die, and for what? Only to spurn something you do not understand? You are a "
"fool. Parthyn will only be under greater danger with you leading it. If the "
"town is to survive, <i>you</i> are the one who must leave!"
msgstr ""
"Che cosa?! Ingrato cane bastardo! Avresti lasciato che la città fosse "
"saccheggiata e che tutto il nostro popolo morisse, e per cosa? Solo per "
"respingere qualcosa che non capisci? Sei un folle. Alla tua guida, Parthyn "
"sarà sempre sotto minaccia. Se la città deve sopravvivere, <i> tu</i> sei "
"quello che se ne deve andare!"
#. [message]: speaker=Dela
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:553
msgid ""
"Have you lost your mind, Malin? Theres no way were going to banish Drogan!"
msgstr "Malin, hai perso la testa? Non cè modo di esiliare Drogan!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:558
msgid ""
"Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. "
"Leave Parthyn. I will not ask you again."
msgstr ""
"Malin, in tutta sincerità, non voglio combatterti in qualità di mio ex "
"amico. Lascia Parthyn. Non te lo chiederò di nuovo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:563
msgid ""
"Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it "
"will have to be by force. Attack him!"
msgstr ""
"È una tua scelta, non mia. Se ti rifiuti di partire di tua spontanea "
"volontà, allora sarà fatto con la forza. Attaccatelo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:571
msgid "The orc was carrying some gold."
msgstr "Lorco trasportava delloro."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:600
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will come for you and I will kill you..."
msgstr ""
"Sono stata sconfitta ma non uccisa, malvagio essere che una volta fosti mio "
"fratello. Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti e ti ucciderò..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:638
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:648
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr ""
"Vedrete che fine farete per non aver accettato laiuto di Malin Keshar!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:665
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Vedi coshai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:670
msgid ""
"Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold "
"blood?"
msgstr ""
"Drogan, no! Mailn, sei un mostro! Come hai potuto assassinare Drogan a "
"sangue freddo?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:675
msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!"
msgstr ""
"Ha scelto da solo il suo destino! Io mi sono semplicemente rivalso a mia "
"volta!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:680
msgid ""
"How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one "
"attacking Parthyn?"
msgstr ""
"Come fai solo a pensare che Drogan potesse essere un traditore quanto sei tu "
"quello che sta attaccando Parthyn?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:685
msgid ""
"What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! "
"I am only trying to help, but none of you will listen to reason!"
msgstr ""
"Cosa? Non ho torto un capello ad ogni singolo abitante o guardia allinfuori "
"di Drogan! Sto soltanto cercando di dare una mano, ma sembra che nessuno "
"voglia sentire le mie ragioni!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:690
msgid ""
"There is no reason to be had with someone who embraces evil so shamelessly! "
"You will pay for Drogans death!"
msgstr ""
"Non cè nessun motivo per raggirare qualcuno che abbraccia il male senza "
"alcun pudore! Pagherai per la morte di Drogan!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:698
msgid ""
"Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere unintera città e al "
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:704
msgid ""
"Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must "
"flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere unintera città. Devo "
"fuggire a ovest e cercare Darken Volk!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:715
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Fuggi a nord-ovest"
#. [message]: speaker=DroganGhoul
#. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:786
msgid "Grahhhuralug..."
msgstr "Grahhhuralug..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:791
msgid "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!"
msgstr ""
"Nella morte è brutto come quando era invita. Questa è la prova che Drogan "
"era malvagio!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:796
msgid ""
"What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile his "
"body as well? How could you turn him into such a... a twisted, abominable "
"thing? I cannot believe how depraved you have become!"
msgstr ""
"Cosa ha fatto?! Non era abbastanza uccidere Drogan: dovevi profanare anche "
"il suo corpo? Come hai potuto trasformarlo in una... una cosa contorta e "
"abominevole? Non riesco a credere a quale punto sia arrivata la tua "
"depravazione!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:801
msgid ""
"What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but it "
"is not my fault if you cannot accept it!"
msgstr ""
"Ciò che vedi allesterno riflette linterno. È una brutta verità, ma non è "
"colpa mia se non puoi accettarla!"
#. [message]: speaker=OWarlord
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:825
msgid ""
"Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a "
"necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will "
"feed well tonight!"
msgstr ""
"Guarda guarda cosa abbiamo qui! Una città degli umani sullorlo del collasso "
"e un negromante con soltanto qualche misero servitore al suo comando. I lupi "
"avranno di che sfamarsi stanotte!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:829
msgid ""
"More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me to "
"outrun their riders..."
msgstr ""
"Altri orchi, e di quelli potenti! Ahimè, sarà impossibile per me sconfiggere "
"i loro cavalcatori..."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:841
msgid ""
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs "
"and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I will hunt "
"you down. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Scappa finché ancora puoi, Malin il Dannato! Una volta che avremo sconfitto "
"questi orchi e messo di nuovo al sicuro Parthym contro lo prossime razzie, "
"puoi star certo che ti darò la caccia. Non sei più mio fratello."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:847
msgid ""
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn "
"against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are my "
"brother no longer."
msgstr ""
"Scappa finché ancora puoi, Malin il Dannato! Una volta che avremo messo di "
"nuovo al sicuro Parthym contro lo prossime razzie, puoi star certo che ti "
"darò la caccia. Non sei più mio fratello."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:855
msgid ""
"O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see "
"to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my "
"people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever "
"since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and "
"tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only "
"supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? "
"Blasted Academy."
msgstr ""
"O Dei, come abbiamo fatto ad arrivare a questo punto? La mia stessa sorella "
"è determinata a vedere di persona la mia morte. Esiliato da Parthyn, la mia "
"patria, casa mia... respinto dal mio popolo, a cui ho dato tutto per... "
"nulla è andato per il verso giusto sin da quanto ho litigato con quel "
"ciccione, rospo bacia-orchi di Zephrin e ho cercato di maledirlo. Stavo "
"soltanto testando il mio nuovo incantesimo su di lui! Doveva essere soltanto "
"una semplice maledizione! Come potevo sapere che lo avrebbe ucciso? "
"Maledetta Accademia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:860
msgid ""
"... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. Im "
"beginning to think that Im the one who was cursed..."
msgstr ""
"... Ora lunico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Comincio a "
"pensare che sia io quello maledetto..."
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5
msgid "A Small Favor"
msgstr "Un piccolo favore"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:84
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills "
"north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several "
"days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last "
"few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more "
"vivid. He is tired, <i>so</i> tired, but sleep does not come."
msgstr ""
"In fuga dalla sua città natale, Malin fugge tra le colline boscose a nord "
"del Grande Fiume. Ad una certa distanza ad ovest, finalmente si ferma dopo "
"diversi giorni trascorsi senza riposò né sonno. Chiude gli occhi, cercando "
"di eliminare dalla sua mente le ultime ore, ma loscurità rende le immagini "
"ancora più vive. È stanco, <i>così</i> stanco, ma il sonno non arriva."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:88
msgid ""
"<i>“No regrets. No regrets...”</i> He repeats it under his breath like a "
"chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a "
"second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow "
"feels foreign and alien. <i>There could have been another way. You might "
"have been wrong.</i>"
msgstr ""
"<i>«Nessun rimpianto. Nessun rimpianto ... »</ i> Lo ripete sottovoce come "
"un canto, mormorando ancora ed ancora nel suo stato semicosciente. Dopo un "
"po, una seconda voce si unisce alla prima, una voce che somiglia molto alla "
"sua, ma in qualche modo suona straniera e aliena. <i>«Ci potrebbe essere un "
"altro modo. Potresti aver sbagliato.»</ I>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:92
msgid ""
"<i>“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all "
"the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No "
"regrets...”</i> He quells the voice. Sleep comes, long stretches of "
"dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, "
"grotesque things that whisper in eerily familiar voices. <i>You are cursed, "
"Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...</i> They echo over and over, "
"first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone "
"in the darkness."
msgstr ""
"<i> «No, no. Anche se ci fosse un altro modo, mi avrebbero ugualmente "
"respinto. Sbagliano ... ciecamente. Non ho rimpianti per quello che ho "
"fatto. Nessun rimpianto ... »</i> Respinge la voce. Arriva il sonno, lunghe "
"distese di oscurità senza sogni scandite da brevi forme da incubo: cose "
"distorte e grottesche che sussurrano in voci stranamente familiari. <i> «Sei "
"maledetto, Malin il Dannato! Maledetto! Maledetto. Maledetto ... »</i> Si "
"ripetono continuamente, prima un coro, poi un duetto, entrambi maschi, poi "
"solo uno, una singola voce sola nelloscurità."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:96
msgid ""
"Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a "
"brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites "
"with his teacher."
msgstr ""
"Malin si sveglia con un pennacchio di fumo che si leva verso est. Ad esso "
"rivolge solo un breve pensiero prima di dirigersi più ad ovest verso Tath. "
"Presto, si riunisce col suo insegnante."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:100
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. "
"However, this task will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”</i>"
msgstr ""
"<i>«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un "
"libro»</i>, dice il negromante. <i>«Il libro mi fu... rubato molto tempo fa. "
"Dato che per me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo "
"favore. Ti devo avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi "
"compatrioti di Wesnoth, dato che sono stati loro a rubarmelo.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:104
msgid "Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine.”</i>"
msgstr "Malin risponde: <i>“Non sono più miei compatrioti.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:108
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. There is a lord of Tath by the name of "
"Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth to "
"support a large number of mages in their studies. Among his library is the "
"book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk continua: <i>«Eccellente. A Taht cè uno dei signori di questa "
"città che si chiama Karres. In gioventù ha studiato come mago e ora usa la "
"sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il libro che "
"cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo maniero e "
"cercarvi il libro.»</i>"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:122
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:30
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:24
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:60
msgid "Intruders"
msgstr "Intrusi"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:150
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:162
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166
msgid "Night Watchman"
msgstr "Sentinella notturna"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172
msgid "Gate Guard"
msgstr "Guardia del cancello"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:174
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:187
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:194
msgid "City Guard"
msgstr "Guardia cittadina"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:180
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:186
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:193
msgid "Mage Guard"
msgstr "Mago guardiano"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:181
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:188
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:195
msgid "Head Trainer"
msgstr "Capo allenatore"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:394
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lords manor"
msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:399
msgid "Defeat General Taylor"
msgstr "Sconfiggi il Generale Taylor"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:418
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr "Questo scenario si svilupperà tutto di notte."
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:421
msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
msgstr "La unità nemiche hanno una visione ridotta (raggio 3)."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:457
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karress manor at the north end of the "
"city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we "
"must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our "
"advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards "
"vision. It should not affect us, however."
msgstr ""
"Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres allestremità "
"settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della "
"città per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura di "
"questa nebbia ci aiuterà. La userò per lanciare un incantesimo che oscuri la "
"vista delle guardie cittadine. Comunque, non dovrebbe avere effetto su di "
"noi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:478
msgid ""
"This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, "
"they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to "
"make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall "
"have to search for the book before the guards can pursue us."
msgstr ""
"Questo incantesimo non ci nasconderà completamente. Se passiamo troppo "
"vicino alle guardie, saranno ancora in grado di vederci. Una volta che "
"saremo stati individuati, dovremo procedere di corsa. Più velocemente "
"entriamo nel maniero, più tempo avremo per cercare il libro prima che le "
"guardie possano inseguirci."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:483
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai "
"allinterno."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:499
msgid "This blasted fog is so thick! I cant see a thing!"
msgstr "Questa maledetta nebbia è così densa! Non riesco a vedere niente!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:504
msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately."
msgstr "Allerta, soldato. Riferisci immediatamente qualunque cosa insolita."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:525
msgid "Undead are emerging from the forest!"
msgstr "Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:531
msgid "Wake the guard! To arms, men!"
msgstr "Chiamate le guardie! Alle armi, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#. Ooouuuh is a cry of pain
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:568
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:591
msgid "What was that?!"
msgstr "Che cosera questo?!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:596
msgid ""
"That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is "
"brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you might "
"imagine, it is quite effective against undead."
msgstr ""
"Questo era limpatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa dai "
"comuni mortali. È generata con una segreta e complicata formula, nota "
"soltanto a pochi preti. Come puoi immaginare, è decisamente efficace contro "
"i non-morti."
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:608
msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!"
msgstr "I non-morti sono troppo forti! Ritiriamoci e riorganizziamoci!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:646
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Ecco lentrata! Sbrighiamoci!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:692
msgid ""
"We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the "
"entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly "
"appalling."
msgstr ""
"Non abbiamo alcuna speranza di entrare nel maniero ora che lalba è spuntata "
"e lintera guardia cittadina è allertata della nostra presenza. La tua "
"incompetenza è davvero immane."
#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Un piccolo favore - parte seconda"
#. [time]: id=indoors
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:13
msgid "Indoors"
msgstr "Interni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:121
msgid "Find Lord Karres"
msgstr "Trova Lord Karres"
#. [unit]: type=Great Mage, type=Arch Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:177
msgid "Lord Karres"
msgstr "Lord Karres"
#. [command]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:259
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:335
msgid "Guard"
msgstr "Guardia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:411
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lords manor, closing the heavy gates "
"behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore e chiudono in fretta i "
"pesanti cancelli alle loro spalle."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:416
msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry."
msgstr ""
"Questo cancello non fermerà a lungo i soldati: faremo meglio a sbrigarci."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:431
msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!"
msgstr "I non morti hanno fatto irruzione nel maniero! Difendetevi!"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:631
msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!"
msgstr "Scovate i non-morti! Distruggeteli tutti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:635
msgid ""
"The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we "
"search."
msgstr ""
"La guarnigione cittadina è entrata nel maniero. Dovremo trattenerli mentre "
"cerchiamo."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:649
msgid "More guards are coming. We must hasten our search!"
msgstr "Stanno arrivando altre guardie. Dobbiamo accelerare la nostra ricerca!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:663
msgid "It does not look like we have much time left!"
msgstr "Non sembra ci si rimato troppo tempo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:677
msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
msgstr "Lunica cosa di cui dobbiamo aver paura è la paura stessa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:691
msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
msgstr "<i>... ignoto, irragionevole, ingiustificato terrore ...</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:704
msgid "<i>There is nothing good or bad, but thinking makes it so.</i>"
msgstr ""
"<i>Non cè niente di buono o cattivo, ma il pensiero lo rende così.</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:717
msgid ""
"<i>Mirrors of shallow blue, they stare,\n"
"Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n"
"Shattering our brittle, fancied reality.</i>"
msgstr ""
"<i>Specchi azzurri, fissano,\n"
"Penetranti, immoti, una riflessione spietata,\n"
"Che distrugge la nostra fragile e immaginaria realtà.</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:732
msgid ""
"<i>Emerald, verdant green gives way,\n"
"Touched by shadow, the dark dye of black,\n"
"A fetid stain of pestilence.</i>"
msgstr ""
"<i>Smeraldo, il verde verdeggiante sfuma,\n"
"Toccato dallombra, la tinta scura del nero,\n"
"Una macchia fetida di pestilenza.</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:747
msgid ""
"<i>Crimson pool, the essence of life,\n"
"Flesh and blood flow away to rot,\n"
"Leaving only bones to remain.</i>"
msgstr ""
"<i>Pozza cremisi, lessenza della vita,\n"
"Carne e sangue scorrono per marcire,\n"
"Lasciando solo le ossa per rimanere.</i>"
#. [message]: speaker=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:768
msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?"
msgstr ""
"Darken Volk! Avrei dovuto immaginare che eri tu! Cosa stai facendo qui?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:772
msgid "Taking back what is rightfully mine."
msgstr "Mi riprendo quello che è legittimamente mio."
#. [message]: speaker=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:776
msgid ""
"As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — "
"yours or mine."
msgstr ""
"Impudente come al solito. Qualunque cosa sia scritta in quel libro, non è "
"pensata per essere letta da occhi umani, siano essi i miei o i tuoi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:780
msgid "I am not here to argue."
msgstr "Non sono qui per discutere."
#. [message]: speaker=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:784
msgid ""
"Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years."
msgstr ""
"Certo che non lo sei. Deduco che la tua arroganza non ha fatto altro che "
"crescere in questi anni."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:788
msgid ""
"If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make "
"you easier to kill."
msgstr ""
"Se desideri continuare a farmi una lezione, in ogni modo, continua pure. "
"Renderà soltanto più facile ucciderti."
#. [message]: speaker=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:792
msgid "I regret that it has come to this."
msgstr "Mi dispiace che si sia arrivati a questo."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:804
msgid "Someone was... messing... with some potions here."
msgstr "Qui qualcuno stava... giocando... con alcune pozioni."
#. [message]: speaker=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:816
msgid "How... dare you..."
msgstr "Come... osi..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:820
msgid "Cease your prattle, you decrepit old man."
msgstr "Piantala di blaterare, vecchio decrepito."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:841
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the "
"northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!"
msgstr ""
"Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro si trova "
"nella sala principale nellangolo nord-ovest del maniero. Dobbiamo trovare "
"il corridoio che porta lì!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:848
msgid ""
"Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest "
"leading to the vault"
msgstr ""
"Sposta Malin Keshar o Darken Volk lungo il corridoio a nord-ovest che "
"conduce alla sala principale"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:872
msgid "I found the passage to the vault!"
msgstr "Credo di aver trovato il corridoio per la sala principale!"
#. [message]: speaker=RGuard
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:922
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:951
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1151
msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!"
msgstr "Circonda quei negromanti! Ora non possono più scappare!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:926
msgid ""
"Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of the "
"city guards!"
msgstr ""
"Stolto ragazzino! Hai impiegato troppo tempo a sconfiggere Karres! Ora siamo "
"in balia delle guardie cittadine!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:955
msgid ""
"Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the "
"mercy of the city guards!"
msgstr ""
"Stolto ragazzino! Hai impiegato troppo tempo per trovare la strada per la "
"sala principale! Ora siamo in balia delle guardie cittadine!"
#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Un piccolo favore parte terza"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:47
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48
msgid "Guardian"
msgstr "Guardiano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:199
msgid "Retrieve the book and escape"
msgstr "Recupera il libro e fuggi"
#. [command]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365
msgid "Mage"
msgstr "Mago"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:473
msgid "The book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:789
msgid "The guards continue to pursue us."
msgstr "Le guardie continuano a cercarci."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:803
msgid "The guards are catching up to us!"
msgstr "Le guardie ci stanno raggiungendo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:817
msgid ""
"<i>Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a "
"monster...</i>"
msgstr ""
"<i>Fai attenzione, quando vai a caccia di mostri, a non diventare un mostro "
"tu stesso...</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:830
msgid ""
"<i>Death is the twilight that follows the light of day.\n"
"Life fades with the setting sun into darkness.\n"
"Existence churns and the soul is reborn into endless night.</i>"
msgstr ""
"<i>La morte è il tramonto che segue la luce del giorno.\n"
"La vita scema come il sole tramonta nelloscurità\n"
"Lesistenza coagula e lanima rinasce in una notte senza fine.</i>"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:845
msgid "There are quite a few failed potions around here."
msgstr "Ci sono un bel po di pozioni sbagliate qui intorno."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:857
msgid "This coffin is empty."
msgstr "Questa bara è vuota."
#. [message]
#. Spoken by a servant of Malin Keshar (dead or alive one).
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:884
msgid "I have found the book, master!"
msgstr "Padrone, ho trovato il libro!"
#. [message]: id=Malin Keshar
#. The speaker addresses an undead minion.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:898
msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it."
msgstr ""
"Buono! Proteggilo a costo della tua no-vita mentre vengo a recuperarlo."
#. [message]: id=Malin Keshar
#. The speaker addresses a human or a bat.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:905
msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it."
msgstr "Buono! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:935
msgid ""
"Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least weve got "
"it now."
msgstr ""
"Un libro così vecchio e logoro. Non sembra valere molto, ma almeno ora ce "
"labbiamo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:940
msgid "... So... how do we get out of here?"
msgstr "... Quindi... adesso come facciamo a uscire da qui?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:945
msgid ""
"There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Cè una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:952
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1020
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Fuggi attraverso la galleria nel sotterraneo di nord-est"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:980
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1114
msgid "Lets get out of here."
msgstr "Usciamo di qua."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1043
msgid "Weve got the book, but how do we get out of here?"
msgstr "Abbiamo preso il libro, ma adesso come facciamo a uscire da qui?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1056
msgid "Wait, you arent leaving me behind, are you?"
msgstr "Aspetta, non mi stai abbandonando, vero?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1063
msgid ""
"Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before "
"Darken Volk)"
msgstr ""
"Fuggi dal maniero (Malin raggiunge la galleria nel sotterraneo di nord-est "
"prima di Darken Volk)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1067
msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does"
msgstr "Darken Volk raggiunge il tunnel prima che lo faccia Malin"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1091
msgid "You have served me well, boy."
msgstr "Mi hai servito bene, giovane apprendista."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1097
msgid ""
"As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare lingresso, lasciando "
"che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie."
#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5
msgid "Alone at Last"
msgstr "Finalmente solo"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karress manor, Darken Volk "
"gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and "
"begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si volta e con parole e gesti magici fa crollare lingresso. I due "
"negromanti iniziano ad avanzare nellassoluta oscurità della galleria, "
"momentaneamente al sicuro dagli inseguitori."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of "
"water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk "
"occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met "
"with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of "
"gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as "
"it does with Darken Volk."
msgstr ""
"Il silenzio permea loscurità, rotto solo dal gocciolio irregolare "
"dellacqua dalle pareti della caverna. Di tanto in tanto Malin guarda verso "
"Darken Volk, aspettandosi qualcosa dal negromante più anziano, ma è "
"ricambiato da uno distacco freddo come la pietra. Non cè riconoscimento ... "
"nessuna parola di gratitudine — solo un senso di disagio che ha tanto a che "
"fare con il libro quanto con Darken Volk."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuano a camminare nellaria stantia e fredda per tutta la mattina e la "
"giornata; infine tornano in superficie mentre gli ultimi raggi di sole si "
"tuffavano sotto lorizzonte."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:131
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnotiani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:159
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Recupera il libro di Darken Volk"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:218
msgid ""
"Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What "
"do we do now?"
msgstr ""
"Bene, abbiamo il tuo prezioso libro e siamo riusciti ad uscire interi da "
"Tath. E che cosa ne facciamo adesso?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:223
msgid "We? <i>We</i> do nothing."
msgstr "«Noi»? <i>Noi</i> non facciamo niente."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:238
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Ora dammi il libro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:244
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malins hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:253
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276
msgid "You cant just leave me here!"
msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:286
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Padrone, non vedete? Vi ha solo usato per arrivare al libro!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:291
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cosa intendi?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:296
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages!"
msgstr ""
"Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva "
"bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:301
msgid "Wait!"
msgstr "Aspetta!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:308
msgid ""
"You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I "
"had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..."
msgstr ""
"Mi hai usato! Sapevi che la gente di Parthyn mi avrebbe esiliato — tu sapevi "
"che io non avrei avuto nessunaltro da cui andare! Sapevi che avrei fatto "
"qualsiasi cosa tu avessi detto..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:315
msgid "... have I really just been a pawn all this time?"
msgstr "... sono realmente stato soltanto una pedina per tutto questo tempo?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:320
msgid "Why dont you say anything?! Dont you care at all?!"
msgstr "Perché non dici nulla! Non t ne importa nulla?!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:327
msgid ""
"... you cant abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..."
msgstr ""
"... non puoi abbandonarmi anche tu, non come hanno fatto... mio padre, "
"Drogan, Dela..."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:335
msgid ""
"He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who "
"helped him retrieve it; it is rightfully yours!"
msgstr ""
"Lui non ti aiuterà, ma forse potrebbe farlo il libro. Tu sei quello che lo "
"ha aiutato a recuperarlo: è giustamente tuo!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:340
msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..."
msgstr "Sì, forse, suppongo sia corretto..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:345
msgid ""
"Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I "
"will have to take it by force!"
msgstr ""
"Darken Volk! Quel libro è tanto mio quanto tuo! Restituiscimelo, o dovrò "
"prenderlo con la forza!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Sei ancora più sciocco di quanto pensassi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:442
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didnt, I "
"would be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
"quando non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi "
"compatrioti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power "
"than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy "
"you so, not me."
msgstr ""
"Quello che hai voluto credere non è colpa mia. Ti ho dato più potere di "
"quello che avresti mai immaginato. Usalo per combattere gli orchi che ti "
"infastidiscono, non me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:452
msgid ""
"You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister "
"against me! You have ruined my life!"
msgstr ""
"Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Hai fatto sì che mia sorella "
"mi si rivoltasse contro! Mi hai rovinato la vita!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:457
msgid ""
"The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. "
"The rest, you have done yourself."
msgstr ""
"Lunica cosa che no fatto è darti il potere di raggiungere i tuoi scopi. Il "
"resto, lo hai fatto da solo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:462
msgid "Thats not true! You cant abandon me like this!"
msgstr "Questo non è vero! Non puoi abbandonarmi così!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:467
msgid ""
"Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not mine. "
"You cannot expect me to help you in an endeavor that does not concern me at "
"all."
msgstr ""
"Basta chiacchiere da parte tua, ragazzo. Combattere gli orchi è la tua "
"ambizione, non la mia. Non puoi aspettarti che io ti aiuti in una impresa "
"che non mi riguarda affatto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:472
msgid ""
"The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help "
"me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor."
msgstr ""
"Lo stesso per te! Ti ho aiutato a recuperare quel libro! Se non mi aiuterai "
"con la mia missione, mi terrò almeno i frutti del mio lavoro."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:482
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..."
msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:497
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Adesso pagherai per tutto ciò che mi hai fatto."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:502
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do "
"with your life is not my business. Leave me alone!"
msgstr ""
"Fatto? Io non ho fatto nientaltro che darti una opportunità. Quello che "
"scegli di fare con la tua vita non è affar mio. Adesso lasciami in pace!"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:526
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:558
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The "
"disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres "
"can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little "
"may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your "
"innumerable crimes."
msgstr ""
"I vostri movimenti in questa zona non sono passati inosservati, negromanti! "
"Il disastro che avete inflitto alla retta città di Tath al nobile Lord "
"Karres può essere ripagato soltanto con il vostro sangue e le vostre anime — "
"qualunque piccola parte ne sia ancora rimasta. Sì, in questo giorno, dovrete "
"rispondere dei vostri innumerevoli crimini."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:563
msgid ""
"Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I "
"have finished this upstart."
msgstr ""
"Pomposi discorsi da un folle arrogante. Vedremo quando potranno difendervi "
"una volta che avrò sistemato questo pivello."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:615
msgid ""
"I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you have "
"done to my people and my home. I will not let you live to see another sunset."
msgstr ""
"Te lho detto, Malin, che ti avrei ritrovato! Finalmente, pagherai per "
"quello che hai fatto alla mia gente e alla mia patria. Non permetterò che tu "
"viva abbastanza da vedere un altro tramonto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:620
msgid "... I suppose you did vow to kill me..."
msgstr "... Suppongo tu abbia fatto voto di uccidermi..."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:625
msgid ""
"Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the "
"traitor escape!"
msgstr ""
"Non pensavi che avrei mantenuto la parola data? Uomini, attaccatelo! Non "
"lasciate fuggire il traditore!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:639
msgid ""
"Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..."
msgstr ""
"Vile demonio... mi dispiace di non essere stata... forte abbastanza... per "
"distruggerti..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:644
msgid "You brought this on yourself..."
msgstr "Sei stata causa del tuo stesso destino..."
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:673
msgid "For the Light I fall..."
msgstr "Cado nel nome della Luce..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:708
msgid "See? This is what happens when you abandon me!"
msgstr "Vedi? Questo è quello che accade quando mi abbandoni!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:713
msgid ""
"Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!"
msgstr ""
"Ingrato miserabile, è così che mi ripaghi? Che tu sia maledetto, Malin il "
"Dannato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:728
msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..."
msgstr ""
"Sono stato già maledetto innumerevoli volte. Una di più non farà "
"differenza..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:733
msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield."
msgstr ""
"Bene, suppongo che dovrei portare via dal campo di battaglia questo libro."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:740
msgid "Bring the book back to Malins camp"
msgstr "Riporta il libro al castello di Malin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:758
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Raccogli il libro spostando ununità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
"possono portare il libro."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:809
msgid "I have the book."
msgstr "Ho preso il libro."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:815
msgid "My minions have captured the book."
msgstr "I miei servitori hanno recuperato il libro."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:837
msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me."
msgstr "Mi spiace, padrone, ma questo libro è troppo pesante per me."
#. [message]: speaker=unit
#. this is just a squeaking sound a bat might make
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:856
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Neep! Neep!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:861
msgid "Its impossible for a bat to carry a book that heavy."
msgstr "Un pipistrello non può trasportare un libro così pesante."
#. [unit]: type=Paladin, id=Telemon
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:875
msgid "Telemon the Slayer"
msgstr "Telemon il Massacratore"
#. [message]: speaker=Telemon
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:889
msgid "Foul necromancer! Your time has come!"
msgstr "Pazzo di un negromante! Il tuo tempo è finito!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:893
msgid ""
"Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way "
"to win this battle..."
msgstr ""
"Rinforzi! Ci ho messo troppo tempo a recuperare il libro e ora non ho più "
"modo di vincere questa battaglia..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:916
msgid ""
"The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor Dela "
"will be able to pursue me."
msgstr ""
"Il terreno di queste montagne è così accidentato che né i paladini, né Dela "
"riusciranno ad inseguirmi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:921
msgid ""
"... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that "
"I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone "
"to me."
msgstr ""
"... di nuovo cè un punto? Se anche riuscissi a fuggire, e allora? Tutto "
"quello per cui ho combattuto, tutti quelli che ho cercato di proteggere, "
"tutto è perduto per me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:926
msgid ""
"Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and "
"nothing would change."
msgstr ""
"Vita, morte... non-vita: a questo punto, potrei accettare qualsiasi "
"soluzione e non cambierebbe nulla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:931
msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..."
msgstr "... ma, penso che mollare adesso sarebbe un peccato..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:946
msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..."
msgstr "Allora, sono morti tutti. il paladino, Darken Volk, Dela..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:951
msgid ""
"All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything "
"is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?"
msgstr ""
"Tutti quelli per i quali ho combattuto, tutti quelli che ho cercato di "
"progettare, è andato tutto in malora. Sono tutti morti. È davvero tutto ciò "
"che mi rimane?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:956
msgid "... nothing at all..."
msgstr "... niente di niente..."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:29
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "<i>«Per diventare un lich, si deve prima morire.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
"has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary "
"incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit much the "
"same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, "
"however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Così recita il libro che Malin ha recuperato: <i>«Gli incantesimi di "
"negromanzia possono liberare lo spirito dalle limitazioni della carne, ma "
"solo quando lanima è libera dal corpo. Il negromante deve pronunciare gli "
"incantesimi necessario con i sui ultimi respiri. poi deve dominare il suo "
"stesso spirito nello stesso modo in cui domina quelli degli altri. Poiché "
"tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può invocare i terribili "
"poteri del mondo degli spiriti.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:37
msgid ""
"Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled "
"for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he "
"just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, stick "
"in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death be any "
"worse? Death... and not rebirth, but undeath."
msgstr ""
"Malin chiude il libro. Dopo tutto questo tempo e tutto ciò per cui ha "
"lottato, poteva semplicemente arrendersi alla disperazione e perire? "
"Poteva... semplicemente arrendersi, così? Eppure, le parole, quellidea "
"terrificante, si insinuano nella sua mente. La vita non gli ha offerto "
"nulla: la morte potrebbe essere peggiore? La morte... e non la resurrezione, "
"ma la non-morte."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:41
msgid ""
"With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded "
"frontier village where few questions are asked. When word eventually filters "
"to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from "
"his listless state without really knowing why, and heads northward."
msgstr ""
"Tutto Wesnoth gli è proibito e Malin trova rifugio in un villaggio di "
"frontiera senza nome dove non si fanno domande. Quando giunge la notizia che "
"Parthyn è stata travolta dagli orchi, Malin si risveglia dal suo stato di "
"torpore e senza una vera ragione, si dirige verso nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:45
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he "
"reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the "
"futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far "
"different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. "
"Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason."
msgstr ""
"Malin trova presto le tracce di un enorme esercito di orchi e le segue fino "
"al loro accampamento. Vedendo il numero di orchi, comincia a rendersi conto "
"della futilità della sua missione: Disturbare e stroncare un clan di orchi è "
"un compito molto diverso dal condurre una guerra a tutto campo contro "
"lintera razza degli orchi. Poi, di nuovo, probabilmente ha oltrepassato il "
"punto della normale ragionevolezza."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:49
msgid ""
"<i>There is nothing else left for me to do anyway,</i> Malin thinks, and "
"raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his "
"entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin "
"retreats and finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"<i>Comunque, non cè nientaltro che io possa fare,</i> pensa Malin, ed "
"evoca i suoi non-morti per assaltare il campo. In pochi minuti, quasi tutto "
"il suo esercito viene distrutto e viene gravemente ferito da un pugnale "
"avvelenato. Malin si ritira e trova rifugio in una piccola grotta."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:88
msgid "Opposers"
msgstr "Oppositori"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:247
msgid "Cursed beasts!"
msgstr "Bestie maledette!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259
msgid "I wont go down like this, felled by an orcs blade!"
msgstr "Non cadrò così, abbattuto dalla lama di un orco!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:364
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Padrone, siete ferito gravemente!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:369
msgid "So it seems..."
msgstr "Così sembra..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374
msgid ""
"Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this "
"journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?"
msgstr ""
"Probabilmente sarebbe una fine adeguata. In fondo, sono stati gli orchi la "
"causa scatenante di questo mio viaggio, non sarebbe giusto che fossero "
"sempre loro a porre fine alla mia missione?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:379
msgid "There is another way, master. Remember the book!"
msgstr "Cè un altro modo, padrone. Rammentate il libro!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:384
msgid ""
"Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood "
"and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that "
"damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, "
"just like Dela..."
msgstr ""
"Sì... si. Il libro. Quel tomo mezzo marcio e sbrindellato per il quale ho "
"dato il mio sangue e la mia anima. Ho rinnegato la mia gente, la mia "
"famiglia, la mia patria... per seguire quel maledetto negromante! E alla "
"fine, mi ha tradito, proprio come Drogan, proprio come Dela..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:389
msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..."
msgstr "Tutti mi hanno tradito. Sono solo. Tutto ciò che rimane..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418
msgid "Leave me while I prepare."
msgstr "Lasciatemi ora mentre mi preparo."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:423
msgid "Yes, master."
msgstr "Sì, padrone."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:459
msgid "... I suppose I have never been one for regrets..."
msgstr "... Penso di non essere mai stato un tipo da rimpianti..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:479
msgid "Im ready. Do it."
msgstr "Sono pronto. Facciamolo."
#. [time]: id=limbo1
#. [time]: id=limbo2
#. [time]: id=limbo3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:537
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:800
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1012
msgid "Limbo"
msgstr "Limbo"
#. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570
msgid "Flesh of Malin Keshar"
msgstr "Carne di Malin Keshar"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:618
msgid "I feel... different. Where am I?"
msgstr "Mi sento... diverso. Dove mi trovo?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:623
msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..."
msgstr "Perché il mio corpo è ancora intatto? Sono ancora vivo? Oppure..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:628
msgid "... something isnt quite right."
msgstr "... qualcosa non quadra."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:655
msgid ""
"I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it."
msgstr ""
"Capisco, accettare la morte non è stato sufficiente. Per diventare un lich, "
"devo dominarla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:660
msgid ""
"First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life "
"for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..."
msgstr ""
"Prima viene la carne, la forma fisica della vita. il sangue è il fulcro "
"della vita per le creature mortali, ma se desidero trascendere..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:721
msgid ""
"Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any "
"additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding "
"runestone."
msgstr ""
"Un passo sulle rune fornisce a Malin abilità temporanee. Egli perde ogni "
"abilità addizionale se esce dalla pietra runa corrispondente."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:729
msgid "Complete the ritual"
msgstr "Completa il rituale"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:736
msgid ""
"While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities"
msgstr "Quando Malin si trova su una pietra runica, riceve ulteriori abilità"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:771
msgid "The flesh dies, and then..."
msgstr "La carne muore, e poi..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:836
msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone."
msgstr "Scola il sangue, togli la carne, e tutto ciò che rimane è osso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:863
msgid ""
"I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. "
"I suppose it is only natural for the living to fear the most prominent "
"figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I "
"could not have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family "
"and friends, yes, but they were nothing but simpletons. Would that they had "
"tried to understand me instead of shunning me outright."
msgstr ""
"Ricordo un tempo in cui pensavo che gli scheletri fossero delle cose "
"ripugnanti e schifose. Suppongo che sia naturale per i vivi temere la "
"rappresentazione più importante della morte. Anche se sono cresciuto con "
"pensiero così ingenuo... suppongo che non avrei potuto aspettarmi che Drogan "
"e Dela potessero seguire così facilmente lesempio. La mia famiglia e i miei "
"amici, sì, ma non erano altro che dei sempliciotti. Avrebbero potuto provare "
"a capirmi, invece di evitarmi completamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:868
msgid "I do not really regret following my own path that much."
msgstr "Non mi pento davvero di aver proseguito così tanto nel mio percorso."
#. [unit]: id=MKBone, type=Revenant
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:941
msgid "Bones of Malin Keshar"
msgstr "Ossa di Malin Keshar"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:983
msgid "The physical form collapses altogether. What remains?"
msgstr "La forma fisica collassa del tutto. Cosa resta?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1071
msgid ""
"The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she "
"was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan."
msgstr ""
"Lanima. Dela ha sempre sostenuto che fossi una creatura senzanima. "
"Suppongo che stesse scherzando in quel momento, ma forse non dopo che ho "
"ucciso Drogan."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1076
msgid ""
"Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people "
"and my family, but the only thing I received in return was scorn and exile. "
"My own sister would not listen to me. My people would rather feed themselves "
"to orcs than follow my sorcerous ways. Drogan, Dela... all of them! They "
"are the ones without souls, not me!"
msgstr ""
"Bah! Quel gioco può essere fatto in due. Ho sempre combattuto per proteggere "
"la mia gente e la mia famiglia, ma lunica cosa che ho ricevuto in cambio è "
"stato il disprezzo e lesilio. Mia stessa sorella ora non mi ascolterebbe. "
"La mia gente preferirebbe nutrirsi di carne di orco piuttosto che seguire le "
"mie vie magiche. Drogan, Dela... tutti loro! Sono loro quelli senza anima, "
"non io!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1081
msgid ""
"I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my soul "
"already. So what does it matter?"
msgstr ""
"Non dovrei davvero più preoccuparmene. Secondo loro, ho già abbandonato la "
"mia anima. Quindi, cosa importa?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1086
msgid "I should not regret anything. Im not really one for regrets..."
msgstr "Non dovrei rimpiangere nulla. Non sono davvero una da rimpianti..."
#. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1153
msgid "Soul of Malin Keshar"
msgstr "Anima di Malin Keshar"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1210
msgid ""
"These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain "
"me."
msgstr ""
"Questi schiavi contengono soltanto una scarsa quantità di energia, ma non "
"abbastanza per sostentarmi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1226
msgid ""
"The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar."
msgstr ""
"La carne appare distorta e deformata, in in un qualche modo stranamente "
"familiare."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1240
msgid "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart."
msgstr ""
"Sento come un dolore nelle mie ossa, come se le mie articolazioni stessero "
"cadendo a pezzi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1254
msgid ""
"Cold... its so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness, "
"as if there is nothing left inside of me..."
msgstr ""
"Freddo... fa veramente molto freddo. Non un brivido pungente, ma un torpore, "
"un vuoto, come se non ci fosse nulla dentro di me..."
#. [leadership]: id=conscience
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1289
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1290
msgid "conscience"
msgstr "coscienza"
#. [leadership]: id=conscience
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1291
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1292
msgid "This unit has its damage increased by 50%"
msgstr "Questa unità ha un bonus danni del 50%"
#. [resistance]: id=carapace
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1343
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1344
msgid "carapace"
msgstr "carapace"
#. [resistance]: id=carapace
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1345
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1346
msgid "This unit gains 40% to all resistances."
msgstr "Tutte le resistenze di questa unità sono aumentate del 40%."
#. [regenerate]: id=lifeblood
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1393
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1394
msgid "lifeblood"
msgstr "linfa vitale"
#. [regenerate]: id=lifeblood
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1395
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1396
msgid ""
"This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
"poison instead of healing."
msgstr ""
"Questa unità curerà 40 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il veleno "
"invece che curare."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1523
msgid "These runes seem to be useful."
msgstr "Queste rune sembra essere utili."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1579
msgid "There is darkness..."
msgstr "Cè oscurità..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1588
msgid "and peace..."
msgstr "e pace..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1597
msgid "for a moment."
msgstr "per un istante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1606
msgid ""
"Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and "
"then..."
msgstr ""
"Poi, poi vengono rimpiazzati da uno strappo, un insopportabile dolore "
"straziante, e poi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1611
msgid "... by emptiness."
msgstr "... dal nulla."
#. [side]
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1688
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:115
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1714
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1719
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Che gelo, mi brucia!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1724
msgid "I need warmth... life..."
msgstr "Mi serve del calore... vita..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1782
msgid ""
"I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself "
"upon them."
msgstr ""
"Percepisco una qualche forma di vita primitiva in quella direzione. Forse "
"posso utilizzarla come fonte di sostentamento."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1939
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recupera la tua forza"
#. [objective]: condition=lose
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1943
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3184
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:198
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:216
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1971
msgid ""
"<s><i>Welcome to Zephryns laboratory. Please be mindful of ongoing "
"experiments during your visit.</i></s>\n"
"<big><i><b>This territory is the domain of the mighty Xanthric. All "
"unwelcome intruders shall die.</b></i></big>"
msgstr ""
"<s><i>Benvenuti nel laboratorio di Zephryn. Durante la vostra visita, si "
"prega di prestare attenzione agli esperimenti in corso.</i></s>\n"
"<big><i><b>Questo territorio è il dominio del mitico Xanthric. Tutti gli "
"intrusi indesiderati moriranno.</b></i></big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1986
msgid "That mages name is suspiciously... familiar."
msgstr "Il nome del mago suona sospettosamente... familiare."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2008
msgid "Why are these bats chasing me?"
msgstr "Perché questi pipistrelli mi stanno inseguendo?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2029
msgid "Blasted rats!"
msgstr "Topi carbonizzati!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2050
msgid ""
"Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like "
"this..."
msgstr ""
"Dela aveva paura dei ragni. Immagina se le mostrassi qualcosa del genere..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2081
msgid "What an unusual bat."
msgstr "Che pipistrello insolito."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2104
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2130
msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures."
msgstr ""
"Sì! Posso assorbire lenergia persino da queste creature insignificanti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2153
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2184
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2215
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2246
msgid "You found some gold!"
msgstr "Ho trovato delloro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2289
msgid "You picked up a brazier!"
msgstr "Hai raccolto un braciere!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2322
msgid "You picked up an empty flask."
msgstr "Hai raccolto una fiaschetta vuota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2342
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2507
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2637
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2690
msgid "You should do something else first."
msgstr "Dovresti fare prima qualche altra cosa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2375
msgid "You melted the ice."
msgstr "Hai sciolto il ghiaccio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2399
msgid "You filled the flask."
msgstr "Hai riempito la fiaschetta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2431
msgid "You picked up the flask of water."
msgstr "Hai raccolto la fiaschetta di acqua."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2466
msgid "You created a new potion!"
msgstr "Hai creato una nuova pozione!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2472
msgid ""
"Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal "
"form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, "
"to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic "
"trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable."
msgstr ""
"Mal Keshar beve la pozione e sente che le energie fluiscono attraverso la "
"sua forma scheletrica. Il potere della morte si riversa nel suo corpo vuoto, "
"fin quasi a traboccare, ad esondare, ma allultimo momento riesce a "
"frenarlo. Il flusso della magia man man scema fino a gocciolare, diminuito, "
"temperato, ma gestibile."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2537
msgid ""
"<i>Dark water beneath crystal ice,\n"
"Unmasked by a lick of flame,\n"
"Transmuted by the altar of darkness\n"
"Into pitch black shadow.</i>"
msgstr ""
"<i>Acqua scura sotto ghiaccio cristallino,\n"
"Smascherato da una lingua di fuoco,\n"
"Trasmutato dallaltare delle tenebre\n"
"in unombra nera come la pece.</i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2552
msgid "Someone left their experiment unfinished here."
msgstr "Qualcuna ha lasciato il suo esperimento a metà qui."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2583
msgid "You picked up a key!"
msgstr "Hai raccolto una chiave!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2612
msgid "You found a skeleton."
msgstr "Hai trovato uno scheletro."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2618
msgid ""
"There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been "
"a mage."
msgstr ""
"Ci sono alcuni pezzi di stoffa attaccati a questo scheletro. Questo doveva "
"essere stato un mago una volta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2666
msgid "You picked up a brazier."
msgstr "Hai raccolto un braciere."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2723
msgid "You opened the coffin."
msgstr "Hai aperto la bara."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2743
msgid "You placed the skeleton in the coffin."
msgstr "Hai sistemato lo scheletro nella bara."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2763
msgid "You cremated the bones!"
msgstr "Hai cremato le ossa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2769
msgid ""
"Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, "
"embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy "
"with a draining touch."
msgstr ""
"La cenere ruota verso lalto i resti carbonizzati di quelli che una volta "
"vivevano. Carbone dalle ossa, braci dalla carne, consuma le pallide ceneri, "
"assorbendo lenergia con un tocco drenante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2822
msgid ""
"<i>Bones, scattered carelessly onto the floor,\n"
"Remains laid without rest,\n"
"Reside outside their coffin, locked away,\n"
"In eternal wakefulness.\n"
"Then, the key is found and the lid opened,\n"
"And the tongue of fire begets ashen repose.</i>"
msgstr ""
"<i>Ossa, sparse a caso sul pavimento,\n"
"Resti abbandonati senza riposo,\n"
"Risiedono fuori dalla loro bara, chiusa a chiave,\n"
"Nelleterna veglia.\n"
"Poi, la chiave viene ritrovata e il coperchio aperto,\n"
"e la lingua di fuoco genera un cinereo riposo.</i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2873
msgid ""
"I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be "
"a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully."
msgstr ""
"Percepisco la tana di qualcosa di potente nelle vicinanze. Catturare questo "
"castello può essere uno sforzo utile, ma dovrò avvicinarmi con cautela."
#. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon
#. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2970
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3595
msgid "Xanthric"
msgstr "Xanthric"
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3002
msgid ""
"<i><big>What manner of vile creature intrudes upon my domain?!</big></i>"
msgstr "<i><big>Quale vile creatura si introduce nel mio dominio?!</big></i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3007
msgid "<i>I suppose there is some irony in this.</i>"
msgstr "<i>Suppongo che ci sia dellironia in tutto ciò.</i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3012
msgid ""
"I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. "
"Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers."
msgstr ""
"Non ero a conoscenza del fatto che i dragoni esistessero ancora, Questo è "
"stato un fatto molto inaspettato. Comunque, questo sarà una prova valida per "
"i miei nuovi poteri."
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3017
msgid ""
"<i><big>A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! "
"Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!"
"</big></i>"
msgstr ""
"<i><big>Una cadavere decrepito come te non ha problemi a sfidare un dragone! "
"Anche i miei elementali minori saranno poco più che una scaramuccia per te. "
"Sorgete, miei schiavi!</big></i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3042
msgid ""
"Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to "
"your aid."
msgstr ""
"Fuoco magico. Fastidioso, ma non sei lunico che può evocare servi in suo "
"aiuto."
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3159
msgid ""
"<i><big>A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones "
"shall soon join my garden of carcasses!</big></i>"
msgstr ""
"<i><big>Qualche anima decrepita non ti aiuteranno, negromante! Presto le tue "
"ossa si uniranno alle altre nel mio giardino delle carcasse!</big></i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3180
msgid "Defeat Xanthric"
msgstr "Sconfiggi Xanthric"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3191
msgid "At most one rune may be activated each turn"
msgstr "Ad ogni turno puoi azionare al massimo una runa"
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3214
msgid ""
"<i><big>How dare you?! That stone is <b>my</b> throne! I am the king of this "
"domain!</big></i>"
msgstr ""
"<i><big>Come osi?! Quella pietra è il <b>mio</b> trono! Io sono il re di "
"questi domini!</big></i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3219
msgid ""
"Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of "
"death. Eternity will claim your soul as its own if I do not."
msgstr ""
"Contadino, guerriero, re o imperatore, tutti gli esseri viventi sono "
"soggetti a morire. Leternità reclamerà la tua anima come propria se non lo "
"faccio io."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3466
msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage."
msgstr "Qui intorno ci sono molti cadaveri. Posso usarli a mio vantaggio."
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3494
msgid "How could this happen..."
msgstr "Come è potuto accadere..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3499
msgid "You were not as powerful as you thought."
msgstr "Non eri così potente come pensavi."
#. [message]: speaker=Xanthric
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3514
msgid "<i>I feel... so... cold...</i>"
msgstr "<i>Sento... così... freddo...</i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3524
msgid ""
"So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair "
"later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new "
"powers."
msgstr ""
"Quindi, la bestia muore. Dovrò apportare qualche modifica a questa tana più "
"avanti. Innanzitutto dovrò verificare fino a che punto posso spingere questi "
"nuovi poteri."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3645
msgid ""
"Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand "
"against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at thee! For I "
"am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all who live and "
"draw breath! I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and "
"I live on, alone..."
msgstr ""
"Eccellente! La mia volontà è anche abbastanza forte da prevalere su un "
"dragone. Nessuno mi può più resistere! Dedicato a tutti quelli che mi hanno "
"maledetto: io sputo su di voi! Perché io sono Mal Keshar il Dannato, "
"respinto da tutti gli uomini, abbandonato da tutti quelli che vivono e "
"respirano! Io rido perché voi ora siete soltanto povere e resti e io vivo, "
"da solo..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3663
msgid "So this is how it ends..."
msgstr "Quindi finisce in questo modo..."
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5
msgid "Endless Night"
msgstr "Notte senza fine"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:21
msgid ""
"Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes "
"shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the "
"orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every "
"year, the undead inflict some damage before being repelled."
msgstr ""
"Trascorrono gli anni. Ogni estate, quando i sentieri montani e i passi in "
"quota tornano praticabili dismettendo i loro abiti invernali innevati, il "
"lich manda i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le "
"pattuglie di uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich "
"infligge qualche perdita prima di essere respinto."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:29
msgid ""
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
"given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?"
msgstr ""
"A volte il lich si chiede se i suoi sforzi non siano altro che una "
"infruttuosa crociata, ma poi di nuovo, e allora? Vita, non-vita, morte... "
"nulla ha mai dato significato alla sua esistenza. Eppure, ancora insiste su "
"questo? Per cosa?"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:33
msgid "<i>Reason and purpose...</i>"
msgstr "<i>Motivo e scopo...</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:37
msgid ""
"He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have "
"been the essence of his existence, the forces that once controlled his life, "
"the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without "
"deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has "
"never been one for regrets."
msgstr ""
"Non ha bisogno di nessuno. La filosofia genera solo sofferenza. La violenza "
"e la ferocia sono stato lessenza della sua esistenza, le forze che un tempo "
"controllavano la sua vita, quelle che non erano mai esistite nella non-"
"morte. Meglio uccidere semplicemente senza deliberazione, per quale motivo è "
"necessario soffermarsi su una qualche alternativa? Non è mai stato uno da "
"rimpianti."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:47
msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry."
msgstr ""
"Mal Keshar continua a studiare il libro, e rilegge il passaggio finale."
#. [part]
#. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists
#. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:67
msgid ""
"<i>“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I "
"realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot "
"understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as "
"they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant "
"terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less "
"conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good "
"use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we "
"can to hasten that day.”</i>"
msgstr ""
"<i>“Oggi abbiamo prevalso sul campo, ma la nostra vittoria non mi ha fatto "
"piacere. Me ne rendo conto ora... il mondo non è pronto per la nostra "
"conoscenza. Non possono comprendere che abbiamo debellato quel timore "
"primordiale: la morte. Piuttosto, quando ci guardano, il giudizio sul nostro "
"aspetto li spinge verso un terrore ignorante. Mi arrendo di fronte a tutto "
"ciò. [...] In tempi futuri, potranno dominare atteggiamenti meno "
"conservativi, e la nostra conoscenza potrà essere messa a frutto. Posso "
"certamente permettermi di aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il "
"possibile per avvicinare quel giorno.”</i>"
#. [part]
#. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients
#. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72
msgid ""
"<i>“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I "
"suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have "
"placed several wards on my journal to protect it. This way, it should "
"survive long enough to make its way into the hands of someone more open-"
"minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is "
"willing to learn...”</i>"
msgstr ""
"<i>“Quanto a me, farò ritrovare il mio diario sul campo di battaglia. "
"Sospetto che la maggior parte lo temerà abbastanza da cercare di "
"distruggerlo, ma ho messo qualche protezione sul mio diario per proteggerlo. "
"In questo modo, dovrebbe sopravvivere abbastanza a lungo da finire nelle "
"mani di qualcuno più ampio di vedute. Tath, in particolare, è la dimora di "
"diversi maghi. Ce ne vuole soltanto uno che sia disposto ad imparare...”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:76
msgid ""
"The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volks pawn, "
"both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his "
"whole existence been nothing more than that of a puppet?"
msgstr ""
"Quella voce finale nel libro rode a Mal Keshar. Mentre veniva usato da "
"Darken Volk come pedina, entrambi erano usati come pedine dallautore del "
"libro stesso. La sua intera esistenza non è stata nientaltro che quella di "
"un burattino?"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
msgid ""
"Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can "
"learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — "
"the other had been his own people being unable to accept his use of dark "
"magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would "
"others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view "
"necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in "
"society?"
msgstr ""
"Tuttavia, nonostante i suo dubbi sullessere stato manipolato, sente di "
"poter imparare qualcosa dal libro. Gli orchi erano sempre stati solo una "
"metà della storia: laltra era stata la sua stessa gente che non era stata "
"in grado di accettare il suo uso della magia nera. Ma se avesse permesso ad "
"un folle eroe di prendere una copia del libro, ci sarebbero stati altri che "
"avrebbero seguito le sue orme? Se abbastanza persone cominciassero a vedere "
"la negromanzia semplicemente come unaltra arte magica qualsiasi, alla fine "
"sarebbe potuto essere accettato nella società?"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:89
msgid ""
"The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshars keep, untended and "
"untouched, but constantly plaguing the forefront of the lichs mind."
msgstr ""
"Il libro giace ancora sullo scaffale polveroso del castello di Mal Keshar, "
"intatto e intonso, ma costantemente presente nei pensieri del lich."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:93
msgid ""
"If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others "
"eventually follow in his footsteps? Would the authors plan actually work, "
"or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One "
"voice tells him that being accepted by society should not be of any concern "
"to him. Another says that it would not harm him to try. He does not come to "
"any conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in "
"his lair, waiting to be taken."
msgstr ""
"Se avesse permesso ad un folle eroe di prendere una copia del libro, altri "
"avrebbero potuto seguire le sue orme? Il piano dellautore funzionerebbe "
"davvero, o la gente continuerebbe a considerare la negromanzia soltanto come "
"un potere corruttore? Una vocina gli suggerisce che il fatto di essere "
"accettato dalla società non dovrebbe essere una sua preoccupazione. Unaltra "
"dice che non gli farebbe male provarlo. Non giunge a nessuna conclusione, ma "
"una copia leggermente decorata del tomo si trova lì nella sua tana, in "
"attesa di essere prelevata."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:99
msgid ""
"Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Circolano voci di un lich che attacca le pattuglie esploratrici. Un eroe, "
"raccolti gli uomini a lui più fedeli, decide di porre fine a questa "
"malvagità."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:163
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Sconfiggi il folle eroe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:171
msgid "Defeat another foolish hero"
msgstr "Sconfiggi un altro folle eroe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:179
msgid "Defeat yet another foolish hero"
msgstr "Sconfiggi ancora un altro folle eroe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:190
msgid "Defeat both foolish heroes"
msgstr "Sconfiggi entrambi i folli eroi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:207
msgid "Allow an enemy unit to take the book"
msgstr "Permetti ad una unità nemica di prendere il libro"
#. [note]: description=<b>
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:227
msgid "Endless Night $timesForever"
msgstr "Notte senza fine $timesForever"
#. [note]
#. more text copied from Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:232
msgid ""
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
msgstr ""
"Per trasformare un negromante in lich, fai clic col tasto destro sullunità "
"mentre si trova in un castello."
#. [set_menu_item]: id=lichify
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:245
msgid "Transform into a lich"
msgstr "Trasforma in un lich"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:275
msgid "You can only do this in a castle."
msgstr "Puoi compiere tale operazione solamente in un castello."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero
#. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:426
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:487
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:548
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:610
msgid "Too Foolish Hero"
msgstr "Eroe troppo sciocco"
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
#. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:396
msgid ""
"Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil "
"crimes!"
msgstr ""
"La tua fine è vicina, lich! È quasi la volta che tu risponda per i tuoi "
"crimini malvagi!"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:709
msgid "Humans"
msgstr "Umani"
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:457
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:959
msgid ""
"You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more "
"secure without your undead pestering us."
msgstr ""
"Hai attaccato troppi dei miei ragazzi. Il nostro territorio sarà molto più "
"sicuro senza i tuoi non-morti che ci assillano."
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:462
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:731
msgid "Bandits"
msgstr "Banditi"
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:972
msgid ""
"We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable "
"deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into "
"your slaves. Your wretched unlife ends here!"
msgstr ""
"Finalmente ti abbiamo trovato, lich! È da molto tempo che sentiamo parlare "
"delle tue abominevoli azioni, intrappolare degli essere viventi con le tue "
"oscure stregonerie e plasmarli come tuoi schiavi. La tua miserabile vita "
"finisce qui!"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:753
msgid "Elves"
msgstr "Elfi"
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break"
#. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:580
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:986
msgid ""
"Been a long time since Ive smashed me some undead. Ye gots ye plenty o "
"bones for me hammer ta break."
msgstr ""
"È tanto che non fracassiamo qualche non morto. Qui sembra proprio pieno di "
"ossa da maciullare col mio martello."
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:585
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:775
msgid "Dwarves"
msgstr "Nani"
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:648
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:999
msgid ""
"Ive finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked "
"havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body "
"into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions "
"will pester us no longer!"
msgstr ""
"Finalmente ho trovato la tua tana, lich! Hai attaccato la mia tribù e hai "
"devastato per troppi anni le nostre case. Hai ucciso mio padre e trasformato "
"il suo corpo in una delle tue orrende creazioni. Con la tua morte, i tuoi "
"noiosi tirapiedi non ci tormenteranno più!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:657
msgid ""
"I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many "
"imbeciles..."
msgstr ""
"Mi sento quasi come se luniverso si prendesse gioco di me inviandomi così "
"tanti imbecilli..."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:701
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:723
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:745
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:767
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:789
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Eroe folle"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:885
msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me."
msgstr ""
"Ti distruggerò come ho fatto con lultimo folle eroe che mi ha sfidato."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:892
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
msgstr "Ancora un altro folle eroe? Seriamente?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:899
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Ma cè una fila senza fine di folli eroi con desideri di morte? Insomma, da "
"dove venite?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:911
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
msgstr "Sono condannato a combattere in eterno contro folli eroi?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:918
msgid "How long is this going to keep happening?"
msgstr "Quanto a lungo continuerà ad accadere?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:931
msgid ""
"At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped "
"showing up."
msgstr ""
"A questo punto, sarei quasi più sorpreso se questi folli eroi la smettessero "
"di presentarsi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:945
msgid ""
"Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes "
"against humanity!"
msgstr ""
"La tua fine è vicina, lich! È quasi la volta che tu risponda per i tuoi "
"crimini contro lumanità!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:951
msgid ""
"Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your "
"manors and taverns before I decide to kill you."
msgstr ""
"Dotato di mentalità ristretta ed ottusa, come ci si aspetterebbe da un "
"qualsiasi cittadino. Torna ai tuoi manieri e alle tua taverne, prima che "
"decida di ucciderti."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:964
msgid "Not even real soldiers. How meaningless."
msgstr "Non sono nemmeno dei veri soldati. Quanta vita insensata."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:977
msgid ""
"Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill "
"me. Ever do they fail."
msgstr ""
"Vita o morte, è lo stesso. Ci sono sempre quelli che cercano di uccidermi. "
"Mai falliscono."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:991
msgid ""
"And it has been some time since Ive had a supply of dwarven corpses to work "
"with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines."
msgstr ""
"Ed è trascorso un bel po di tempo da quando ho fatto scorta di cadaveri "
"nanici con cui lavorare. Immagino di poter usare con profitto i tuoi "
"martelli nelle miniere."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1004
msgid ""
"The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. "
"It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you "
"who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire "
"vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel "
"such an emotion."
msgstr ""
"Gli orchi della tribù Zannabianca! Siete voi che avete saccheggiato la mia "
"patria e raso al suolo casa mia. Siete voi che mi avete costretto a "
"ricorrere alla negromanzia per proteggermi. Siete voi che avete posto fine "
"alla mia vita mortale e che mi avete costretto a trasformarmi in un lich. E "
"voi desiderate vendetta? Hah! Lironia di tutto sfiorerebbe listeria, se "
"solo potessi ancora provare unemozione simile."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1016
msgid ""
"Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can "
"become liches with less reliance on luck than Malins own transformation."
msgstr ""
"Mal Kesha ha avuto il tempo di di studiare il libro, imparando come i suoi "
"apprendisti possano diventare dei lich con meno dipendenza dalla fortuna "
"della stessa trasformazione di Malin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1075
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1103
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1131
msgid "Thats an evil grimoire!"
msgstr "Quello è un grimorio maligno!"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1080
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1108
msgid "It might be linked to the lichs power! Try burning it."
msgstr "Potrebbe essere collegato al potere del lich! Prova a bruciarlo."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1085
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1157
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1188
msgid "<small>(faking pain)</small> Aaargh!"
msgstr "<small>(falso dolore)</small> Aaargh!"
#. [message]: role=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1090
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1118
msgid "Its not catching fire!"
msgstr "Non prende fuoco!"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1095
msgid ""
"Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. "
"The mages may be able to destroy this and put an end to this lich."
msgstr ""
"Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamolo e "
"ritiriamoci; ci penseranno i maghi a distruggerlo e a porre fine a questo "
"lich."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1123
msgid ""
"Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. "
"We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich."
msgstr ""
"Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamolo e "
"ritiriamoci: potremo trovare un altro modo per distruggerlo e porre fine a "
"questo lich."
#. [message]: role=speakinghero
#. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1137
msgid ""
"It must be connected to the lichs power. Perhaps if we burn it with faerie "
"fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat."
msgstr ""
"Deve essere connesso al potere del lich. Forse se lo bruciamo con il fuoco "
"fatato, il lich verrà distrutto. Prendiamolo e ritiriamoci."
#. [message]: speaker=unit
#. regular english: That's an evil grimoire!
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1146
msgid "That be an evil grimoire!"
msgstr "Quello è un grimorio maligno!"
#. [message]: role=speakinghero
#. regular english: Try destroying the darned thing.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1152
msgid "Try destroyin the blasted thing."
msgstr "Prova a distruggere sto dannato coso."
#. [message]: speaker=unit
#. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic!
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1163
msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!"
msgstr "Mia ascia no taglia carta. Magia protegge carta!"
#. [message]: role=speakinghero
#. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1169
msgid ""
"Aye, but the lich still seems ta be hurtin. Lets take it n retreat. Maybe "
"tha forge ken destroy it."
msgstr ""
"Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Portiamolo con noi, "
"ritiriamoci e lasciamo che la forgia lo distrugga."
#. [message]: speaker=unit
#. this orc has bad grammar on purpose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1178
msgid "Me like skull on book. It look good."
msgstr "Me piace teschio su libro. Sembra buono."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1183
msgid "Idiot."
msgstr "Idiota."
#. [message]: speaker=unit
#. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1194
msgid "Uuuuuh, I cant pull skull off book, but lich scream."
msgstr ""
"Uuuuuh, non riesco a strappare il teschio dal libro, ma il lich urla quando "
"ci provo."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1199
msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!"
msgstr "Difendete il libro, servi miei! Aaargh!"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1204
msgid ""
"The book must be connected to the lichs power! Take it and retreat. Once we "
"smash that book, the lich should be destroyed."
msgstr ""
"Il libro deve essere connesso al potere del lich! Prendilo e ritiriamoci. "
"Una volta che lo avremo spaccato, il lich dovrebbe poter essere distrutto."
#. [story]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1210
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1212
msgid ""
"The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be "
"destroyed, and that the lich might be weakened by doing so."
msgstr ""
"Il folle eroe è stato ingannato, lasciandogli credere sia che il libro possa "
"essere distrutto, sia che il lich possa essere indebolito facendolo."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1216
msgid ""
"Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. "
"None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one "
"caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave "
"entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly "
"intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away "
"safely — and secretly — in his pack."
msgstr ""
"In salvo fuori dalla caverna, il folle eroe prova a distruggere il libro. "
"Nessuno dei tentativi lasciò più di una ammaccatura o scalfittura, ma ad "
"ogni tentativo si sentiva un nuovo urlo provenire dalla bocca della caverna. "
"Finalmente lentrata della caverna collassò, e tutto rimase immobile. "
"Soddisfatto e un po incuriosito, lo sciocco eroe lascio dietro di se la "
"tana in rovina, il libro stivato al sicuro — e segretamente — nel suo zaino."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1220
msgid ""
"Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes "
"shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist "
"orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the "
"lich fade to mere legend."
msgstr ""
"Passano gli anni. Ogni estate, quando i sentieri montani e gli alti passi si "
"liberano dei loro invernali abiti di neve, umani, elfi e nani pattugliano "
"per respingere gli incursori degli orchi. I non-morti non sono più un "
"problema per le pattuglie, e i ricordi del lich sbiadiscono per diventare "
"una semplice leggenda."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1224
msgid ""
"Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. "
"It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness itself "
"descends to repel the assailants."
msgstr ""
"Circolano delle voci su uno spirito della buona sorte che protegge queste "
"guardie. Si dice che quando vengono attaccate dagli orchi di notte, "
"loscurità stessa discende per respingere gli assalitori."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1299
msgid "Slain by those who were once my countrymen..."
msgstr "Ucciso da quelli che una volta erano i miei compatrioti..."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1309
msgid "His evil deeds have come to an end."
msgstr "Le sue gesta malvagie sono terminate."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1314
msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?"
msgstr "Chi pensi che fosse stato prima che fosse corrotto dalloscurità?"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1319
msgid ""
"It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right "
"to our mercy. Let us return home; the town will need us to help defend "
"against the orcish raids."
msgstr ""
"Non importa. Ha scelto la morte per la vita, e così ha rinunciato al suo "
"diritto alla nostra misericordia. Torniamo a casa: la città avrà bisogno del "
"nostro aiuto per difendersi dalle incursioni degli orchi."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1324
msgid "Yes, sir."
msgstr "Sì, signore."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1332
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1370
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1408
msgid "Darkness descends... and I..."
msgstr "Loscurità discende... e io..."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1342
msgid "It is done. He will trouble us no more."
msgstr "È fatta. Non ci darà più fastidio."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1347
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
msgstr "Chi pensi che fosse stato prima di diventare un lich?"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1352
msgid ""
"Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone "
"else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us."
msgstr ""
"Probabilmente uno di quei maghi arroganti che si ritengono superiori a tutti "
"gli altri. Probabilmente ha imparato la negromanzia soltanto per soggiogare "
"le persone come noi."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1357
msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful."
msgstr "Quindi era un tiranno cattivo. Che schifoso."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1362
msgid ""
"Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us go."
msgstr ""
"Probabilmente. Ad ogni modo, non serva a nulla soffermarsi su uno così "
"malvagio. Andiamo."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1380
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1385
msgid ""
"I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is "
"undeath."
msgstr ""
"Mi domando chi fosse in vita questo lich, prima di finire preda del male che "
"è la non-morte."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1390
msgid ""
"A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything "
"but himself. A necromancers only purpose is to work for their own gain, "
"nothing else."
msgstr ""
"Un umano egoista, soltanto avido di potere e completamente indifferente a "
"tutto tranne che a se stesso. Lunico scopo di un negromante è lavorare per "
"il proprio tornaconto, nientaltro."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1395
msgid "Pure evil, that is what they are."
msgstr "Male puro, ecco che coserano."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1400
msgid ""
"Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this "
"miserable place."
msgstr ""
"Infatti. Non dobbiamo averne nessuna compassione. Lasciamo questo miserabile "
"posto."
#. [message]: role=speakinghero
#. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1419
msgid "Tha lich be nae but a pile o bones now."
msgstr "Il lich adesso non è altro che un mucchietto dossa."
#. [message]: role=second
#. regular english - I wonder what kind of human he was in life
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1425
msgid "I wonder what kind o human he did be in life."
msgstr "Mi domando che tipo di uomo potesse essere stato da vivo."
#. [message]: role=speakinghero
#. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic?
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1431
msgid ""
"Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta "
"is slaves. Why else dye think tha lad woul turn ta dark magic?"
msgstr ""
"Immagino che fosse un mago pazzo che voleva rendere schiavi altri umani. Per "
"quale altro motivo pensi che si fosse rivolto alla magia oscura?"
#. [message]: role=second
#. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1437
msgid "I dinna know. Ye think tha lichs castle ken be useful?"
msgstr ""
"Non ne ho idea. Pensi che il castello del lich possa essere di qualche "
"utilità?"
#. [message]: role=speakinghero
#. regular english - Yes. Let's get to work.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1443
msgid "Aye. Lets git to workin."
msgstr "Si. Andiamo a lavorare."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1451
msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..."
msgstr "Abbattuto da un orco... quindi finisce... così..."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1461
msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father."
msgstr "Il lich è morto! Finalmente ho vendicato mio padre."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1466
msgid "Who you think he was, boss?"
msgstr "Capo, chi pensi che fosse?"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1471
msgid ""
"Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some "
"stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in "
"death than in life. Annoying that it took so long to kill him."
msgstr ""
"Solo un mago angosciato che si è rivolto alla magia oscura quando ha giurato "
"di vendicarsi di noi. Divertente che fosse più seccante da morto che da "
"vivo. Fastidioso che ci sia voluto così tanto tempo per ucciderlo."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1495
msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!"
msgstr "Capo, guarda! Il lich ha fatto cadere un libro luccicante!"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1500
msgid "Well, what is it?"
msgstr "Bene, cosè?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1505
msgid ""
"I dont know, but it looks like someone wrote something inside! It says:"
msgstr ""
"Non ne ho idea, ma sembra che qualcuno abbia scritto qualcosa al suo "
"interno! Recita così:"
#. [message]: speaker=narrator
#. hahaha is Zephrin laughing
#. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1513
msgid ""
"<i>That stupid memory came back to bother me again today. It was that time "
"at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember "
"that hoarse voice of his telling me, Fun story, Malin, but you really "
"should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs "
"were harmed in the making of this story, hahaha.\n"
"\n"
"I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, "
"Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!</i>"
msgstr ""
"<i>Quello stupido ricordo è tornato a disturbarmi ancora oggi. Era quella "
"volta allAccademia quando io e Zephrin stavamo discutendo di orchi. Ricordo "
"ancora quella sua voce rauca che mi diceva: \"Storia divertente, Malin, ma "
"dovresti davvero mettere una nota chiarificatrice. Sai, per essere sicuro "
"che tutti capiscano che nessun orco è stato danneggiato nella realizzazione "
"di questa storia, hahaha. \"\n"
"\n"
"Riesco ancora a sentire il suo infernale schiamazzo rimbombare nella mia "
"testa. Certo, Zephrin, giusto ... come se tutta la mia vita fosse una specie "
"di finzione! </i>"
#. [message]: role=speakinghero
#. Bah is an exclamation of disgust or irritation
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1521
msgid ""
"Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all "
"actors in a poorly written drama! Ive had enough of this. Im going home."
msgstr ""
"Bah! Questa gente crede veramente che siamo degli sciocchi? Devono pensare "
"che siamo tutti attori in un dramma di quarta categoria! Ne ho abbastanza di "
"tutto questo, me ne vado a casa."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1527
msgid "Anyway, round up the wolves. Im going home."
msgstr "Comunque, radunate i lupi. Io vado a casa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1547
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30
msgid "... Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "... Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Apprendista mago"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as "
"powerful as other fighters in direct combat, Malins sharp wit often allows "
"him to outsmart his foes without putting himself in much danger."
msgstr ""
"Addestrato nellarte della spada da bambino e in quella della magia da "
"ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna "
"delle due. Sebbene non così potente come altri guerrieri nel combattimento "
"diretto, lacume di Malin spesso gli permette di superare in astuzia i suo "
"nemici senza esporsi troppo in gravi pericoli."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33
msgid "magic blast"
msgstr "esplosione magica"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Apprendista negromante"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16
msgid ""
"Under Darken Volks tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy "
"both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his "
"own, personal power. Malins focus on improving his magical prowess has left "
"little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to "
"his short sword as his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Sotto la tutela di Darken Volk, Malin è diventato abile nel maneggiare la "
"negromanzia sia come strumento per evocare un esercito di non-morti, sia "
"come mezzo per aumentare il proprio potere personale. Lobiettivo di Malin "
"di migliorare le sue abilità magiche gli ha lasciato poco tempo per "
"migliorare le sue competenze con la spada, ma tiene ancora stretta a sé la "
"sua spada corta come arma da mischia preferita."
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mago oscuro"
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17
msgid ""
"Although Malins sword has grown rusty from lack of proper care, he "
"continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an "
"effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than "
"enough to compensate."
msgstr ""
"Anche se la spada di Malin si è arrugginita col trascorrere del tempo per "
"mancanza di una appropriata manutenzione, lui continua ad usarla per il "
"combattimento in mischia, forse più come un ricordo che unarma efficace. "
"Comunque, la sua crescente abilità con la magia compensa più che a "
"sufficienza."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Baronessa di frontiera"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23
msgid ""
"At Wesnoths frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend "
"their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword "
"or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults "
"to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling "
"and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are "
"powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them "
"to often outmaneuver and entrap orcish raiders."
msgstr ""
"Alle frontiere di Wesnoth, tutti gli uomini e le donne abili devono essere "
"in grado di difendere le loro case in caso di necessità. Gli uomini sono "
"spesso addestrati alluso della spada o dellarco e vengono usati come "
"soldati che sopportano lurto degli assalti degli orchi per tenere a bada i "
"razziatori. Le donne, invece, imparano ad usare il bastone e la fionda e "
"sono più efficaci come esploratrici e negli attacchi a sorpresa. Le più "
"abili sono delle provette schermitrici e sono molto abili nelle "
"ricognizioni, permettendo loro di sconfiggere ed intrappolare gli incursori "
"degli orchi."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47
msgid "loyal"
msgstr "leale"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48
msgid "to himself"
msgstr "a sé stesso"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "Im not ready to die yet..."
msgstr "Non sono ancora pronto a morire..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48
msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Con la mia scompara, non cè nessuno al mondo che possa "
"aiutarti..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66
msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..."
msgstr ""
"No! Non cadrò così vicino... al raggiungimento dellobiettivo... di tanti "
"anni di sforzi..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non "
"sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità."
#. [unstore_unit]
#. This text goes by quickly, so it must be short.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:253
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#~ msgid ""
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
#~ "poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Questa unità curerà 40 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il "
#~ "veleno invece che curare."
#~ msgid ""
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
#~ "orcish incursion.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
#~ "dallincursione degli orchi.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Escape the manor"
#~ msgstr "Fuggi dal maniero"
#~ msgid "Campaign Maintenance"
#~ msgstr "Manutenzione della campagna"
#~ msgid ""
#~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong "
#~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to "
#~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be "
#~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for "
#~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their "
#~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, "
#~ "he was expelled."
#~ msgstr ""
#~ "Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un "
#~ "potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli "
#~ "una possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, "
#~ "si accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi "
#~ "dellisola di Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le "
#~ "incursioni degli orchi crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin "
#~ "potesse completare il suo addestramento però, fu espulso."
#~ msgid ""
#~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
#~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
#~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in "
#~ "the chest and fell lifeless to the ground."
#~ msgstr ""
#~ "Malin tornò a Parthyn proprio allinizio dellestate solo per affrontare "
#~ "altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero unincursione "
#~ "precoce e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al "
#~ "petto da una freccia, cadere senza vita sul terreno."
#~ msgid "Orcs break through the river fort defenses"
#~ msgstr "Gli orchi spezzano le difese del forte sul fiume"
#~ msgid "Several weeks pass..."
#~ msgstr "Passano molte settimane..."
#~ msgid ""
#~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should "
#~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
#~ msgstr ""
#~ "Per quanto non mi piaccia lidea di fare uscire un gruppo di incursori "
#~ "così presto, dovrebbero ripulire laccampamento degli orchi e concederci "
#~ "unestate relativamente tranquilla."
#~ msgid ""
#~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior "
#~ "force."
#~ msgstr ""
#~ "Il gruppo di incursori torna e gli orchi fuggono di fronte alle forze "
#~ "superiori."
#~ msgid ""
#~ "The mages taught me enough. You wont truly banish me, will you, Drogan?"
#~ msgstr ""
#~ "I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandirmi sul serio, "
#~ "vero Drogan?"
#~ msgid ""
#~ "Begone, now. Ive no wish to be forced to send the soldiers after you. "
#~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which youve "
#~ "come."
#~ msgstr ""
#~ "Vattene immediatamente. Non voglio esser costretto a farti scortare dai "
#~ "soldati. Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
#~ msgid ""
#~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
#~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister "
#~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live "
#~ "out the hour."
#~ msgstr ""
#~ "Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
#~ "maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. "
#~ "Tua sorella Dela è stata ferita durante lattacco. I curatori sono al suo "
#~ "fianco, ma potrebbe non farcela."
#~ msgid ""
#~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
#~ "place with them all dead. Dead!"
#~ msgstr ""
#~ "Orchi. Perfide, puzzolenti creature. Lintero creato sarebbe un posto "
#~ "migliore se morissero tutti. Morti!"
#~ msgid ""
#~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
#~ "nor I are ever likely to."
#~ msgstr ""
#~ "Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non "
#~ "ci riusciremo né tu né io."
#~ msgid ""
#~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band "
#~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall "
#~ "pursue them."
#~ msgstr ""
#~ "Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che "
#~ "abbiamo sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. "
#~ "Devo inseguirli."
#~ msgid "And leave your sister?"
#~ msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?"
#~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
#~ msgstr ""
#~ "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla."
#~ msgid ""
#~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
#~ "harry the orcs in their own country!"
#~ msgstr ""
#~ "No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non impegnati in un "
#~ "folle tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!"
#~ msgid "I am resolved."
#~ msgstr "Sono deciso."
#~ msgid ""
#~ "Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such "
#~ "an errand."
#~ msgstr ""
#~ "Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non "
#~ "ne sprecherò per una simile missione."
#~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
#~ msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
#~ msgid ""
#~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
#~ "raids."
#~ msgstr ""
#~ "Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per unestate senza incursioni "
#~ "di orchi."
#~ msgid ""
#~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
#~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these "
#~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a "
#~ "sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini "
#~ "malvagi. Non cè castigo sufficiente per questa gente."
#~ msgid ""
#~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
#~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare "
#~ "le anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno "
#~ "rapidamente."
#~ msgid "Outlaws"
#~ msgstr "Fuorilegge"
#~ msgid "Dap Horner"
#~ msgstr "Dap Horner"
#~ msgid "Watchman"
#~ msgstr "Sentinella"
#~ msgid "Gorak Cole"
#~ msgstr "Gorak Cole"
#~ msgid "Free Undead"
#~ msgstr "Non-Morti liberi"
#~ msgid "Clear the cave of enemies"
#~ msgstr "Ripulisci le caverne dai nemici"
#~ msgid ""
#~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This "
#~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of "
#~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it "
#~ "safely."
#~ msgstr ""
#~ "Presto verrà linverno e avremo bisogno di un posto riparato dove "
#~ "trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori "
#~ "ci sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti "
#~ "ripulirla in modo che possiamo usarla senza problemi."
#~ msgid ""
#~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely "
#~ "they will allow us to winter with them."
#~ msgstr ""
#~ "Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di "
#~ "sicuro ci permetteranno di passare linverno con loro."
#~ msgid ""
#~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye "
#~ "dinna want tae be a walking pile o bones."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono due negromanti allentrata della caverna! Mani alle asce, "
#~ "ragazzi, se non volete diventare mucchi di ossa ambulanti."
#~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
#~ msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?"
#~ msgid ""
#~ "People fear that which they dont understand, and death, after all, is "
#~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are "
#~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm "
#~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-"
#~ "dwellers give us no choice."
#~ msgstr ""
#~ "La gente ha paura di ciò che non capisce e la morte, dopotutto, è il "
#~ "mistero più grande. Chi osa indagare su questo mistero ispira timore e "
#~ "sospetto. Non ti preoccupare, la tua gente ti riaccoglierà quando avrai "
#~ "sistemato allorigine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti "
#~ "della caverna non ci lasciano scelta."
#~ msgid "Tortured Soul"
#~ msgstr "Anima in pena"
#~ msgid ""
#~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. "
#~ "You shall pay for keeping me from my final rest!"
#~ msgstr ""
#~ "Libero! I tuoi perfidi incantesimi non possono più incatenarmi, Malin il "
#~ "dannato. Ora la pagherai per avermi tolto il riposo finale!"
#~ msgid ""
#~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
#~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young "
#~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will "
#~ "attack you relentlessly."
#~ msgstr ""
#~ "Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di "
#~ "controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. "
#~ "Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono "
#~ "rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente."
#~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
#~ msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!"
#~ msgid ""
#~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin "
#~ "to turn the rest of your forces against you."
#~ msgstr ""
#~ "Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
#~ "alla ribellione anche il resto dellesercito."
#~ msgid "Beginning of the Revenge"
#~ msgstr "Comincia la vendetta"
#~ msgid ""
#~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and "
#~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from "
#~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, "
#~ "and his power grows quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Con lanimo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e "
#~ "respingerli verso nord, Malin passa linverno a imparare tutto ciò che "
#~ "può da Darken Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli sono utili e il "
#~ "suo potere cresce velocemente."
#~ msgid ""
#~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will "
#~ "move on to bigger targets."
#~ msgstr ""
#~ "Gli orchi bloccano la strada al passo di montagna. Distruggili e ci "
#~ "muoveremo verso obiettivi più importanti."
#~ msgid ""
#~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
#~ "They shall pay for attacking Parthyn."
#~ msgstr ""
#~ "Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno "
#~ "questoggi. Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn."
#~ msgid ""
#~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
#~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from "
#~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own."
#~ msgstr ""
#~ "Vigliacco, sì. Devi dargli la caccia prima che porti la notizia al "
#~ "consiglio degli orchi. Un singolo capitano, anche dopo aver radunato i "
#~ "sopravvissuti a questa battaglia, non dovrebbe essere un problema per te, "
#~ "anche se sei solo."
#~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
#~ msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?"
#~ msgid ""
#~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
#~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute "
#~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to "
#~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you "
#~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last "
#~ "chieftain escape justice."
#~ msgstr ""
#~ "... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. Cè, "
#~ "però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà lultima parte del tuo "
#~ "addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. "
#~ "Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra "
#~ "qualche settimana. Nel frattempo, non permettere che lultimo capitano "
#~ "scampi alla giustizia."
#~ msgid ""
#~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of "
#~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail "
#~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great "
#~ "River it immediately turns west."
#~ msgstr ""
#~ "Due giorni di viaggio a sud della battaglia precedente, Malin perde le "
#~ "tracce dei guerrieri orchi, ma presto le ritrova. Le tracce proseguono "
#~ "sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociano il Grande Fiume "
#~ "svoltano immediatamente verso ovest."
#~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
#~ msgstr "Dopo pochi giorni, Malin riconosce dei luoghi familiari..."
#~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!"
#~ msgstr "Porto la notizia di una grande vittoria contro gli orchi, Drogan!"
#~ msgid ""
#~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and "
#~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
#~ msgstr ""
#~ "Malin, speravo di non vederti mai più. Sei stato messo al bando e ora sei "
#~ "tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di "
#~ "attaccarti."
#~ msgid ""
#~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc "
#~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
#~ msgstr ""
#~ "Ho eliminato due capitani degli orchi! Dubito che vedremo altre "
#~ "incursioni di orchi questa estate. Quelle bestie saranno troppo impegnate "
#~ "a riunirsi."
#~ msgid ""
#~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his "
#~ "help, I have slain two orcish chieftains!"
#~ msgstr ""
#~ "Uno spirito che ho evocato grazie alle arti che mi ha insegnato Darken "
#~ "Volk. Con il suo aiuto, ho ucciso due capitani degli orchi!"
#~ msgid ""
#~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the "
#~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark "
#~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in "
#~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which youve "
#~ "come."
#~ msgstr ""
#~ "Hai permesso che il tuo essere venisse corrotto del folle marchio del "
#~ "negromante? Meglio affrontare la minaccia degli orchi che trafficare con "
#~ "la magia nera! La gente avrebbe ricostruito la città come hanno sempre "
#~ "fatto in passato. Tuo padre si vergognerebbe se potesse vedere come ti "
#~ "sei ridotto."
#~ msgid ""
#~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be "
#~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?"
#~ msgstr ""
#~ "Dubito che vedremo altre incursioni di orchi questa estate. Quelle bestie "
#~ "saranno troppo impegnate a riunirsi! Questa è la moneta con la quale mi "
#~ "ripagate?"
#~ msgid ""
#~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
#~ msgstr ""
#~ "Ti stai sbagliando, fratello. Persino adesso gli orchi si accampano a "
#~ "nord del fiume."
#~ msgid ""
#~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great "
#~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
#~ "will deal with them."
#~ msgstr ""
#~ "Ho inseguito quella banda fin da quando sono fuggiti dal campo della mia "
#~ "grande vittoria! Ma come hanno fatto a raggiungere la sponda "
#~ "settentrionale del fiume? Permetti che li distrugga con il mio esercito."
#~ msgid ""
#~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; "
#~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
#~ msgstr ""
#~ "Ci hai risparmiato il fastidio di eliminare questi insulsi orchi da soli: "
#~ "per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, "
#~ "Malin."
#~ msgid ""
#~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight "
#~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, "
#~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa?! Ancora non credi alle mie parole? Bene, forse hai perso di vista "
#~ "quale sia la vera minaccia. Gli orchi non staranno lontani per sempre, e "
#~ "senza di me, come farà la città a resistere? Stai mettendo a rischio la "
#~ "sua incolumità. Attaccatelo!"
#~ msgid ""
#~ "You will pay for Drogans death. Now that I have seen the true evil to "
#~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It "
#~ "pains me to think that you were once my brother."
#~ msgstr ""
#~ "Pagherai per la morte di Drogan. Adesso che ho visto la malvagità di cui "
#~ "sei capace, impegnerò ogni uomo a darti la caccia. Mi addolora pensare "
#~ "che un tempo eri mio fratello."
#~ msgid ""
#~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are "
#~ "done I shall come after you. You are my brother no longer."
#~ msgstr ""
#~ "Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi "
#~ "domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio "
#~ "fratello."
#~ msgid ""
#~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when "
#~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer."
#~ msgstr ""
#~ "Adesso le nostre forze devono rimanere qui per assicurarci che gli orchi "
#~ "siano ben indirizzati, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei "
#~ "più mio fratello."
#~ msgid ""
#~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
#~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad "
#~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him "
#~ "with boils. <i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor "
#~ "judgment,”</i> they said, and expelled me from the Academy."
#~ msgstr ""
#~ "Dei dellOscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa "
#~ "è stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto "
#~ "da... da quellinfausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha "
#~ "schernito per il mio accento e io ho perso le staffe e gli ho scagliato "
#~ "una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. <i>«Una maledizione "
#~ "eterna non è uno scherzo»</i>, hanno detto. <i>«Scarso giudizio»</i>, "
#~ "hanno detto, e mi hanno espulso dallAccademia."
#~ msgid ""
#~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
#~ "reunites with his teacher."
#~ msgstr ""
#~ "In fuga dalla sua città natale, Malin si dirige a ovest. Presto si "
#~ "riunisce al suo maestro."
#~ msgid "Townperson"
#~ msgstr "Cittadino"
#~ msgid ""
#~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
#~ "immediately!"
#~ msgstr ""
#~ "Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie "
#~ "immediatamente!"
#~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
#~ msgstr "Per tutti i demoni dellinferno, cosera questa cosa?"
#~ msgid "Find the mage Lord Karres"
#~ msgstr "Trova il mago lord Karres"
#~ msgid ""
#~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get "
#~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force."
#~ msgstr ""
#~ "Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! "
#~ "Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza."
#~ msgid ""
#~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! "
#~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this "
#~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of "
#~ "Tath."
#~ msgstr ""
#~ "I vostri viaggi in questa regione non sono passati inosservati, infami "
#~ "negromanti! Vi abbiamo inseguito per settimane e la nostra determinazione "
#~ "è cresciuta con le voci del disastro che avete scatenato sulla pia città "
#~ "di Tath."
#~ msgid ""
#~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. "
#~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
#~ msgstr ""
#~ "Non pensate nemmeno a scappare i miei cavallerizzi vi raggiungerebbero "
#~ "facilmente. Sì, questo è il giorno in cui dovrete rispondere dei vostri "
#~ "innumerevoli crimini."
#~ msgid ""
#~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
#~ "orcs this past summer?"
#~ msgstr ""
#~ "Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere daiuto. Hai mai visto così pochi "
#~ "orchi come la scorsa estate?"
#~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
#~ msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, allattacco!"
#~ msgid ""
#~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and "
#~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
#~ msgstr ""
#~ "I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non "
#~ "oserà portare i soldati così lontano da Parthyn."
#~ msgid "Trolls"
#~ msgstr "Troll"
#~ msgid "Dumdumbadoom"
#~ msgstr "Dumdumbadoom"
#~ msgid ""
#~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
#~ "the transformation theyll begin to fall before me. And I will continue "
#~ "to hound them until the last one falls!"
#~ msgstr ""
#~ "Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò "
#~ "completato la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io "
#~ "continuerò a dar loro la caccia dal primo allultimo!"
#~ msgid ""
#~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
#~ "instructs."
#~ msgstr ""
#~ "Con le sue ultime forze, Malin mette insieme un altare seguendo le "
#~ "istruzioni del libro."
#~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
#~ msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare lincantesimo."
#~ msgid ""
#~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the "
#~ "vermin from it. I must finish regaining my strength."
#~ msgstr ""
#~ "Qui, lungo questa antica strada, percepisco un luogo degno di diventare "
#~ "la mia casa. Da qui costruirò i miei eserciti. Ma sono ancora troppo "
#~ "debole per ripulirlo dai parassiti. Devo ancora recuperare le mie forze."
#~ msgid ""
#~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one "
#~ "nearby."
#~ msgstr ""
#~ "Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce nè "
#~ "uno vicino."
#~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
#~ msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa."
#~ msgid "Clear your new home of trolls"
#~ msgstr "Spazza via i troll dalla tua nuova casa"
#~ msgid ""
#~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the "
#~ "existence of such foul creatures!"
#~ msgstr ""
#~ "Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò "
#~ "lesistenza di creature così infami!"
#~ msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
#~ msgstr "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
#~ msgid ""
#~ "<i>“As for me, I have placed some spells on my journal to help keep it "
#~ "from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I hope "
#~ "that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
#~ "who is willing to learn.”</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>“Per quello che mi riguarda, ho piazzato un paio di incantesimi sul "
#~ "mio diario per evitare danni e lo renderò evidente su questo campo di "
#~ "battaglia. Spero che vada a finire nelle mani di qualcuno a Tath che "
#~ "abbia voglia di imparare.”</i>"
#~ msgid ""
#~ "The books author had left it for a foolish hero to pick up, and the "
#~ "spells protecting it had been strong enough to resist the mages of Tath. "
#~ "Mal Keshar had already made several copies of the book and had no further "
#~ "need of the original; if he allowed another foolish hero to take it, "
#~ "would another student eventually follow in his footsteps? Could the "
#~ "authors plan work? Might liches eventually be accepted in society, if he "
#~ "simply waited?"
#~ msgstr ""
#~ "Lautore del libro lo aveva lasciato perchè un eroe sciocco lo "
#~ "raccogliesse, e gli incantesimi di protezione erano stati stati "
#~ "abbastanza forti da resistere al maghi di Tath.Mal Keshar aveva già "
#~ "realizzato diverse copie del libro e non aveva più bisogno "
#~ "delloriginale: se avesse lasciato che un altro eroe sciocco lo "
#~ "prendesse, un altro studente avrebbe seguito le sue orme? Avrebbe potuto "
#~ "funzionare il piano dellautore? Forse i lich avrebbero potuto essere "
#~ "accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?"
#~ msgid "Make Into a Lich"
#~ msgstr "Trasforma in lich"
#~ msgid ""
#~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
#~ "manors and taverns, and do not trouble me further."
#~ msgstr ""
#~ "Lunica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi "
#~ "manieri e alle tue taverne e non darmi altri fastidi."
#~ msgid ""
#~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more "
#~ "harm on the spirits that have passed on."
#~ msgstr ""
#~ "La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non "
#~ "possa infliggere altri danni alle anime dellaldilà."
#~ msgid ""
#~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have "
#~ "sacrificed your own spirits."
#~ msgstr ""
#~ "Sciocco! Avete lasciato le vostre foreste e siete entrati nei miei domini "
#~ "e così avete sacrificato le vostre anime."
#~ msgid ""
#~ "Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and "
#~ "now youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio "
#~ "martello e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli Dei quante ossa ci sono "
#~ "qua intorno."
#~ msgid ""
#~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
#~ "want your hammers to work for me once you are dead."
#~ msgstr ""
#~ "Tornate alle vostre gallerie a alle vostre miniere e non disturbatemi se "
#~ "non volete che i vostri martelli lavorino per me dopo la vostra morte."
#~ msgid ""
#~ "Hear that boys, hes threatening us! Its time he learned what real "
#~ "dwarves are made of."
#~ msgstr ""
#~ "Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono "
#~ "fatti i veri nani."
#~ msgid ""
#~ "So, Ive finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
#~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Ho trovato il tuo covo alla fine, Lich. Tu, che hai attaccato gli orchi "
#~ "per anni ed hai distrutto molte delle nostre tribù."
#~ msgid ""
#~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
#~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
#~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
#~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
#~ msgstr ""
#~ "Orchi? Sei tu che mi hai trascinato sul sentiero oscuro, e sei sempre "
#~ "stato tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
#~ "trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco "
#~ "eroe. Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da "
#~ "una nuova opportunità di uccidere altri orchi!"
#~ msgid ""
#~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your "
#~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, "
#~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
#~ msgstr ""
#~ "Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta sia per mio padre "
#~ "che morì per mano tua, sia per il resto della mia gente che tu e i tuoi "
#~ "seguaci avete ucciso. Orchi, allattacco! Cè una borsa doro pronta per "
#~ "chi mi porterà il suo teschio."
#~ msgid "Burn it."
#~ msgstr "Brucialo."
#~ msgid "Its paper, but it wont burn."
#~ msgstr "È carta, ma non brucerà."
#~ msgid ""
#~ "But it seems to be hurting the lich. Grab it, retreat and throw it on a "
#~ "bigger fire. Once weve burnt it, maybe the lich will be weaker."
#~ msgstr ""
#~ "Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Afferralo, ritiriamoci e "
#~ "buttalo il un falò più grande. Una volta che lo avremo bruciato, forse il "
#~ "lich si indebolirà."
#~ msgid ""
#~ "Bring it with us, and lets retreat. Once its burned with faerie fire, "
#~ "maybe the lich will be weakened."
#~ msgstr ""
#~ "Portiamolo con noi e ritiriamoci. Una volta che lo avremo bruciato col "
#~ "fuoco fatato, forse il lich si indebolirà."
#~ msgid "Thats an evil grimoire, bound in iron."
#~ msgstr "Quello è un grimorio maligno,rilegato in ferro."
#~ msgid "Destroy it."
#~ msgstr "Distruggilo."
#~ msgid "My hammer cant dent it and my axe cant cut the paper."
#~ msgstr ""
#~ "Il mio martello non lo intacca e la mia ascia non riesce a tagliare la "
#~ "carta."
#~ msgid ""
#~ "Bring it with you and retreat, lets take our time smashing that book."
#~ msgstr ""
#~ "Prendilo con te e ritirati, prendiamoci il nostro tempo per distruggere "
#~ "il libro."
#~ msgid ""
#~ "Rumors circulate that fortune smiles on those patrols. That when attacked "
#~ "by orcs at night, it sometimes seems that more blades than just the "
#~ "patrols own are fighting the orcs."
#~ msgstr ""
#~ "Circolano delle voci che la fortuna arrida a quelle pattuglie. Che quando "
#~ "vengono attaccate di notte dagli orchi, a combatterli ci siano più lame "
#~ "che soltanto quelle della pattuglia."
#~ msgid ""
#~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
#~ "done our duty to defend life."
#~ msgstr ""
#~ "Non ha alcuna importanza chi sia stato il lich. Ha abbracciato la morte "
#~ "rispetto alla vita, e e noi abbiamo fatto il nostro dovere di difensori "
#~ "della vita."
#~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
#~ msgstr "Probabilmente un fuorilegge come noi. Ha importanza?"
#~ msgid "No, I guess not."
#~ msgstr "No, penso di no."
#~ msgid ""
#~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
#~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando scelse questa non-vita per sé e per i suoi soldati, rinunciò a "
#~ "ogni diritto alla compassione. È davvero importante chi fosse?"
#~ msgid "No, I suppose it does not."
#~ msgstr "Già, non ha importanza."
#~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
#~ msgstr ""
#~ "Il suono delle sue ossa che si spezzavano è stato molto gratificante."
#~ msgid ""
#~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
#~ msgstr ""
#~ "Chi pensi che sia stato prima di diventare questo mucchi di ossa "
#~ "sfracellate dai nostri martelli?"
#~ msgid ""
#~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic "
#~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed "
#~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves."
#~ msgstr ""
#~ "Probabilmente qualche mago angosciato che non è riuscito a farlo in "
#~ "quella specie di scuola magica degli umani. Quando praticano la magia "
#~ "oscura diventano dei fuorilegge per Wesnoth, e quindi vengono a "
#~ "nascondersi in queste grotte."
#~ msgid "I guess well never know for sure."
#~ msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza."
#~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
#~ msgstr "Finalmente, mio padre e la mia gente sono stati vendicati!"
#~ msgid "Who cares!"
#~ msgstr "A chi importa!"
#~ msgid ""
#~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword "
#~ "as his melee weapon of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Nonostante i suoi accresciuti poteri magici, Malin continua a usare la "
#~ "spada corta come arma ravvicinata preferita."
#~ msgid ""
#~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able "
#~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the "
#~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
#~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage "
#~ "them in combat."
#~ msgstr ""
#~ "Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a "
#~ "difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito "
#~ "vengono addestrati nelluso della spada o dellarco, le donne imparano "
#~ "luso del bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per "
#~ "qualsiasi orco abbastanza stupido da impegnarle in combattimento."
#~ msgid ""
#~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and "
#~ "capture the two necromancers."
#~ msgstr ""
#~ "Allalba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano "
#~ "i due negromanti."
#~ msgid "Find the book"
#~ msgstr "Trova il libro"
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "spada corta"
#~ msgid "chill wave"
#~ msgstr "onda di terrore"
#~ msgid "shadow wave"
#~ msgstr "onda oscura"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bastone"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "fionda"