2106 lines
85 KiB
Text
2106 lines
85 KiB
Text
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:13+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Nhấn một nút chuột hoặc ấn thanh dấu cách để tiếp tục...</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Wesnoth phần I"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sẽ học những điều cơ bản về:\n"
|
||
"Di chuyển\n"
|
||
"Tấn công\n"
|
||
"Điều trị\n"
|
||
"Tuyển quân"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Tiêu diệt một kẻ thù dữ tợn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Bị giết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Bạn muốn điều khiển ai?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Chào mừng đến với Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong hướng dẫn này, bạn điều khiển Konrad.\n"
|
||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía đông của "
|
||
"dòng sông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong hướng dẫn này, bạn điều khiển Li’sar.\n"
|
||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía đông của "
|
||
"dòng sông."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Bạn đã chọn Konrad.</big>\n"
|
||
"Những nơi anh ấy có thể di chuyển đến được tô sáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Bạn đã chọn Li’sar.</big>\n"
|
||
"Những nơi cô ấy có thể di chuyển đến được tô sáng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Đây"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển Konrad đến bên cạnh Delfador bằng cách nhấn vào ô có chữ <b>Đây</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển Li’sar đến bên cạnh Delfador bằng cách nhấn vào ô có chữ <b>Đây</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào ô có nhãn <b>Đây</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Ôi trời!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn <b>u</b> "
|
||
"để quay về, sau đó thử lại."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Chào ngài, Delfador! Đã đến lúc để tấn công thứ gì đó chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hừm..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngài đã tìm thấy một tên người thú cho cháu đánh rồi, phải không? Hay là một "
|
||
"con quỷ núi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Yên lặng nào! Ta sẽ triệu ra cho cháu một đối thủ..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Hình nộm"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... là hình nộm này!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Một hình nộm? Ngài muốn cháu chiến đấu với một con bù nhìn sao?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chàng trai, cháu có 32 máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô gái trẻ, cháu có 32 máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Tấn công"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tấn công hình nộm, trước hết chọn người tấn công (Konrad) sau đó chọn mục "
|
||
"tiêu (hình nộm). Bạn sẽ nhìn thấy một hộp thoại mô tả các đòn tấn công. Khi "
|
||
"bạn nhấn <b>Đồng ý</b>, Konrad sẽ tấn công."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tấn công hình nộm, trước hết chọn người tấn công (Li’sar) sau đó chọn mục "
|
||
"tiêu (hình nộm). Bạn sẽ nhìn thấy một hộp thoại mô tả các đòn tấn công. Khi "
|
||
"bạn nhấn <b>Đồng ý</b>, Li’sar sẽ tấn công."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Nhấn vào hình nộm để tấn công nó"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Ơ! Hình nộm này đánh trả!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hừm, có lẽ chúng ta nên bắt đầu với một con búp bê."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Cháu có nên rút lui không?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Ý kiến hay đấy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Vương miện"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vương miện kim loại nhỏ phía trên Delfador có nghĩa bạn sẽ thua cuộc nếu ông "
|
||
"ấy bị giết. Bạn cũng sẽ thua cuộc nếu người chỉ huy của bạn (Konrad) bị giết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vương miện kim loại nhỏ phía trên Delfador có nghĩa bạn sẽ thua cuộc nếu ông "
|
||
"ấy bị giết. Bạn cũng sẽ thua cuộc nếu người chỉ huy của bạn (Li’sar) bị giết."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Giờ sẽ "
|
||
"tới lượt hình nộm."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Giờ sẽ "
|
||
"tới lượt hình nộm."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Con <i>bù nhìn</i> được một lượt?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Nó là một hình nộm có phép thuật.\n"
|
||
"Giờ hình nộm này có 5 cơ hội đánh cháu với 3 lượng thiệt hại mỗi lần. Nếu "
|
||
"lần nào nó cũng đánh trúng, cháu sẽ giảm từ $student_hp xuống còn $future_hp "
|
||
"máu. Cố lên nhé!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Nhấn vào nút <b>Kết thúc lượt</b> ở góc phải phía dưới màn hình"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ối! Cháu cần trị thương! Chỉ còn $student_hp máu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Làng"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một ngôi làng ở phía bên kia sông. Vào các ngôi làng là một ý kiến hay, "
|
||
"khi kết thúc lượt trong một ngôi làng, cháu sẽ được điều trị. Mau đến đó!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một ngôi làng ở phía bên kia sông. Vào các ngôi làng là một ý kiến hay, "
|
||
"khi kết thúc lượt trong một ngôi làng, cháu sẽ được điều trị. Mau đến đó!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Nhấn vào ngôi làng để di chuyển Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Nhấn vào ngôi làng để di chuyển Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Làng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã chiếm một ngôi làng! Giờ nó được cắm lá cờ của bạn và đã được thêm "
|
||
"vào tổng số ngôi làng. (Biểu tượng ngôi nhà ở phía trên màn hình hiển thị số "
|
||
"lượng làng bạn đang kiểm soát). Làng cung cấp vàng cần để tuyển các đơn vị. "
|
||
"Mỗi lượt, bạn giành được hai lượng vàng cộng thêm một với mỗi ngôi làng bạn "
|
||
"sở hữu."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Nhấn vào nút <b>Kết thúc lượt</b>"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cháu sắp phục hồi $hp_difference máu, nhưng đã đến lúc kêu gọi một số trợ "
|
||
"giúp để chống lại hình nộm đó."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cháu sắp phục hồi $hp_difference máu, nhưng đã đến lúc kêu gọi một số trợ "
|
||
"giúp để chống lại hình nộm đó."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ tuyển một số thần tiên!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Pháo đài"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý tưởng rất tuyệt. Cháu có thể tuyển hai đơn vị nếu cháu trở về pháo đài. "
|
||
"Cháu có nhiều vàng để thực hiện điều đó."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý tưởng rất tuyệt. Cháu có thể tuyển hai đơn vị nếu cháu trở về pháo đài. "
|
||
"Cháu có nhiều vàng để thực hiện điều đó."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Tuyển quân"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn ở trên một <i>pháo đài</i>, bạn có thể <i>tuyển quân</i> vào các ô "
|
||
"lâu đài xung quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn <b>Tuyển quân</b>. "
|
||
"Lần này bạn chỉ được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: đấu sĩ thần tiên."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào một ô lâu đài và chọn <b>Tuyển quân</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr "Quân mới tuyển"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị mới tuyển không thể làm gì ở lượt chúng xuất hiện, bạn sẽ giành "
|
||
"quyền điều khiển chúng ở lượt kế tiếp.\n"
|
||
"Sau hộp thoại này, bạn có thể di chuyển chuột trên một đơn vị để xem tổng "
|
||
"kết về những khả năng của nó ở bên phải màn hình."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô lâu đài còn lại và tuyển một đơn vị khác"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr "Ơ, hình nộm vừa phục hồi 2 máu! Cháu cần tấn công nó thêm lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, nếu một đơn vị không làm gì trong một lượt, nó sẽ hồi máu từ từ."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để hình nộm sống sót, nó sẽ giành lại được hai máu. Nếu một đơn vị không làm "
|
||
"gì trong một lượt, nó sẽ hồi máu từ từ."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng trước khi cháu phái các đấu sĩ tấn công hình nộm, cháu nên biết họ có "
|
||
"hai kiểu tấn công..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ bảo họ sử dụng kiểu gây nhiều thiệt hại nhất!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì sẽ là gì nào? Kiếm (5-4) hay cung (3-3)? Ta nghĩ cháu sẽ tìm ra..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Kết thúc lượt và tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cháu sẽ không làm điều gì ngốc nghếch như tự mình tấn công hình nộm đó lần "
|
||
"nữa chứ, phải không?\n"
|
||
"Sử dụng các đấu sĩ cháu đã tuyển lúc đầu, họ sẽ giúp ích nhiều đấy."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào hình nộm để tấn công nó."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr " Đòn tấn công từ xa sẽ an toàn hơn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4, hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
"công), đó là một đòn tấn công <i>cận chiến</i>. Hình nộm đã phòng thủ bằng "
|
||
"đòn tấn công cận chiến của nó (3-5)."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kết thúc lượt, và tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cháu nên bảo thần tiên còn lại sử dụng cung."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Tấn công bằng thần tiên còn lại"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng cung, đó là một đòn tấn công <i>từ xa</i> "
|
||
"(3-3, hay 3 lượng thiệt hại, 3 lần tấn công). Hình nộm không có đòn tấn công "
|
||
"từ xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Tiếp tục tấn công bằng cả hai thần tiên đến khi hình nộm bị tiêu diệt!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Có lẽ cháu nên tuyển một thần tiên khác?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Mô tả đơn vị"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhấn chuột phải vào một đơn vị để xem <b>Mô tả đơn vị</b> chi "
|
||
"tiết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Bảo vệ quân lính của bạn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ kéo lùi các đơn vị bị thương vào làng và tuyển thêm nếu cần thiết. Đặc "
|
||
"biệt chú ý đến các đơn vị có <i>điểm kinh nghiệm (KN)</i> cao nhất để chúng "
|
||
"có thể nâng cấp và trở nên mạnh mẽ hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi ngôi làng bạn kiểm soát sẽ <i>hỗ trợ</i> một đơn vị miễn phí. Quá giới "
|
||
"hạn đó, bạn phải trả phí cho mỗi đơn vị một lượng vàng mỗi lượt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Nâng cấp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi một đơn vị giành đủ điểm kinh nghiệm (<i>thanh kinh nghiệm</i>, nếu có, "
|
||
"ở bên <b>phải</b> của <i>thanh máu</i>), nó sẽ đi lên một cấp độ. Các đấu sĩ "
|
||
"thần tiên có hai tùy chọn nâng cấp, và bạn sẽ có thể chọn tùy chọn bạn muốn. "
|
||
"Tuy nhiên, các đơn vị cấp độ hai đòi bạn trả phí hỗ trợ nhiều gấp đôi các "
|
||
"đơn vị cấp độ 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Phòng thủ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi chọn một đơn vị, bạn sẽ nhìn thấy các tỷ lệ phần trăm khác nhau khi bạn "
|
||
"di chuyển chuột trên bản đồ. Tỷ lệ phần trăm càng cao, đơn vị đó càng có "
|
||
"nhiều <i>khả năng phòng thủ</i> trên kiểu địa hình đó. Ví dụ, hầu hết các "
|
||
"đơn vị có khả năng phòng thủ tốt trong lâu đài và làng nhưng kém ở sông. Tuy "
|
||
"nhiên, các con bù nhìn này sử dụng một đòn tấn công <i>phép thuật</i>, luôn "
|
||
"có cơ hội đánh trúng 70% bất kể địa hình mà đối thủ của nó chiếm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Hình nộm đã bị tiêu diệt, và mình vừa giành được thêm kinh nghiệm!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, cháu giành kinh nghiệm qua chiến trận, đặc biệt bằng cách giết một "
|
||
"đối thủ. Giành đủ kinh nghiệm, cháu sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.\n"
|
||
"Giờ, Konrad, ta sẽ để cháu tập luyện với vài con bù nhìn nữa! Sau đó, chúng "
|
||
"ta có việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, cháu giành kinh nghiệm qua chiến trận, đặc biệt bằng cách giết một "
|
||
"đối thủ. Giành đủ kinh nghiệm, cháu sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.\n"
|
||
"Giờ, Li’sar, ta sẽ để cháu tập luyện với vài con bù nhìn nữa! Sau đó, chúng "
|
||
"ta có việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Ghi chú"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các hình nộm này chỉ tấn công nếu bạn đứng cách chúng một ô. Nếu cẩn thận, "
|
||
"bạn có thể giết được chúng lần lượt từng con một."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Kết thúc màn chơi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thực sự muốn tiếp tục tập luyện không? Bạn có thể kết thúc màn chơi "
|
||
"này vào bất kỳ lúc nào bằng cách sử dụng mục <b>Kết thúc màn chơi</b> trong "
|
||
"trình đơn ngữ cảnh."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Có, tôi vẫn đang tìm hiểu."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Không, tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Chiến thắng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau thông báo chiến thắng, bản đồ sẽ xám lại để biểu thị rằng màn chơi đã "
|
||
"kết thúc, nhưng bạn vẫn có thể kiểm tra lại vị trí và trạng thái cuối cùng "
|
||
"của quân lính cũng như bất kỳ kẻ thù nào còn sống sót. Đây được gọi là "
|
||
"<i>chế độ nấn ná</i>. Khi bạn đã hoàn thành, nhấn nút <b>Kết thúc màn chơi</"
|
||
"b> để đến màn chơi kế tiếp trong chiến dịch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Đảo lại"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng quên, bạn có thể ấn <b>u</b> để đảo lại hầu hết các di chuyển, rất hữu "
|
||
"ích để sửa chữa sai lầm."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", quân mới tuyển, có hai đặc điểm: <i>mạnh mẽ</i> và <i>thông minh</i>. "
|
||
"’Mạnh mẽ’ có nghĩa là một đơn vị gây nhiều thiệt hại hơn, và ’thông minh’ có "
|
||
"nghĩa là nó cần ít kinh nghiệm hơn để nâng cấp."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" có hai đặc điểm: <i>nhanh nhẹn</i> và <i>bền bỉ</i>. ’Nhanh nhẹn’ có nghĩa "
|
||
"là một đơn vị có thể di chuyển thêm một ô mỗi lượt, và ’bền bỉ’ có nghĩa là "
|
||
"nó có nhiều máu hơn."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Mảnh rừng"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ đặt một đơn vị không bị thương, một đấu sĩ thì tốt, vào mảnh rừng phía "
|
||
"đông nam hòn đảo; đó là một điểm phòng thủ tốt."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Một đơn vị có thể sống sót trước toàn bộ kẻ thù đó không?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể, với một ít trợ giúp. Nếu em di chuyển pháp sư đến bên cạnh đơn vị "
|
||
"đang phòng thủ, cô ấy sẽ hồi cho đơn vị đó 4 máu mỗi lượt. Chỉ cần cẩn thận "
|
||
"không để pháp sư vào tình thế dễ bị tấn công, do cô ấy khá yếu."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Di chuyển một đơn vị (một đấu sĩ nếu có thể) đến mảnh rừng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến các đơn vị khác lên hòn đảo hoặc chiếm làng, sau đó <b>Kết thúc lượt</b>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị đó chỉ cần đánh một đòn kết liễu (8 điểm kinh nghiệm) nữa là có thể "
|
||
"nâng cấp! Đừng để nó chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Mình hy vọng có cơ hội rút lui sau đợt này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần một đòn gặp may của một tên bộ binh người thú nữa, là mình ra đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ối! Mình cần trị thương trong một ngôi làng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Em có $side.gold lượng vàng, đủ để tuyển quân!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Đúng vậy, tiếp tục tuyển thêm quân: anh nghĩ em sẽ cần đến họ!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Wesnoth phần II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Đánh bại tên chỉ huy người thú"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar chết"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ anh Galdrad! Ngài Delfador có gọi ra thứ gì khác để đánh em nữa không? Có "
|
||
"thể là một bầy bù nhìn chăng?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Đây không phải trò chơi, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú đã đóng quân phía bên kia sông. Đây là xứ sở của thần tiên; "
|
||
"bọn chúng là những kẻ ngốc nghếch khi vào đây. Thần tiên chúng ta nhanh và "
|
||
"khó bị đánh trúng trong rừng. Em phải đánh bại tên đầu sỏ để bọn chúng không "
|
||
"bao giờ đe dọa chúng ta nữa. Anh sẽ hướng dẫn em."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Đây không phải trò chơi, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Em nên làm gì?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước hết, chúng ta sẽ phải đối phó với tên bộ binh người thú đứng giữa "
|
||
"sông. Giải quyết hắn ta sẽ không mấy khó khăn."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, tên đầu sỏ sẽ tuyển thêm quân để phái đến đánh chúng ta, khi đó trận "
|
||
"chiến thực sự sẽ bắt đầu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr "Nông"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Nước sâu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có nhìn thấy vùng nước màu xanh đậm đó không? Nó quá sâu để băng qua cho cả "
|
||
"hai bên. Bọn người thú có thể lội từ từ qua dải nước nông màu xanh nhạt chật "
|
||
"hẹp ở phía đông; nhưng chúng ta có thể đứng trên bờ và buộc chúng phải đánh "
|
||
"từ dưới nước, ở đó chúng bị sơ hở còn chúng ta được rừng bảo vệ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do đó cuộc tấn công nhiều khả năng nhất, là băng qua cầu. Hòn đảo ở giữa "
|
||
"chính là chìa khóa: nó có một ngôi làng để điều trị các đơn vị bị thương, và "
|
||
"rừng, ở đó chúng ta sẽ chiến đấu thuận lợi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để bắt đầu, chúng ta sẽ cần một số đơn vị:\n"
|
||
"hai đấu sĩ thần tiên\n"
|
||
"hai cung thủ thần tiên\n"
|
||
"một pháp sư thần tiên"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong buổi tập trước, cả hai $recall_name1 và $recall_name2 đều đã giành "
|
||
"được $recall_xp1 điểm kinh nghiệm. Giờ em nên <i>gọi lại</i> để họ có thể "
|
||
"giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đấu sĩ mới."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong buổi tập trước, $recall_name1 đã giành được $recall_xp1 điểm kinh "
|
||
"nghiệm, và $recall_name2 giành được $recall_xp2. Giờ em nên <i>gọi lại</i> "
|
||
"để họ có thể giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đấu sĩ mới."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong buổi tập trước, $recall_name1 đã giành được $recall_xp1 điểm kinh "
|
||
"nghiệm. Giờ em nên gọi lại đơn vị đó, và tuyển một đơn vị thứ hai (dù sao, "
|
||
"vẫn rẻ hơn gọi lại)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "GỌI LẠI $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và <i>gọi lại</i> $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu có bất kỳ đấu sĩ thần tiên nào từ trận chiến trước có kinh nghiệm, chúng "
|
||
"ta sẽ <i>gọi lại</i> họ ra chiến trường. Tuy nhiên, các đơn vị của em không "
|
||
"giành được kinh nghiệm nào, do đó tuyển các đơn vị mới sẽ rẻ hơn. Tuyển một "
|
||
"đấu sĩ thần tiên."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu em có bất kỳ đơn vị nào có kinh nghiệm, còn sống từ trận chiến trước, "
|
||
"chúng ta sẽ <i>gọi lại</i> họ, thay vì phải tuyển một số đấu sĩ thần tiên "
|
||
"mới."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và tuyển một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một <i>pháp sư</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pháp sư là một đơn vị khá yếu nhưng có khả năng <i>điều trị</i> cho các đơn "
|
||
"vị bạn bè xung quanh. Cô ấy cũng có một đòn tấn công đặc biệt làm <i>chậm</"
|
||
"i> kẻ thù, giảm một nửa lượng thiệt hại chúng gây ra."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Giờ em kết thúc lượt được chưa?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị mới tuyển không thể di chuyển, nhưng em thì vẫn có thể. Năm đơn "
|
||
"vị của em đòi phí bảo trí 5 lượng vàng, làm em mất 3 lượng vàng mỗi lượt. Em "
|
||
"cần thêm thu nhập."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một <i>cung thủ</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Pháp sư"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía bắc của bạn"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Không! Anh đã nói <i>gọi lại</i> $recall_name2|! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Cung thủ #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Cung thủ #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía tây của bạn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một <i>đấu sĩ</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Anh đã nói gọi lại $recall_name1, không phải $recall_name2|! Giờ thử "
|
||
"lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Anh đã nói <i>gọi lại</i> $recall_name1 từ trận chiến trước, không "
|
||
"phải tuyển một $recruit.language_name mới! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "GỌI LẠI $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và tuyển một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Anh đã nói <i>tuyển</i> một <i>đấu sĩ thần tiên</i> "
|
||
"mới. Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngôi làng hỗ trợ một đơn vị và trả 1 lượng vàng mỗi lượt. Giờ em chỉ mất 1 "
|
||
"lượng vàng mỗi lượt."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Kết thúc lượt"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em đã chiếm được tất cả các ngôi làng xung quanh pháo đài, nhưng hãy ở lại "
|
||
"gần để có thể tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn nên để các ngôi làng gần pháo đài cho Konrad chiếm. Anh ấy cần ở gần để "
|
||
"tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn nên để các ngôi làng gần pháo đài cho Li’sar chiếm. Cô ấy cần ở gần để "
|
||
"tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn bộ binh người thú không có đòn tấn công từ xa, do đó sử dụng các cung "
|
||
"thủ để chống lại chúng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Tấn công tên người thú bằng một cung thủ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem lại các khả năng của bất kỳ đơn vị nào, bao gồm cả kẻ thù, di chuyển "
|
||
"chuột lên nó, bạn sẽ nhìn thấy tổng kết đơn vị ở bên phải màn hình"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr "Tổng kết đơn vị"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuyệt vời. Thần tiên được bảo vệ tốt trong rừng. Chỉ có 30% cơ hội đánh "
|
||
"trúng một cung thủ thần tiên trong ô đó."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đứng dưới nước khi có kẻ thù ở gần là rất nguy hiểm! Đơn vị của em sẽ có "
|
||
"nguy cơ 80% bị đánh trúng khi kẻ thù phản công! Hủy đi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Tấn công tên người thú bằng cung thủ còn lại"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Đấu sĩ đến ĐÂY"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị khác của em không thể tiếp cận tên người thú đó ở lượt này. Phái "
|
||
"một đấu sĩ đến ngôi làng ở xa phía đông bản đồ. Sẽ mất hai lượt để đến đó."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Di chuyển khoảng cách dài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể ra lệnh cho một đơn vị di chuyển trong nhiều lượt bằng cách chọn "
|
||
"đơn vị và nhấn vào đích đến. Sẽ có một số chỉ thị cần mất bao nhiêu lượt để "
|
||
"đến đó."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Bảo một đấu sĩ di chuyển đến ngôi làng ở xa phía đông"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phái đấu sĩ còn lại và pháp sư về phía nam để họ có thể tấn công ở lượt kế "
|
||
"tiếp, sau đó trở về pháo đài để tuyển thêm quân!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển đấu sĩ và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Konrad trở về "
|
||
"pháo đài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển đấu sĩ và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Li’sar trở về "
|
||
"pháo đài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Tuyển một cung thủ và một đấu sĩ khác"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Em không còn tiền để tuyển quân nữa!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là một vấn đề rất thường gặp, đó là lý do tại sao việc sở hữu các ngôi "
|
||
"làng lại quan trọng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên bộ binh đó đang chặn cây cầu! Chúng ta phải chiếm hòn đảo đó trước khi "
|
||
"bọn kỵ binh chó sói tiếp cận."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Các đơn vị của chúng ta không thể di chuyển quanh hắn sao?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "VKS"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không. Khi em di chuyển đến gần một đơn vị kẻ thù, em ở trong <i>vùng kiểm "
|
||
"soát</i> của nó và không thể di chuyển thêm ở lượt đó được nữa.\n"
|
||
"Để di chuyển quân lính của mình lên hòn đảo đó mà không phải lội một cách "
|
||
"chậm chạp qua nước, em phải giết tên bộ binh người thú."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr "Tiến các đơn vị khác lên và chiếm làng, sau đó <b>Kết thúc lượt</b>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn đơn vị nào có thể tiếp cận tên người thú đó. Mình hy vọng $unit."
|
||
"language_name của mình sống sót sau đòn phản công của hắn! Tốt hơn, mình nên "
|
||
"kiếm thêm làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn đơn vị nào có thể tiếp cận tên người thú đó. Mình hy vọng $unit."
|
||
"language_name của mình sống sót sau đòn phản công của hắn! Tốt hơn, mình nên "
|
||
"kiếm thêm làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Nếu pháp sư của em đứng ngay sau đơn vị đó trên cầu, cô ấy sẽ điều "
|
||
"trị cho đơn vị đó ở đầu lượt kế tiếp."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Di chuyển pháp sư của bạn lên cầu và đứng sau đơn vị khác của bạn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr "Cẩn thận: nếu đứng trên cầu, em có nguy cơ bị tấn công từ nhiều hướng!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đứng dưới nước khi có kẻ thù ở gần là rất nguy hiểm! Đơn vị của em sẽ có "
|
||
"nguy cơ 80% bị đánh trúng! Hủy đi, và chờ bọn chúng tấn công em!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng quên đấu sĩ ở phía đông, em có thể di chuyển anh ta về phía nam đến "
|
||
"ngôi làng cuối cùng gần dòng sông."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta cần chiếm ngôi làng đó, nếu không bọn chúng sẽ chiếm nó ở lượt sau! "
|
||
"Di chuyển một đơn vị vào ngôi làng để ngăn bọn người thú chiếm nó. Bất cứ "
|
||
"đơn vị nào em chọn cũng đều sẽ hưởng sự điều trị của ngôi làng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cẩn thận! Bây giờ là ban đêm. Bọn người thú là <i>hỗn độn</i>, có nghĩa là "
|
||
"các đòn tấn công của chúng bây giờ mạnh hơn 25%. Ban ngày, các đòn tấn công "
|
||
"của chúng yếu hơn 25%, đó là một chênh lệnh đáng kể. Em là <i>chính thống</"
|
||
"i>: mạnh hơn vào ban ngày và yếu hơn vào ban đêm. Các chiến binh thần tiên "
|
||
"của em là <i>trung lập</i>: không bị ảnh hưởng bởi thời điểm trong ngày."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau hộp thoại này, giữ chuột trên hình ảnh phong cảnh dưới bản đồ nhỏ ở bên "
|
||
"phải. Thao tác này hiện mô tả về thời điểm trong ngày, cho biết ai có lợi "
|
||
"thế."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Thời điểm trong ngày"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ rút lui các đơn vị bị thương vào trong làng. Điều trị viên chỉ có thể "
|
||
"phục hồi 4 máu mỗi lần, trong khi làng có thể phục hồi 8 (phục hồi tối đa "
|
||
"cho bất kỳ đơn vị nào)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Phòng thủ ở đây"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý bọn người thú đang băng qua sông! Nếu chúng vào được rừng, chúng sẽ "
|
||
"khó bị đánh đuổi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Theo dõi các đơn vị không sử dụng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể đảm bảo bạn đã sử dụng toàn bộ quân lính bằng cách ấn <b>n</b> để "
|
||
"bước từ đơn vị này đến đơn vị khác. Nếu bạn ấn <b>dấu cách</b>, bạn có thể "
|
||
"đánh dấu đơn vị hiện được chọn đã hoàn thành lượt của nó, ngăn bạn di chuyển "
|
||
"nó một cách sơ ý về sau. Khi <b>n</b> không còn chọn đơn vị mới nào nữa, bạn "
|
||
"có thể an toàn kết thúc lượt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong màn chơi này, bạn chỉ cần đánh bại tên chỉ huy người thú để chiến "
|
||
"thắng. (Điều kiện chiến thắng cho một màn chơi có trong <b>Mục tiêu màn "
|
||
"chơi</b> của <b>Trình đơn chính</b>)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Điều kiện chiến thắng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr "Tuyển các kiểu đơn vị đúng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ tuyển quân hữu ích với tình huống. Các cung thủ là đặc biệt hiệu quả để "
|
||
"chống lại bộ binh người thú, kỵ binh chó sói và tên đầu sỏ của chúng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở gần pháo đài! Em cần ở trên một pháo đài để tuyển thêm quân, và anh nghi "
|
||
"ngờ khả năng tên đầu sỏ người thú sẽ để em sử dụng pháo đài của hắn!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên đầu sỏ của chúng đã di chuyển vào ngôi làng đó! Hắn không ngốc nghếch "
|
||
"như mình nghĩ. Ngôi làng hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng "
|
||
"thủ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị đó đã chiếm ngôi làng của chúng ta! Tốt nhất em nên đuổi hắn ra, nếu "
|
||
"không nó sẽ hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng tôi để tấn công là đầy mạo hiểm! Tôi có thể làm chậm đối thủ bằng "
|
||
"đòn tấn công từ xa, nhưng tôi hy vọng thủ lĩnh có kế hoạch nếu tôi đánh "
|
||
"trượt!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sắp giết được tên đầu sỏ của chúng rồi! Đơn vị nào kết liễu hắn sẽ giành "
|
||
"được 16 điểm kinh nghiệm bởi vì hắn có cấp độ 2. Chọn cẩn thận đơn vị tấn "
|
||
"công!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name| vì anh ấy có $deadguy.experience điểm "
|
||
"kinh nghiệm. Anh ấy đáng ra phải nâng cấp lên cấp độ hai sớm."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name| vì cô ấy có $deadguy.experience điểm kinh "
|
||
"nghiệm. Cô ấy đáng ra phải nâng cấp lên cấp độ hai sớm."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name|, nhưng ít nhất anh ấy cũng không phải một "
|
||
"trong những chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name|, nhưng ít nhất cô ấy cũng không phải một "
|
||
"trong những chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mất một điều trị viên làm tổn thương mọi quân lính! Giữ họ tránh xa phạm vi "
|
||
"tiếp cận của kẻ thù!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Theo dõi di chuyển của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhìn thấy một kẻ thù có thể tiếp cận đến đâu bằng cách di chuyển "
|
||
"chuột trên chúng. Bạn có thể xem tất cả các di chuyển có thể của kẻ thù cùng "
|
||
"một lúc bằng lệnh <b>Hiện di chuyển của kẻ thù</b> từ trình đơn <b>Hành "
|
||
"động</b>."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị cấp độ 2 mạnh, nhưng không phải không thể bị thương! Vĩnh biệt "
|
||
"$deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý tên đầu sỏ người thú: hắn ta có thể gây thiệt hại 36 máu vào ban đêm! "
|
||
"Tấn công bằng nhiều đơn vị cùng lúc vào ban ngày."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi luôn có cơ hội đánh trúng 60% nhờ khả năng <i>thiện xạ</i>, và tôi gây 9 "
|
||
"lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công. Hãy sử dụng tôi để đánh bật các "
|
||
"đơn vị khó đánh trúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi luôn có cơ hội đánh trúng 60% nhờ khả năng <i>thiện xạ</i>, và tôi gây 9 "
|
||
"lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công. Hãy sử dụng tôi để đánh bật các "
|
||
"đơn vị khó đánh trúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi giỏi cả cung lẫn kiếm, và tôi có một khả năng đặc biệt: <i>mai phục</i>. "
|
||
"Tôi có thể ẩn nấp trong rừng, ở đó kẻ thù chỉ có thể nhìn thấy tôi nếu chúng "
|
||
"ở ngay bên cạnh tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi giỏi cả cung lẫn kiếm, và tôi có một khả năng đặc biệt: <i>lãnh đạo</i>. "
|
||
"Các đơn vị cấp độ độ 1 xung quanh tôi gây nhiều thiệt hại hơn 25%, vì thế "
|
||
"hãy bố trí tôi một cách cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mất quá nhiều thời gian! Chúng ta sẽ chẳng bao giờ thoát khỏi bọn người thú "
|
||
"đó!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã đánh bại được bọn người thú! Bạn có thể thử các chiến dịch có mức độ "
|
||
"mới bắt đầu như: <i>Đội bảo vệ phương nam</i>, <i>Cuộc xăm lăng của người "
|
||
"thú</i>, <i>Câu chuyện về hai anh em</i>, hoặc <i>Người thừa kế ngai vàng</"
|
||
"i>. <i>Đội bảo vệ phương nam</i> được thiết kế đặc biệt làm một chiến dịch "
|
||
"cho người mới bắt đầu. Konrad, Li’sar và Delfador là các nhân vật từ "
|
||
"<i>Người thừa kế ngai vàng</i>."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trẻ tuổi và non nớt, các đấu sĩ có năng lực sử dụng kiếm và dễ bị thương tổn "
|
||
"trước đòn tấn công của kẻ thù. Tuy nhiên, họ có tiềm năng trở thành những "
|
||
"chiến binh vĩ đại vào một ngày nào đó."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "kiếm"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "kiếm lưỡi cong"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình nộm được sử dụng để tập luyện đánh kiếm và cưỡi ngựa đấu thương. Sẽ là "
|
||
"cực kỳ bất thường khi bị một hình nộm tấn công."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "chùy"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có muốn tiếp tục tập luyện không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Hướng dẫn Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trong phần hướng dẫn này, bạn điều khiển Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trong phần hướng dẫn này, bạn điều khiển Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "ĐÂY"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4; hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
#~ "công), đó là một đòn tấn công cận chiến. Hình nộm đã phòng thủ bằng đòn "
|
||
#~ "tấn công cận chiến của nó (3-5). Đòn tấn công từ xa an toàn hơn.\n"
|
||
#~ "Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4; hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
#~ "công), đó là một đòn tấn công cận chiến. Hình nộm đã phòng thủ bằng đòn "
|
||
#~ "tấn công cận chiến của nó (3-5).\n"
|
||
#~ "Cháu nên bảo thần tiên còn lại sử dụng cung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng cung, đó là một đòn tấn công từ xa (3-3; "
|
||
#~ "hay 3 lượng thiệt hại, 3 lần tấn công). Hình nộm không có đòn tấn công từ "
|
||
#~ "xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ.\n"
|
||
#~ "Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
|
||
#~ "sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng "
|
||
#~ "ta sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "NÔNG"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "SÂU"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
|
||
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
|
||
#~ "chính->Mục tiêu)."
|