1567 lines
65 KiB
Text
1567 lines
65 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:09-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||
msgstr "Uma Invasão de Orcs"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||
msgid "AOI"
|
||
msgstr "UIO"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defenda as florestas dos elfos contra os primeiros orcs que chegaram ao "
|
||
"Grande Continente, aprendendo táticas valiosas no processo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível recruta, 7 cenários)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Iniciante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Lutador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Lorde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "High Lord"
|
||
msgstr "Lorde Supremo"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Design da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
|
||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||
msgstr "Adaptação para linha principal"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
|
||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||
msgstr "História pós 1.4 e melhorias na jogabilidade"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Ilustrações e Design Gráfico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
|
||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||
msgstr "Edição, revisão e teste dos cenários"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
|
||
msgid "Defend the Forest"
|
||
msgstr "Defenda a Floresta"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Chegada de humanos e orcs causou muita agitação entre as nações do Grande "
|
||
"Continente. Os Elfos, que até então mantinham uma paz frágil com os anões e "
|
||
"outros raças, perderam o costume da guerra e há séculos só participavam de "
|
||
"pequenas escaramuçadas. Agora eles estão prestes a encarar conflitos numa "
|
||
"intensidade já há muito esquecida."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||
"might have wished."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro contato deles com os recém-chegados foi pior do que ambos os "
|
||
"lados esperavam."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
|
||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||
"completely alien."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas os humanos, embora brutos e ouzados, ao menos possuíam um potencial "
|
||
"criativo que os elfos podiam reconhecer como semelhante à sua própria. Os "
|
||
"orcs pareciam completamente alienígenas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
|
||
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
|
||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por vários anos após a chegada do povo de Haldric, orcs não passavam de "
|
||
"rumores que de vez em quando perturbavam a vastidão verde dos elfos. Isto é, "
|
||
"até o dia em que um nobre élfico de uma linhagem ancestral, de nome "
|
||
"Erlornas, encontrou-se cara-a-cara com um inimigo diferente de todos que ele "
|
||
"já havia enfrentado."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||
"Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs foram avistados pela primeira vez próximos da fronteira norte da "
|
||
"grande floresta de Wesmere."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
|
||
msgid "Lomarfel"
|
||
msgstr "Lomarfel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
|
||
msgid "Urugha"
|
||
msgstr "Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
|
||
msgid "Defeat Urugha"
|
||
msgstr "Derrote Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
|
||
msgid "Death of Erlornas"
|
||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos movem-se rapidamente e com segurança por entre as árvores. Use seus "
|
||
"arqueiros para pegar os grunts desprotegidos da segurança da floresta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde! Um grupo de seres alienígenas montou acampamento ao norte e está "
|
||
"devastando a floresta. Nossos batedores achão que estamos lidando com orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
|
||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||
"mothers use to scare the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs? Isso é improvável. O rei humano, Haldric, destruiu-os quando eles "
|
||
"desembarcaram nestas praias, e deste então não passam de histórias que as "
|
||
"mães usam para assustar as crianças."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
|
||
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
|
||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||
"believe I can smell the stench even here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi o que achavamos, milorde. No entanto há um bando deles ao norte cortando "
|
||
"indiscriminadamente árvores saudáveis e fazendo grandes fogueiras com a "
|
||
"madeira. Eles pisoteiam o solo verdejante até que se torne lama, e nem se "
|
||
"preocupam em enterrar seu estrume. Consigo sentir o cheiro daqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||
"return with reinforcements, for there might be more of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então os contos de fada são verdade. Eles não podem continuar; temos de "
|
||
"banir essa praga de nossas florestas. Eu reunirei os guardas e os "
|
||
"expulsarei. E o Conselho precisa ouvir sobre isso; leve esta mensagem e "
|
||
"volte com reforços, devem haver mais deles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
|
||
msgid "Yes, my lord!"
|
||
msgstr "Sim, milorde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olhe para eles. Grandes, lentos, desajeitados e mal conseguem segurar um "
|
||
"arco. Mantenham-se nas árvores, usem seus arcos e o dia será nosso."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases "
|
||
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
|
||
"surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, nenhum das nossas curandeiras possuem experiência no campo de "
|
||
"batalha. Fico contente que nenhuma se feriu até agora, mas se nossa meta é "
|
||
"embarcar numa campanha então não resta dúvidas de que precisaremos de "
|
||
"curandeiras experiêntes nas batalhas que estão por vir."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It "
|
||
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
|
||
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, nenhum das nossas curandeiras possuem experiência no campo de "
|
||
"batalha. Fico contente que nenhuma se feriu até agora, mas se nossa meta é "
|
||
"embarcar numa campanha então não resta dúvidas de que precisaremos de "
|
||
"curandeiras experiêntes nas batalhas que estão por vir."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. "
|
||
"It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark "
|
||
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, nenhum das nossas curandeiras possuem experiência no campo de "
|
||
"batalha. Me parte o coração ter de sugerir que arrisquemos a vida de outra, "
|
||
"mas se nossa meta é embarcar numa campanha então não resta dúvidas de que "
|
||
"precisaremos de curandeiras experiêntes nas batalhas que estão por vir."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"female^My lord, none of our surviving healers have experience on the "
|
||
"battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we "
|
||
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
|
||
"the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde, nenhum das nossas curandeiras possuem experiência no campo de "
|
||
"batalha. Me parte o coração ter de sugerir que arrisquemos a vida de outra, "
|
||
"mas se nossa meta é embarcar numa campanha então não resta dúvidas de que "
|
||
"precisaremos de curandeiras experiêntes nas batalhas que estão por vir."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252
|
||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||
msgstr "Não há esperança. Já tentamos de tudo e eles continuam vindo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiante, seus vermes inúteis! Olhem para eles, estão cansado e com medo! "
|
||
"Vocês destruíram sua vontade de lutar, agora vão e terminem o trabalho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa nuvem de poeira no horizonte ... fujam! Há mais das abominações vindo "
|
||
"para cá! Recuem antes de estarmos em desvantagem numérica e sermos esmagados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||
"crumbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorde Erlornas não expulsou os orcs, embora ele e seus guerreiros tenham "
|
||
"dado seu máximo em batalha. Quando outro bando de orcs chegaram, a "
|
||
"resistência élfica desmoronou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dos eventos que se seguiram pouco se sabe, uma vez que muito se perdeu no "
|
||
"caos e confusão mas, uma coisa é dolorosamente certa, os elfos perderam a "
|
||
"guerra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286
|
||
msgid "Ugh..."
|
||
msgstr "Ugh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291
|
||
msgid "Finally! Got him!"
|
||
msgstr "Finalmente! Pegue-o!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299
|
||
msgid "Lord!"
|
||
msgstr "Milorde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304
|
||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||
msgstr "Assuma... o comando... Expulse... eles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorde Erlornas morreu no primeiro dia em que lutou contra os orcs e nunca "
|
||
"viu o fim da guerra. Tendo em vista o resultado da guerra, talvez tenha sido "
|
||
"melhor assim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fui derrotado, mas a batalha não foi justa... Mil maldições para você, seu "
|
||
"covarde e fraco! Que você sofra... e que quando meu mestre, Rualsha, te "
|
||
"encontrar, ele exterminará seu povo da face da terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rualsha? Hmm... E se... Reúna os homens, nós precisamos explorar o norte!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
|
||
msgid "Assassins"
|
||
msgstr "Assassinos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
|
||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||
"followed it north and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os rastros deixados pelos orcs foram fáceis de seguir -- um largo rastro de "
|
||
"terra brutalmente pisoteada pela floresta destruída. Erlornas e seus homens "
|
||
"seguiram rumo ao norte e oeste."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||
"streams, only to find something unexpected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logo chegaram em uma região onde a floresta é cortada por muitos riachos, "
|
||
"apenas para descobrir algo inesperado."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
|
||
msgid "Gharlsa"
|
||
msgstr "Gharlsa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||
msgstr "Derrote Gharlsa"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||
"from the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assassinos são difíceis de acertar e seu veneno é perigoso. Fique perto das "
|
||
"aldeias, onde o envenenamento pode ser curado, e force seus inimigos a atacá-"
|
||
"lo do rio."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||
msgstr "Os rastros acabam aqui, milorde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma fortaleza à nossa frente. Como que não sabemos nada sobre isso? "
|
||
"Pensei que as nossas fronteiras eram vigiadas com mais cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
|
||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu... Eu não sei, milorde. Pelo mais longo dos tempos não havia ninguém "
|
||
"nestas terras, salvo por nós, que pudesse construir algo assim. Receio que "
|
||
"tenhamos sido vítimas de uma falsa sensação de segurança que prejudicou a "
|
||
"vigilância de nossas sentinelas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
|
||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||
msgstr "Quando esta batalha acabar, terei minhas respostas. Mas por hora—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
|
||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||
msgstr "Gharlsa vê elfos... sim... Carne fresca para os lobos. Sim, sim..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
|
||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||
msgstr "— vamos nos concentrar para a próxima batalha."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
|
||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||
msgstr "Será que aquela criatura demente realmente pensa que pode nos matar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
|
||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||
msgstr "As aparências enganam. Diga aos homens que tenham cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
|
||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||
msgstr "Sim... sim... matem eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||
msgstr "Doi... falhei... Rualsha ficará zangado..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse... 'Rualsha' de novo. Nós precisamos seguir em frente; as respostas que "
|
||
"procuramos não estão por aqui. Talvez nós a encontremos mais ao norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||
"undesirables to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destrua este lugar e deixe que a floresta cubra as ruínas. Não queremos que "
|
||
"tal lugar seja usado de novo por nossos oponentes."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "Área devastada"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme eles progrediam para o norte, a verdejante floresta ia diminuindo "
|
||
"de tamanho, transformando-se em terreno árrido e estéril. Os sinais eram "
|
||
"óbvios e inconfundíveis — tocos de árvores, uma ou outra árvore semi-"
|
||
"apodrescida que foi cortada há muito tempo e lenha velha por todo lado por "
|
||
"cima da grama escassa. Este local já fora uma floresta, igual a que eles "
|
||
"chama de casa. Ela foi assassinada."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
|
||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||
"presence of their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não havia trilha alguma por aqui; vento e chuva apagaram os rastros. "
|
||
"Felizmente, não havia necessidade de uma trilha; fumaça no horizonte "
|
||
"entregava a presença de seus inimigos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
|
||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas estava quase certo de que encontrariam orcs lá. Nenhum clã de anões "
|
||
"romperia seus antigos tratados com os elfos desta forma; humanos nunca foram "
|
||
"tão... metódicos na sua destruição e não viajavam em número suficientemente "
|
||
"grande pelas terras do norte, que achavam frias e úmidas demais para chamar "
|
||
"de lar. E a pergunta persistia — será que ele finalmente encontraria Rualsha?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez, mas não aqui. A tribo ali acampada era pequena demais para impôr "
|
||
"medo em outros orcs. Ao raiar do sol os elfos já estavam preparados para a "
|
||
"batalha."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
|
||
msgid "Gnargha"
|
||
msgstr "Gnargha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
|
||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||
msgstr "Derrote Gnargha"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há nenhuma aldeia neste cenário — você terá que usar curandeiros. Use "
|
||
"táticas de bater e correr para enfraquecer as unidades inimigas, que não "
|
||
"podem se curar."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||
"overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde... Isto... isto é tão triste. Esta destruição sem sentido é... "
|
||
"avassaladora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
|
||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||
"footholds south of the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Estavamos cegos para essa ameaça e agora estamos pagando por nosso "
|
||
"descuido. Esta tribo é pequena, mas temos de expulsá-los de volta ao norte. "
|
||
"Não vamos tolerar a presença deles ao sul das colinas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||
"weakness. So be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos!? Isto significa que Urugha falhou e seu espírito vai sofrer muito por "
|
||
"sua fraqueza. Assim seja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
|
||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||
"night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acordem, grunts! Uma grande luta nos aguarda! Deixem sua raiva fluir "
|
||
"livremente! Deixem suas lâminas matar livremente! O primeiro a derramar "
|
||
"sangue irá festejar junto a minha fogueira essa noite!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acertem-os, homens, com astúcia e coragem, o dia será nosso. E não poupem "
|
||
"ninguém, não pode haver qualquer orc ao sul das colinas ou nunca teremos paz "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
|
||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||
msgstr "Você ganhou... elfo... Mas isso não muda... nada... (<i>*tosse*</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||
"can’t imagine..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós achamos o caminho... Agora... viremos em números... (<i>tosse</i>) que "
|
||
"você não pode imaginar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
|
||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||
msgstr "(<i>tosse</i>) Estarei esperando... entre os mortos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||
"elves took no prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"O chefe orc não resistiu aos ferimentos e finalmente morrido. Os elfos "
|
||
"encontravam-se em um acampamento parcialmente destruído cheio de corpos de "
|
||
"ambos os lados. Não havia nenhum orc em condição de continuar lutando, e "
|
||
"nenhum dos ferídos implorou por misericórdia. Os elfos não fizeram "
|
||
"prisonérios."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está feito, milorde. Nenhum escapou. Nenhum tentou escapar. Isto é... "
|
||
"pertubador."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
|
||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||
"others this side of the hills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom. Mas a negligência deles por sua autopreservação é surpreendente, assim "
|
||
"como sua ferocidade quando estão defendendo aquilo que dizem que lhes "
|
||
"pertencem. Os batedores acharam outros neste lado das colinas?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||
"cross them to the north?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, milorde. Mas foram avistados trolls nas colinas à frente. Realmente "
|
||
"precisamos prosseguir rumo ao norte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
|
||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. O conselho falou comigo através de um sonho. Eles estão preocupados. "
|
||
"Reforços estão a caminho, mas nós temos que seguir em frente. Diga aos "
|
||
"homens que descansem, levantaremos campo ao amanhecer."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||
"the camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quanto aos espólios, milorde? Encontramos suprimentos que valem mais do "
|
||
"que cem peças de ouro no acampamento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||
"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribua entre os homens, guarde o resto para a viagem. A terra é árrida e "
|
||
"desolada ao norte; terremos dificuldade em reabastecer nossos suprimentos."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||
"be done with them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontramos alguns suprimentos ao vasculhar o acampamento, mas não muito. O "
|
||
"que faremos com eles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde para nossa incursão ao norte. Temos pouca chance de encontrar mais "
|
||
"nestas terras árridas."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||
msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós não podemos prosseguir, milorde. Os homens estão exaustos. Precisamos "
|
||
"recuar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
|
||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||
msgstr "Droga. Recuar! Tentaremos de novo quando os reforços chegarem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reforços chegaram após alguns dias. Na manhã seguinte eles enfrentaram um "
|
||
"número muito maior de orcs. A batalha terminou em empate e a guerra "
|
||
"continuou por muitos anos..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
|
||
msgid "Valley of Trolls"
|
||
msgstr "Vale dos Trolls"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
|
||
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
|
||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na manhã seguinte, os elfos partiram de novo, cada vez mais exaustos pelas "
|
||
"dificuldades e desejando o conforto do verde das florestas que chamavam de "
|
||
"lar. A terra era estéril e acidentada. Nada os protegia do vento cortante "
|
||
"vindo do norte, enquanto eles seguiam sobre as montanhas que apareciam "
|
||
"diante deles."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
|
||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||
"cautious watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao entardecer, chegaram na boca de um vale que seguia reto até onde os olhos "
|
||
"podiam ver, e montaram acampamento ao serem alertados pelos batedores "
|
||
"alertaram que a área era hostil e a estrada traiçoeira a noite. Não houveram "
|
||
"músicas nem canções naquela noite e a maioria dos elfos dormiram "
|
||
"preocupados. Alguns poucos azarados mantiveram guarda."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao nascer do sol, os elfos entraram em formação de batalha. O quer que "
|
||
"esteja esperando-os à frente, não os encontraria despreparados."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
|
||
msgid "Hrugu"
|
||
msgstr "Hrugu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolls são lutadores ruins quando não estão em terreno acidentado e se saem "
|
||
"ainda pior durante o dia. Atraia-os para fora das colinas e ataque durante o "
|
||
"dia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós estamos longe de nossas terras agora, Erlornas, e nós expulsamos os orcs "
|
||
"da floresta. Por que nós não voltamos pra casa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
|
||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||
"before we go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você sabe muito bem o porque... Rualsha. Esse nome é citado por todos os "
|
||
"cantos desde que a incursão começou. Esse orc é mais que um mero bandido a "
|
||
"procura de pilhagem. E ele quer esta terra. <i>Nossa</i> terra. Ele está "
|
||
"planejando uma invasão, tenho certeza disto. Precisamos de mais informações "
|
||
"sobre os planos antes que possamos voltar para casa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||
msgstr "Além do mais... Como você dormiu essa noite?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como dormi?... Preocupado, milorde. Meus sonhos foram sombrios, alguns foram "
|
||
"pesadelos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||
"flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. As correntezas da terra estão perturbadas aqui, e as pontes para a "
|
||
"terra dos sonhos estão contaminadas. Acredito que haja um mago morando nas "
|
||
"proximidades. Ou talvez mais do que um; os traços estão misturados, e alguns "
|
||
"deles tem um gosto insalubre."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||
"battle-might."
|
||
msgstr "Será terrível para nós se os orcs tiverem acesso a magia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
|
||
msgid "We must discover if this is so."
|
||
msgstr "Precisamos descobrir se eles podem ou não."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||
"These mountains look like troll territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informação não nos será de nenhuma serventia se estivermos mortos antes de "
|
||
"retornarmos com ela! Estas montanhas me parecem infestadas de trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
|
||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||
msgstr "Já chega. O sol já raiou no horizonte. Dê a ordem para avançar."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||
"retreating now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este era o útlimo dos chefes , milorde. Os trolls restantes aparentam estar "
|
||
"recuando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está bem. Levante acampamento e mova todos através da passagem antes que "
|
||
"eles reagrupem-se. Descansaremos um pouco do outro lado; fizemos por merecer."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||
msgstr "É pra já. Quanto tempo acha que nós temos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dia, talvez. Lutamos contra dois clãs hoje; não demorará muito até eles "
|
||
"reagrupem-se .Devemos estar longe daqui até o próximo pôr-do-sol."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
|
||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||
msgstr "Derrotamos um chefe! Continuem assim! Essa batalha está quase ganha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
|
||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||
msgstr "Ha! Mim esmagou um elfo engraçado. Mim conseguiu um troféu!"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
|
||
msgid "No! This can’t be!"
|
||
msgstr "Não! Não pode ser!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouco depois da morte de Erlornas, o grupo élfico, sem um líder e "
|
||
"pressionado por todos os lados, dispersoum-se e fugiu. A fuga para Wesmere "
|
||
"foi árdua e longa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||
"were to stay for a long, long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante sua retirada, a passagem foi atravessada por um outro exército que "
|
||
"movia-se na direção oposta. Orcs estavam de volta ao sul da passagem e, "
|
||
"desta vezes, eles ficariam por muito, muito tempo."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não conseguimos avançar, milorde. Aqueles Filhote não são individualmente "
|
||
"perigosos, mas estão em uma quantidade muito grade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||
msgstr "Quatro dias de combate e nenhum avanço. Como isso soa para você?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||
"trolls. What are your orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terrível, senhor. Nunca na minha vida eu sequer sonhei que poderia ser "
|
||
"derrotado por simples trolls. Quais são suas ordens?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recue e monte o acampamente a uma distância segura das colinas. Não há razão "
|
||
"para continuar está luta. Vamos esperar os reforços."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
|
||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reforços chegaram alguns dias depois, uma força considerável de arqueiros "
|
||
"com algum suporte da cavalaria. Quando tentaram atravessar pela passagem "
|
||
"novamente, eles não encontraram trolls, mas sim algo muito pior— um exército "
|
||
"orc aproximando-se pelo norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
|
||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||
"many years after."
|
||
msgstr ""
|
||
"A batalha que se seguiu foi sangrenta e inconclusiva, e as perdas élficas "
|
||
"eram apenas o começo do triste preço que eles pagariam numa sangrenta guerra "
|
||
"que duraria por muitos anos."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
|
||
msgid "Linaera the Quick"
|
||
msgstr "Linaera, a Ligeira"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de um dia de descanso mais do que merecido, os elfos retornaram a "
|
||
"marchar ao norte. Esta era uma terra desconhecida, raramente frequentada até "
|
||
"mesmo pelos batedores que precoriam os cantos mais inóspitos de Wesmere ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||
"laying siege to a tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois dias de viagem depois, os batedores avançados reportaram que mais "
|
||
"adiante havia um grupo de orcs sitiando uma torre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||
"the tower valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas estudou o cerco do topo de um pequeno monte encoberto por árvores "
|
||
"com vista para o vale onde a torre estava..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
|
||
msgid "Krughnar"
|
||
msgstr "Krughnar"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Magos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
|
||
msgstr "Derrote Krughnar e acabe com o cerco"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
|
||
msgid "Death of Linaera"
|
||
msgstr "Morte de Linaera"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linaera é uma líder e pode recrutar magos quando estiver numa torre de "
|
||
"menagem."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use cavalaria Élfica e os poderes de teletransporte de Linaera para atacar o "
|
||
"inimigo e recuar rápidamente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
|
||
msgid "Report."
|
||
msgstr "Relatório."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo de orcs, sem mulheres ou crianças entre eles, sitiam uma torre. "
|
||
"Parece ser de origem humana... mas estamos muito longe das terras concedidas "
|
||
"aos humanos pelo tratado, milorde Erlornas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
|
||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||
"from its kind? Hmmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segundo o tratado, é isso. Mas estas terras são muito frias e árridas para "
|
||
"nós. Me pergunto que tipo de humano escolheria viver aqui, tão longe dos "
|
||
"outros de sua raça? Hmmm..."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||
msgstr "Ele viola o tratado, e deve ser expulso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere. É apenas um humano, ou um punhado deles no máximo. Teremos tempo o "
|
||
"suficiente para pensar em expulsá-los após lidarmos com nosso inimigo em "
|
||
"comum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conte-me: não vejo ponte alguma sobre o fosso que circunda aquela torre . Há "
|
||
"algum sinal de que ela foi recolhida pelos ocupantes?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, milorde. Sem vestígios de tal construção. Parece que sequer existiu "
|
||
"ponte alguma ali um dia. Deve existir algum outro meio, talvez escondido, de "
|
||
"acessar a torre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||
"couple of glasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante... Traga-me uma garrafa de vinho do meu estoque pessoal. E "
|
||
"algumas taças."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
|
||
msgid "... Glasses?"
|
||
msgstr "... Taças?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
|
||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||
msgstr "Sim. Nós teremos um convidado especial em breve."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
|
||
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
|
||
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
|
||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas fechou seus olhos e levou as mãos à frente, juntou suas palmas e "
|
||
"formou uma concha em direção ao céu. Logo elas começaram a brilhar, em "
|
||
"seguida a queimar como um brazeiro com o fogo das Fadas, emitindo uma luz "
|
||
"fria e azulada ao redor do lorde élfico. Um facho de luz saiu das chamas, e "
|
||
"algumas palavras murmuradas por ele foram até a torre. Então a luz que "
|
||
"circundava Erlornas esmaeceu-se e tudo voltou ao estado original."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Algum tempo depois..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então você decidiu aceitar o convite. Bom. Bem-vinda, eu sou lorde Erlornas "
|
||
"de Wesmere. Acho sua presença aqui... inesperada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não mais do que a minha surpresa de encontrar você, lorde élfico, mas eu "
|
||
"agradeceria se me ajudasse contra esses orcs. Já faz semanas que eles estão "
|
||
"sitiando a minha torre."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
|
||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||
"this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu quero essa raça o mais longe quanto possível de minhas fronteiras, para "
|
||
"nunca mais voltar. Não seria uma má ideia ter um aliado dos elfos vigiando "
|
||
"este território."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
|
||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conte-me como aliado, então, lorde Erlornas. Juntos seremos capazes de "
|
||
"derrotá-lo."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||
"changing of the wind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde... não se pode confiar em humanos! Eles trocam sua lealdade como o "
|
||
"vento muda de direção!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso pode ser, mas eu não acho que este aqui irá nos trair. Além disso, nós "
|
||
"podemos usar de sua ajuda: aquele grupo de orcs é forte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E tudo acabou bem. Mas, Linaera, tem uma coisa que me preocupa. Você é uma "
|
||
"maga; você não sente alguma coisa... errada... em direção ao leste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
|
||
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
|
||
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
|
||
"will want it abolished as much as do I."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinto, de fato. Um poder maligno abrigou-se recentemente no próximo vale; "
|
||
"seus servos tem xeretado o meu domínio, mas até agora não se atreverram a "
|
||
"chegar perto. Eu pretendia lidar com isso eu mesma, mas se vocês elfos "
|
||
"veneram tanto assim a natureza, acho que gostariam de dar cabo disso tanto "
|
||
"quanto eu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||
msgstr "Você está certa. Vamos para lá."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
|
||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||
msgstr "Um Desvio pelo Pântano"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Morto-Vivo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||
msgid "Keremal"
|
||
msgstr "Keremal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
|
||
msgid "Defeat Keremal"
|
||
msgstr "Derrote Keremal"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||
"elves to protect and support the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortos-Vivos são resistentes à ataques físicos. Use magos para atacar os "
|
||
"mortos-vivos, e elfos para se proteger e dar apoio aos magos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
|
||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||
"protect us from their weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os espíritos malignos que montaram residência nestes alagadiços "
|
||
"transformaram-o um pântano vil. Meus aprendizes e eu temos o poder para "
|
||
"dispersá-los, mas vocês tem que nos proteger de suas armas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Erlornas... agora eu posso voltar em paz à minha torre. Mas eu "
|
||
"acho que alguns dos meus aprendizes desejam se juntar a sua perseguição dos "
|
||
"orcs ao norte."
|
||
|
||
#. [message]: role=mage
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||
"I please travel with you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sempre desejei ver elfos, e agora tive a oportunidade de lutar ao lado "
|
||
"deles! Por favor, posso viajar com você?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||
msgstr "Certamente... estarei feliz por sua ajuda."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Showdown
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Confronto Final"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
|
||
msgid "Rualsha"
|
||
msgstr "Rualsha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||
msgstr "Derrote Rualsha"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu inimigo está bem protegido contra ataques vindo do sul. Use andarilhos "
|
||
"para esgueirar-se pela floresta e montar um ataque surpresa vindo do norte."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||
msgid "Celodith"
|
||
msgstr "Celodith"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||
msgid "Earanduil"
|
||
msgstr "Earanduil"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||
msgid "Elvyniel"
|
||
msgstr "Elvyniel"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||
msgid "Delorfilith"
|
||
msgstr "Delorfilith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||
"can muster a full invasion force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milorde! Nós cavalgamos duramente durante uma semana para alcança-lo! O "
|
||
"Ka’lian deliberou e lhe pede que derrote Rualsha depressa antes que ele "
|
||
"possa reunir uma força de invasão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||
"will beg for a quick death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos fracotes! Meu exército logo estará aqui, e então nós os esmagaremos. "
|
||
"Vocês implorarão por uma morte rápida!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode me matar, Erlornas, mas meu povo ainda vive. Eles não esquecerão! "
|
||
"Eles te perseguirão, e o destruirão... nós vamos... nós... arrgh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||
"north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Rualsha superestimou a força de vontade de suas tropas. Com seu líder "
|
||
"morto, elas se dispersaram e fugiram dos elfos, voltando para a segurança do "
|
||
"norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
|
||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me aflige tomar a vida de outrém, até mesmo de um bárbaro tal como Rualsha."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||
msgstr "Se os orcs nos pressionar, precisaremos nos acostumar mais a lutar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||
"upon its heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que assim será. Conseguimos nossa primeira vitória aqui, mas tempos "
|
||
"sombrios estão por vir."
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Erlornas"
|
||
msgstr "Erlornas"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
|
||
msgid "Linaera"
|
||
msgstr "Linaera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
|
||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorde Erlornas nunca viu a lâmina que o derrubou. Ele morreu no local, sem "
|
||
"chance para emitir últimos comandos ou despedidas. Sem ele, seu homens logo "
|
||
"caíram em confusão e, com o coração partido, se retiraram da batalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
|
||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||
"over their future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os reforços finalmente chegaram, os elfos tconseguiram expulsar a "
|
||
"tribo orc. Mas, a ameaça vinda do norte não foi finalizada e tempos sombrios "
|
||
"se aproximavam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||
msgstr "Infelizmente, Erlornas, eu falhei..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||
"abominations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo está perdido! Sem a ajuda de Linaera, eu não tenho como derrotar estas "
|
||
"abominações!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr "Dica:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizards"
|
||
#~ msgstr "Magos"
|