1617 lines
68 KiB
Text
1617 lines
68 KiB
Text
# Translators:
|
||
# GunChleoc, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 12:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: GunChleoc, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||
msgstr "Foghail nan deamhan"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||
msgid "AOI"
|
||
msgstr "FnD"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dìon coilltean nan sìthichean an aghaidh nan ciad deamhain a ràinig an tìr-"
|
||
"mòr, ag ionnsachadh innleachd luachmhor leis.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Ìre glas-laoich, 7 cnàmh-sgeulan.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Neach-tòiseachaidh"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Cathach"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Morair"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Àbhaisteach"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Dùbhlanach"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "High Lord"
|
||
msgstr "Àrd-mhorair"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Dealbhadh iomairte"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
|
||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||
msgstr "Ath-riochdachadh dhan phrìomh-loidhne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
|
||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||
msgstr "Sgeulachd an dèidh 1.4 is leasachadh air a’ chluiche"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Ealan is grafaigeachd"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
|
||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||
msgstr "Deasachadh, ceartachadh is feuchainn"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
|
||
msgid "Defend the Forest"
|
||
msgstr "Dìon na coille"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dh’adhbharaich teachd na cinne-daonna is nan deamhan còmhstri am measg "
|
||
"muinntir an tìre-mhòir. B’ àbhaist dha na sìthichean a’ cumail meidh an-"
|
||
"shocair leis na troichean is na cinnidhean eile is cha robh iad air cogadh a "
|
||
"dhèanamh ach streup bho àm gu àm. A-nis, bhiodh dèinead chòmhstrithean "
|
||
"romhpa air nach robh cuimhne bho chionn aimsir."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||
"might have wished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha deach a’ chiad choinneamh leis a’ mhuinntir ùr cho math ’s a bha gach "
|
||
"taobh dhiubh an dòchas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
|
||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||
"completely alien."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co-dhiù no co-dheth, ged a bha an cinne-daonna amh is ladarna, bha lasair "
|
||
"cruthachail annta a dh’aithnicheadh na sìthichean mar rud a bha càirdeil ris "
|
||
"an nàdar aca fhèin. Cha robh na deamhain ach allmharach dhaibh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
|
||
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
|
||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Air feadh beagan bhliadhnaichean an dèidh muinntir Thaldraig a bhualadh "
|
||
"tràigh, cha bhiodh na deamhain ach fàthan a chuireadh an-shocair air tìr "
|
||
"uaine nan sìthichean. ’S ann mar sin a bhiodh cùisean gus an latha a sheas "
|
||
"Earlornas, duine-sìthe uasal, an aghaidh nàmhad air nach facadh a leithid "
|
||
"roimhe riamh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||
"Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thàinig na deamhain air fàire a’ chiad turas air na crìochan ceann a tuath "
|
||
"na coille mòire Loch Bheasa."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Sìthichean"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
|
||
msgid "Lomarfel"
|
||
msgstr "Lomarfail"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Deamhain"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
|
||
msgid "Urugha"
|
||
msgstr "Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
|
||
msgid "Defeat Urugha"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
|
||
msgid "Death of Erlornas"
|
||
msgstr "Bàs Earlornais"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S urrainn do shìthichean gluasad nas luaithe is nas sàbhailte am measg nan "
|
||
"craobhan. Marbh madagain an nàmhad leis na boghadairean agad bhon choille "
|
||
"shàbhailte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mo thighearna! Tha buidheann dhe nàimhdean a’ campachadh gu tuath is ag ana-"
|
||
"caitheamh na coille. Tha na rabhadairean againn dhen bheachd gur e buidheann "
|
||
"dhe dheamhain a th’ ann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
|
||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||
"mothers use to scare the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deamhain! Chan eil seo furasta creidinn. Chuir righ na cinne-daonna, "
|
||
"Taldraig, fìor ruaig orra nuair a thàinig e dhan tìr seo agus bhon àm seo a-"
|
||
"mach cha robh iad ach ’nam bodach faoin-sgeulach a chleachdadh màthraichean "
|
||
"gus an t‑eagal a chur air an cuid cloinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
|
||
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
|
||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||
"believe I can smell the stench even here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo a bhiodh sinn uile a’ creidinn, mo thighearna. A dh’aindeoin sin, tha "
|
||
"buidheann dhiubh gu tuath a’ gearradh sìos grunn chraobhan slàna is a’ "
|
||
"togail theintean mòra leis a’ mhaide. Tha iad a’ saltair air an fheur is ’ga "
|
||
"fhàgail ’na bhoglach is cha chuir iad fiù ’s an cac breun aca fon talamh. "
|
||
"Cha chreid mi nach eil mi a’ faireachdainn an fhàileadh uabhasach eadhon an-"
|
||
"seo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||
"return with reinforcements, for there might be more of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rèir coltais tha na sgeulachdan grànnda mun deidhinn fìor. Chan fhaod iad "
|
||
"leantainn orra; feumaidh sinn an galar seo fhuadach bho ar coilltean. "
|
||
"Cruinnichidh mi na freiceadain agus cuiridh sinn ruaig orra. Feumaidh an "
|
||
"comhairle cluinntinn mu dhèidhinn; thoir teachdaireachd thuca is till le "
|
||
"foirlionadh, ’s dòcha gu bheil barrachd dhiubh ann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
|
||
msgid "Yes, my lord!"
|
||
msgstr "Aidh mo thighearna!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seallaibh orra. Tha iad mòr mall cearbach is cha mhòr gun bhoghaichean sam "
|
||
"bith aca. Cumaibh fo na craobhan, cleachdaibh na saighdean agaibh is thèid "
|
||
"an latha oirnne."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases "
|
||
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
|
||
"surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean againn. Tha "
|
||
"mi toilichte gu bheil iad slàn sàbhailte ach ma tha sinn airson iomairt, bi "
|
||
"feum againn orra san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It "
|
||
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
|
||
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean againn. Tha "
|
||
"mi toilichte gu bheil iad slàn sàbhailte ach ma tha sinn airson iomairt, bi "
|
||
"feum againn orra san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. "
|
||
"It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark "
|
||
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean a mhair beò "
|
||
"againn. Chan eil e ’na thlachd dhomh a bhith a’ moladh gun cuir sinn gin "
|
||
"eile dhiubh fo chunnart ach ma tha sinn airson iomairt, bi feum againn orra "
|
||
"san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"female^My lord, none of our surviving healers have experience on the "
|
||
"battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we "
|
||
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
|
||
"the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A thighearna, chan eil eòlas a’ bhlàr air gin dhe na lighichean a mhair beò "
|
||
"againn. Chan eil e ’na thlachd dhomh a bhith a’ moladh gun cuir sinn gin "
|
||
"eile dhiubh fo chunnart ach ma tha sinn airson iomairt, bi feum againn orra "
|
||
"san t-sabaid a bhios romhainn gun teagamh."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252
|
||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil cothrom na Fèinne againn; rinn sinn ar dìcheall is tha iad fhathast "
|
||
"a’ tilleadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Air adhart, a bhoiteagan gun fheum a tha sibh! Seallaibh orra, tha iad sgìth "
|
||
"is eagallach! Mharbh sibh am miann sabaide aca, a-nis dèanaibh a chùis orra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha duslach air fàire ... teichibh! Tha barrachd dhe na cùisean-"
|
||
"ghràinealachd gu bhith a’ gabhail oirnn! Dèanamaid cùlachadh mus gheibh sinn "
|
||
"bàs bhon a tha cus dhiubh ann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||
"crumbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha do chuir am Morair Earlornais ruaig air na deamhain ged a rinn e agus a "
|
||
"chuideachd an dìcheall. Nuair a thàinig cath-bhuidheann eile, bhris iad "
|
||
"comhaireachd nan sìthichean."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha d’ fhuair sinn naidheachd air na thachair an uair sin air sgàth ’s gun "
|
||
"deach mòran air chall leis an dubh-choimeasg a thàinig orra. Chan eilear "
|
||
"cinnteach ach à aon rud truagh ’s gun do chaill na sìthichean an iomairt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286
|
||
msgid "Ugh..."
|
||
msgstr "U ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291
|
||
msgid "Finally! Got him!"
|
||
msgstr "Mu dheireadh thall! Fhuair mi e!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299
|
||
msgid "Lord!"
|
||
msgstr "Mo thighearna!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304
|
||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||
msgstr "Gabh ... ùghdarras ... cuir ... ruaig orra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fhuair am Morair Earlornas bàs nuair a rinn e sabaid an aghaidh nan deamhan "
|
||
"a’ chiad turas agus chan fhaca e deireadh a’ chogaidh. Ma smaoinicheas tu "
|
||
"air mar an do dh’èirich dhaibh, ’s dòcha gun robh sin nas fhearr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dh’fhairlich orm, ach cha robh an cath cothromach ... Mìle mallachd ort, a "
|
||
"ghealtair sheic! Gum fulaing thu ... is nuair a lorgas mo cheannard "
|
||
"Ruailsia thu, gu toir e droch bhàs dhuibh uile!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruailsia! Hmm ... Dè ma ... Cruinnichibh cath-bhuidheann, feumaidh sinn an "
|
||
"taobh tuath a thoirt oirnn!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
|
||
msgid "Assassins"
|
||
msgstr "Foill-mhurtairean"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
|
||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||
"followed it north and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha an t‑slighe a ghabh cath-bhuidheann nan deamhan furasta leantainn "
|
||
"– staran leathainn dhe thalamh air spleuchd tro choille thruaillte. Lean "
|
||
"Earlornas is a chuideachd air gu luath dhan iar-thuath."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||
"streams, only to find something unexpected."
|
||
msgstr ""
|
||
"An ceann greis, ràinig iad roinn le grunn uillt am measg nan craobhan far an "
|
||
"do thachair rud ris nach robh fiughair dhaibh."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
|
||
msgid "Gharlsa"
|
||
msgstr "Garlsa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Garlsa"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||
"from the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha e doirbh bualadh air foill-mhurtairean is tha am puinsean aca carach. "
|
||
"Fuirich faisg air na bailtean ach an urrainn dhut am puinnsean a leigheas is "
|
||
"thoir air an nàmhaid ionnsaigh a thoirt ort bhon abhainn."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||
msgstr "Tha an staran a’ dol dìreach dhan àite seo, mo thighearna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha daingean romhainn. Carson nach eil fios againn mu dhèidhinn? Shaoilinn "
|
||
"gun robh faire nas fhearr air ar crìochan."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
|
||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ... chan eil fios agam. Bho chionn aimsir, cha robh duine beò san tìr "
|
||
"seo ach sinne a bhiodh comasach air a leithid a thogail. Tha eagal orm gun "
|
||
"robh sinn a’ faireachdainn ro shàbhailte is nach robh nàistinn gheur air ar "
|
||
"rabhadairean tuilleadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
|
||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||
msgstr "Nuair a bhios an cath seachad, gheibh mi freagairt. Ach an-dràsta ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
|
||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha Garlsa a’ faicinn sìthichean, tha ... feòil ùr dha na madaidhean ann. "
|
||
"Seadh, seadh ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
|
||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||
msgstr "... thoireamaid ar n‑aire air an obair a tha romhainn."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
|
||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saoilibh a bheil an creutair truagh seo dhen bheachd gun rachadh leis ar "
|
||
"marbhadh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
|
||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na toiribh breith a rèir coltas. Innisibh dha ar cuideachd gum bi sinn "
|
||
"faiceallach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
|
||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||
msgstr "Seadh ... seadh ... bàs orra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||
msgstr "Goirt ... dh’fhàillig ... bidh Ruailsia feargach ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo ... ‘Ruailsia’ a-rithist. Feumaidh sinn cumail oirnn, cha lorg sinn na "
|
||
"freagairtean a tha a dhìth oirnn an-seo. ’S dòcha gun ionnsaich sinn "
|
||
"rudeigin nas fhaide tuath."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||
"undesirables to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Millibh an t‑àite seo is leigibh leis a’ choille an tobhta a ghabhail. "
|
||
"Chan eil sinn ag iarraidh gun cleachd gràisg eile e."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "Talamh fàs"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fhad ’s a chùm iad orra nas fhaide tuath, dh’fhàs na craobhan nas ainneimhe, "
|
||
"a’ crìonadh air falbh dha thìr sheasg bhàn. Bha na samhlaidhean follaiseach "
|
||
"is gun teagamh – stocan craoibhe, craobhan lobhach air an gearradh sìos bho "
|
||
"chionn fhada is maide marbh mun cuairt san fheur ghann. B’ àbhaist seo a "
|
||
"bhith ’na choille coltach ris a’ choille dhachaigh aca. Bhathar air a "
|
||
"marbhadh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
|
||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||
"presence of their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha robh lorgan ann tuilleadh oir bha a’ ghaoth is an t‑uisge air "
|
||
"sguabadh às dhaibh. Gu fortanach, cha robh lorgan a dhìth orra; b’ e toit "
|
||
"air fàire a bh’ ann a dh’innis dhaibh càite an robh an nàmhaid."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
|
||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha Earlornas cha mhòr cinnteach gun lorgadh iad deamhain ann. Cha bhiodh na "
|
||
"troichean a’ briseadh nan seann chùmhnantan aca leis na sìthichean san dòigh "
|
||
"seo; cha bhiodh an cinne-daonna cho ... èifeachdach leis an sgrios is cha "
|
||
"shiubhladh iad ann am buidhnean mòra san taobh tuath a bha ro fhuar is bog "
|
||
"ach am biodh e cofhurtail dhaibh. Cha robh ach aon teagamh air fhàgail – an "
|
||
"dèanadh e lorg air Ruailsia?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S dòcha, ach cha dèanadh an-seo. Bha an cinneadh a bha a’ còmhnaidh sa "
|
||
"champa seo ro bheag gus an t‑eagal a chur air deamhain eile. Air làrna "
|
||
"mhàireach, bha na sìthichean ullaichte airson sabaide."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
|
||
msgid "Gnargha"
|
||
msgstr "Gnargha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
|
||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Gnargha"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil bailtean sa chnàmh-sgeul seo – feumaidh tu slànaighearan a "
|
||
"chleachdadh ’nan àite. Cleachd ro-innleachd buille-is-ruith gus aonadan an "
|
||
"nàmhad a lagachadh aig nach eil comas slànachaidh."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||
"overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mo thighearna ... tha ... tha mi fo bhròin. Tha am milleadh gun chiall "
|
||
"seo ... uabhasach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
|
||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||
"footholds south of the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha gu dearbh. ’S e seo a’ bhagairt nach do dh’aithnich sinn is a tha "
|
||
"romhainn a-nis. Tha an cinneadh beag, ach feumaidh sinn ruaig a chur orra gu "
|
||
"tuath. Chan fhaod sinn grèim sam bith fhàgail dhaibh taobh deas nan cnoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||
"weakness. So be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sìthichean! Tha seo a’ fàgail gun do dh’fhàillig Urugha is fulaingidh anam "
|
||
"gu mòr air sàilleibh a laigse. Sin mar a tha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
|
||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||
"night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramach, a mhadagain! Thàinig cath mòr oirnn! Bithibh feargach! Marbhaibh a "
|
||
"h‑uile gin dhiubh le ur lannan! Gheibh a’ chiad fhear a dhòirteas fuil "
|
||
"cuireadh dha dh’fhèist aig an teine agam a-nochd!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gabhamaid amharc cinnteach, a chàirdean, ’s ann le gliocas is misneachd a "
|
||
"thèid an latha leinn. Na gabhaibh truas air gin sam bith aca! Chan fhaod "
|
||
"deamhan beò a bhith air fhàgail taobh deas nan cnoc air neo cha bhi sìth "
|
||
"againn a-rithist gu bràth tuilleadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
|
||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buannaich thu ... a shìthiche ... ach chan atharraich e ... dad ... "
|
||
"(<i>casad</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||
"can’t imagine..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorg sinn an t‑slighe ... a-nis ... thig àireamhan mòra againn ... "
|
||
"(<i>casad</i>) chan eil sgot agad ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
|
||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||
msgstr "(<i>Casad</i>) Bidh mi a’ feitheamh ort ... am measg ’nam marbh ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||
"elves took no prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghèill ceannard nan deamhan mu dheireadh thall fo bhuaidh a lotan. Mhair na "
|
||
"sìthichean ann an campa leth-mhillte làn cuirp nam marbh a bhuineadh dhan dà "
|
||
"bhuidheann. Cha robh deamhan slàn ri fhaicinn is cha do dh’iarr an "
|
||
"fheadhainn leòinte truas. Cha do bheò-ghlac na sìthichean gin dhiubh."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinn sinn a’ chùis orra, a thighearna. Cha do theich gin dhiubh. Cha robh "
|
||
"gin dhiubh eadhon a’ feuchainn ri teicheadh. Tha mi ... an-shocrach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
|
||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||
"others this side of the hills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadh. Ach tha e iongantach dè cho dèidheil ’s a bha iad gach fèin-dìon "
|
||
"fhàgail dhan dàrna taobh. Cho iongantach ’s a tha am buirbe le dìon na "
|
||
"bhuineas dhaibh dha rèir-san. An do lorg na rabhadairean barrachd dhiubh "
|
||
"taobh thall nan cnoc?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||
"cross them to the north?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha do lorg, ach chunnacas athaich am measg nan cnoc a tha romhainn. A bheil "
|
||
"feum againn dol thairis orra gu tuath le cinnt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
|
||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha. Tha a’ chomhairle air bruidhinn rium ann am bruadar-chur. Tha iad "
|
||
"draghail. Chaidh foirlionadh a chur às ar dèidh, ach feumaidh sinn cumail "
|
||
"oirnn. Innis dha ar cuideachd gun gabh iad fois, falbhaidh sinn sa "
|
||
"chamhanaich."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||
"the camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dè mu dhèidhinn a’ chreach, a thighearna? Lorg sinn stòras le luach barrachd "
|
||
"air ceud buinn òir sa champa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||
"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sgaoilibh cuid dheth am measg ar cuideachd is sàbhailibh an còrr airson an "
|
||
"rathaid. ’S e fàsach a tha san dùthaich seo a-nis is cha lorg sinn cus "
|
||
"innlinn air an t‑slighe."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||
"be done with them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorg sinn beagan stòrais nuair a rannsaich sinn an campa, ach cha robh cus "
|
||
"dheth ann. Dè nì sinn leis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sàbhailibh airson an t‑slighe gu tuath e. Cha lorg sinn cus san "
|
||
"dùthaich sheisg seo."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||
msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan urrainn dhuinn leantainn oirnn, a thighearna. Feumaidh sinn cùlachadh a "
|
||
"dhèanamh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
|
||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am "
|
||
"foirlionadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mar a bha dùil, ràinig am foirlionadh iad beagan làithean an dèidh seo. An "
|
||
"làrna mhàireach, thug iad am blàr orra an aghaidh sluagh nan deamhan a bha "
|
||
"fada ro mhòr dhaibh. Cha do rinn an dàrna h‑aon a’ chùis air an aon "
|
||
"eile agus lean an cogadh air fad bhliadhnaichean ..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
|
||
msgid "Valley of Trolls"
|
||
msgstr "Gleann nan Athach"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
|
||
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
|
||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"An làrna mhàireach, thug na sìthichean an rathad orra a-rithist, ged a bha "
|
||
"iad a’ fàs sgìth le cruadal na h‑iomairte is ag ionndrainn nan "
|
||
"coilltean dachaigh uaine aca. Bha an tìr seo sgurrach seasg is cha robh "
|
||
"fasgadh ann an aghaidh na gaoithe bioraiche a tuath fhad ’s a bha iad a’ "
|
||
"siubhal an comhair nam mòr-bheann a bha romhpa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
|
||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||
"cautious watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Air beul na h‑oidhche, ràinig iad ceann glinne a sgar am monadh is "
|
||
"thog iad campa oir thug na rabhadairean naidheachd dhaibh gun robh an roinn "
|
||
"seo nàimhdeil is an rathad cunnartach san dorchadas. Cha chluinneadh òran no "
|
||
"port an oidhche sin is chaidil a’ mhòr cuid dhe na sìthichean gu an-shocair. "
|
||
"Bha cuid eile fo dhleastanas faire."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a dh’èirich a’ ghrian, dh’ullaich na sìthichean airson a’ bhlàir. Ge "
|
||
"b’ e dè a bha a’ feitheamh orra am measg nan sliabh romhpa, ’s ann gum biodh "
|
||
"iad deiseil air a shon."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Athaich"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
|
||
msgid "Hrugu"
|
||
msgstr "Hrugu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air a h-uile ceannard nàmhad"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha dèan na h‑athaich deagh shabaid mura h‑eil iad air cruth-"
|
||
"tìre sgurrach is thèid fiù ’s nas miosa leotha air an latha. Tarraing a-mach "
|
||
"às na beanntan iad is thoir ionnsaigh orra ann an solas a grèine."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha sinn fad air falbh bhon tìr againn fhèin a-nis, Earlornais, is "
|
||
"dh’fhuadaich sinn na deamhain bhon choille. Carson nach till sinn dhachaigh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
|
||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||
"before we go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha fios agaibh carson ... Ruailsia. Chuala sinn an t‑ainm seo anns "
|
||
"gach àite a chaidh sinn bho thoiseach na foghail. Chan e spùinneadair air "
|
||
"tòir nan creach a-mhàin a th’ anns an deamhan ud ach tha e air tòir na tìre "
|
||
"seo; na tìre againne. Tha e ag ullachadh briseadh a-steach is gabhaltas, tha "
|
||
"mi cinnteach às. Feumaidh sinn barrachd fiosrachaidh a chruinneachadh mu na "
|
||
"planaichean a th’ aige mus till sinn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||
msgstr "Agus innsibh dhomh ... ciamar a chaidil sibh a-raoir?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciamar? ... gu an-shocrach, a thighearna. Bha mo bhruadairean lom is trom-"
|
||
"laighean ’nam measg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||
"flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadh. Tha sruthan na tìre bruaidleanach an-seo agus na drochaidean dha thìr "
|
||
"’nam bruadair trothach. Saoilidh mi gu bheil buidseach a’ fuireach faisg "
|
||
"oirnn no ’s dòcha barrachd air aonar. Tha na lorgan co-mheasgaichte is tha "
|
||
"blas mì-fhallain air cuid dhiubh."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||
"battle-might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bhiodh e èiginneach dhuinn dha-rìribh nam biodh na deamhain seo air "
|
||
"buidseachd a chur ris a neart-catha aca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
|
||
msgid "We must discover if this is so."
|
||
msgstr "Feumaidh sinn fiosrachadh an do chuir."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||
"These mountains look like troll territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha bhi fiosrachadh gu feum sam bith mur tèid leinn tilleadh beò leis! Tha "
|
||
"coltas tìr nan athach air na beanntan seo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
|
||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fòghnaidh dhe sin. Tha a’ ghrian air èirigh gu slàn. Thoir seachad an "
|
||
"t‑òrdugh gun lean sinn oirnn."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||
"retreating now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo am fear mu dheireadh dhe na ceannardan, a thighearna. Tha na h‑"
|
||
"athaich nas lugha a’ cùlachadh a-nis a rèir coltais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glè mhath. Cruinnicheamaid an campa is rachamaid uile tron bhealach mus ath-"
|
||
"chruinnicheas iad. Gabhaidh sinn beagan fois taobh thall; tha sinn airidh "
|
||
"air."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||
msgstr "Sa bhad. Saoil dè an ùine a tha air fhàgail dhuinn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latha, ’s dòcha. Rinn sinn sabaid an aghaidh da chinneadh an-diugh; cha bhi "
|
||
"mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air "
|
||
"falbh ron ath dhol fodha na grèine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
|
||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thug sinn bàs air ceannard! Siuthadaibh! Tha am blàr seo cha mhòr air a "
|
||
"chosnadh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
|
||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||
msgstr "Ha! Bhris mi an sìthiche èibhinn. ’S leamsa an triathach!"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
|
||
msgid "No! This can’t be!"
|
||
msgstr "Och is ochain nan och èire! Chan fhaod seo bhith!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greis an dèidh bàs Earlornais, sgaoil is theich na sìthichean fo èiginn is "
|
||
"ceannard a dhìth orra. Bha an cùlachadh dha Loch Bheasa cruaidh is fada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||
"were to stay for a long, long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fhad ’s a bha iad a’ cùlachadh, thàinig feachd eile thar a’ bhealaich an "
|
||
"taobh eile. Bha na deamhain air tilleadh dha thaobh dheas a’ bhealaich is an "
|
||
"turas seo bhiodh iad a’ fuireach àm fada fada."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha tig sinn tromhpa, mo thighearna. Chan eil na cuileanan seo glè "
|
||
"chunnartach fa leth ach tha fada cus dhiubh ann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceithir làithean dhe bhlàr gun toradh. Ciamar a tha sibh a’ faireachdainn mu "
|
||
"dhèidhinn?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||
"trolls. What are your orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uabhasach, mo thighearna. Cha bhithinn-sa an dùil roimhe riamh gun deachadh "
|
||
"mo ruaig le athaich. Dè na h‑òrduighean agaibh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dèanamaid cùlachadh is campa air astar sàbhailte bho na cnuic. Chan eil "
|
||
"ciall sa chath seo tuilleadh. Feumaidh sinn feitheamh airson foirlionadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
|
||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thàinig am foirlionadh beagan làithean an dèidh seo, deagh fheachd dhe "
|
||
"shealgairean le taic mharcaichean. Nuair a dh’fheuch iad ri tighinn troimhe "
|
||
"a-rithist, cha do lorg iad athaich ach rudeigin fada nas miosa – feachd nan "
|
||
"deamhan a’ tighinn bho thuath."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
|
||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||
"many years after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha am blàr a lean dearg is gun toradh cheart agus cha robh ach toiseach "
|
||
"cogaidh fada a bhiodh a’ leantainn thar bhliadhnaichean a bh’ anns a’ chall "
|
||
"truagh aig na sìthichean air an latha seo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
|
||
msgid "Linaera the Quick"
|
||
msgstr "Lionara Luath"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"An dèidh latha dhe dh’fhois air an robh iad làn airidh, thug na sìthichean "
|
||
"an rathad gu tuath orra a-rithist. Bha iad air thighinn dha dh’aineolas nach "
|
||
"robh fiù ’s na rabhadairean as fharsainge aca a’ siubhail roimhe riamh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||
"laying siege to a tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"An dèidh dà latha eile a’ siubhal, thug na rabhadairean fios dhaibh mu chath-"
|
||
"bhuidheann eile dhe dheamhain a bha a’ cur sèist ri tùr."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||
"the tower valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thomhais Earlornas an t‑sèist bho mhullach cnuic chraobhaich bhig le "
|
||
"amhairc air gleann an tùir ..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
|
||
msgid "Krughnar"
|
||
msgstr "Krughnar"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Draoidhean"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Krughnar is tog sèist far an tùir"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
|
||
msgid "Death of Linaera"
|
||
msgstr "Bàs Lionara"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e ceannard a th’ ann an Lionara agus ’s urrainn dhi draoidhean a thrusadh "
|
||
"nuair a bhios i ’na seasamh air daingean."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachd rabhadairean sìthiche is cumhachd tele-phortaidh Lionara gus "
|
||
"ionnsaighean buille-is-ruith a chur air chois."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
|
||
msgid "Report."
|
||
msgstr "Aithrisibh."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha cath-bhuidheann dhe dheamhain gun bhoireannaich no clann ’nam measg a’ "
|
||
"cur sèist ri tùr. Tha dealbhadaireachd na cinne-daonna air an tùr ... ach "
|
||
"tha sinn fad air falbh bhon dùthaich a bhuineas ris a’ chinne-daonna a rèir "
|
||
"ar cùmhnantan, mo thighearna Earlornais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
|
||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||
"from its kind? Hmmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rèir nan cùmhnantan, tha sin fìor. Co-dhiù, tha an tìr seo ro sheasg fuar "
|
||
"dhuinn. Saoil dè seòrsa dhe dhaoine a chuireadh roimhe fuireach an-seo, fad "
|
||
"air falbh bho a chuideachd? Hmmm ..."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||
msgstr "Tha e ri briseadh-chrìochan is fuadaicheamaid e!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Air ur socair! Chan e ach aonar no beagan dhiubh a th’ ann. Bidh ùine gu "
|
||
"leòr againn gus bruidhinn mu fhuadach mura h‑eil nàimhdean cumanta "
|
||
"againn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innsibh dhomh: Chan fhaic mi drochaid thar na mòr-bheàirn mun cuairt na "
|
||
"daingein seo. A bheil samhla sam bith ann gun do tharraing an luchd-dìona tè "
|
||
"air falbh?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil. Chan eil lorgan togail sam bith ann. Tha e coltach nach robh "
|
||
"drochaid an-seo a-riamh. Feumaidh gu bheil dòighean eile falaichte ann gus "
|
||
"an tùr a ruigsinn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||
"couple of glasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inntinneach ... Rachaibh dhan stòras phearsanta agam agus bheiribh botal "
|
||
"fìona dhomh is glainneachan."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
|
||
msgid "... Glasses?"
|
||
msgstr ".... Glainneachan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
|
||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||
msgstr "Dèanaibh e. Tha aoigh gu bhith a’ tadhail oirnn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
|
||
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
|
||
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
|
||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dhùin Earlornas a shùilean is shìn e a dhà làmh, ’gan cur ri chèile ann an "
|
||
"cruth cupa fosgailte dha na speuran. Thòisich iad air luisneachadh an ceann "
|
||
"greis is an uair sin air dol ’nan lasan mar phràisiche le teine-sìthe, a’ "
|
||
"cur teine fuar gorm timcheall air a’ mhorair. Thog sionnachan solais bho na "
|
||
"lasairean uaigealta agus le beagan fhaclan sèimhe bhon mhorair, sgìthich iad "
|
||
"an comhair an tùir shìos. An uair sin, chrìon an solas timcheall air "
|
||
"Earlornas is a rèir coltais, thill a h‑uile rud mar a bha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Greis an dèidh seo ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thug sibh romhaibh gabhail ris a’ chuireadh. Glè mhath. Fàilte, is mise am "
|
||
"Morair Earlornas à Loch Bheasa. Tha ur còmhnaidh an-seo ... iongantach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mar a tha an làthaireachd agaibh dhomhsa, mo thighearna-shìthe, ach chuirinn "
|
||
"fàilte air ur taic an aghaidh nan deamhan seo. Tha iad a’ sèisteadh an tùr "
|
||
"agam bho chionn seachdainnean."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
|
||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||
"this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gun robh an t‑olcas aca air fhuadach cho fad air falbh ’s a ghabhas "
|
||
"bho na crìochan agam gun tilleadh! Cha b’ e droch rud a bhiodh ann nan robh "
|
||
"caidreabhach nan sìthichean a’ cumail faire air an tìr seo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
|
||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smaoinichibh orm mar chaidreabhach ma-thà, a thighearna Earlornais. Nì sinn "
|
||
"a’ chùis orra còmhla."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||
"changing of the wind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mo thighearna ... na cuiribh earbsa sa chinne-daonna! Tha an ùmhlachd aca "
|
||
"cho iomlaideach ris a’ ghealaich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S dòcha gu bheil, ach cha chreid mi gum brath an tè seo sinn dha na "
|
||
"deamhain. ’S math dh’fhaoidte gum bi a taic a dhìth oirnn cuideachd: ’s e "
|
||
"feachd neartmhor dhe dheamhain a tha romhainn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agus seo crìoch mhath air. Ach Lionara, tha rudeigin eile a’ cur dragh orm. "
|
||
"’S e draoidh a th’ annaibh; nach eil sibh a’ faireachdainn rudeigin .... "
|
||
"cearr ... gu ear?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
|
||
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
|
||
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
|
||
"will want it abolished as much as do I."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha gu dearbh. Rinn rudeigin olc nead san ath ghleann; tha na sgalagan aige "
|
||
"a’ snòtadh oirean m’ ùghdarrais. Bha mi airson dèiligeadh ris leam fhìn, "
|
||
"ach ma dh’urramaicheas na sìthichean an talamh uaine ’s dòcha gu bheil sibh "
|
||
"airson cur às dha cho math ’s a tha mise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||
msgstr "Tha sinn dhen aon bheachd ma-thà. Siuthadamaid."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
|
||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||
msgstr "Far-bhealach tron bhoglach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Closaich"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||
msgid "Keremal"
|
||
msgstr "Keremel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
|
||
msgid "Defeat Keremal"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Keremel"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||
"elves to protect and support the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha comas-seasaimh an aghaidh ionnsaighean corporra aig closaich. Cleachd "
|
||
"draoidhean gus ionnsaigh a thoirt orra is sìthichean gus na draoidhean a "
|
||
"dhìon is taic a thoirt dhaibh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
|
||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||
"protect us from their weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha na spioradan olca a thuinich sa mhòinteach seo air a tionndadh na "
|
||
"boglach dhìblidh. Tha cumhachd agamsa is aig na foghlamaichean agam gus "
|
||
"ruaig a chur orra, ach feumaidh sibh ar dìon bhon armachd aca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mòran taing, Earlornais ... ’s urrainn dhomh tilleadh don tùr agam le sìth a-"
|
||
"nis. Ach saoilidh mi gum bu toil le cuid de na foghlamaichean agam ur "
|
||
"leantainn gu tuath an tòir air na deamhain."
|
||
|
||
#. [message]: role=mage
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||
"I please travel with you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu mhiann leam an-còmhnaidh sìthichean fhaicinn is tha mi air sabaid a "
|
||
"dhèanamh ri an taobh a-nis! Am faod mi tighinn còmhla ruibh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||
msgstr "Faodaidh gu dearbh ... Bidh mi taingeil airson do thaice."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Showdown
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "An cath deireannach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
|
||
msgid "Rualsha"
|
||
msgstr "Ruailsia"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||
msgstr "Thoir buaidh air Ruailsia"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha dìon mhath aig an nàmhaid an aghaidh ionnsaighean bhon taobh dheas. "
|
||
"Cleachd sealgairean gus èalaidh tron choille is ionnsaigh gun dùil a thoirt "
|
||
"orra bhon taobh tuath."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||
msgid "Celodith"
|
||
msgstr "Celidith"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||
msgid "Earanduil"
|
||
msgstr "Earanduil"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||
msgid "Elvyniel"
|
||
msgstr "Ealvainiel"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||
msgid "Delorfilith"
|
||
msgstr "Dealorfailith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||
"can muster a full invasion force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mo thighearna! Tha sinn air marcachadh gu cruaidh bho chionn corr is "
|
||
"seachdain gus ur ruigsinn! Tha an Ca’lian air beachdachadh is ag iarraidh "
|
||
"oirbh ruaig a chur air Ruailsia gu luath mus tèid leis feachd mòr airson "
|
||
"gabhaltais a chruinneachadh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||
"will beg for a quick death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sheargairean-shìthe! Bidh am feachd slàn agam an-seo a dh’aithghearr is "
|
||
"cuiridh sinn às dhiubh. Grìosaichidh sibh bàs luath oirnn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S mathaid gum marbh thu mi, Earlornais, ach mairidh mo chuideachd. Cha "
|
||
"dìochuimhnich iad! Thig iad às do dhèidh is cuiridh iad às dhut gu tur ... "
|
||
"cuiridh sinn ... cuiridh ... gggh ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||
"north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co-dhiù, cha robh miann cho làidir leis na saighdearan aige ’s a bha "
|
||
"Ruailsia an dùil. Le bàs a’ cheannaird aca, sgaoil is theich iad bho na "
|
||
"sìthichean dha na daingnean aca fada tuath."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
|
||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha mi a’ caoidh gun tug mi bàs dha chreutair beò, eadhon fear cho borb ’s a "
|
||
"bha Ruailsia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma chuireas na deamhain èiginn oirnn, feumaidh sinn fàs nas cleachdte ris an "
|
||
"t‑sabaid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||
"upon its heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S eagal leam gum feum. Choisinn sinn a’ chiad bhuaidh an-seo, ach tha "
|
||
"amannan dorcha ri teachd air a sàileibh."
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Erlornas"
|
||
msgstr "Earlornas"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
|
||
msgid "Linaera"
|
||
msgstr "Lionara"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
|
||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaca am Morair Earlornas an lann a thug bàs dha a-riamh. Chaill e a "
|
||
"bheatha sa bhad agus gun chothrom gus òrduighean no beannachdan deireannach "
|
||
"a thoirt seachad. Thàinig am breisleach air a fhreiceadain às aonais is "
|
||
"theich iad bhon bhlàr le briseadh-dòchais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
|
||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||
"over their future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a thàinig am foirlionadh mu dheireadh thall, chaidh leis na "
|
||
"sìthichean an cinneadh deamhain seo fhuadach. Cha d’ fhuair iad fuasgladh "
|
||
"air a’ bhagairt bho taobh tuath ge-tà a mhaireadh a bhith ’na cunnart dhaibh "
|
||
"a-nis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||
msgstr "O chòin, Earlornais, dh’fhàilnich mi ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||
"abominations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaill sinn a h‑uile rud! Às aonais taic Lionara, chan eil cothrom na "
|
||
"Fèinne agam gus ruaig a chur air na cùisean-gràin seo!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr "Gliocas:"
|