wesnoth/po/wesnoth-tutorial/sk.po
Nils Kneuper 4894cbe3a6 pot-update and regenerated doc files
preparations for 1.11.15
no new/changed strings
2014-05-24 20:09:53 +02:00

2141 lines
79 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač medzerník pre pokračovanie...</"
"big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Výcvik hry Wesnoth, časť 1"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrád"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Naučíš sa základy:\n"
" pohybu\n"
" útoku\n"
" liečenia\n"
" verbovania"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Zničíš nebezpečného nepriateľa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Sám prídeš o život"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Za koho chceš hrať?"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Vitaj vo Wesnothe!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"V tejto vetve návodu ovládaš Konráda.\n"
"Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"V tejto vetve návodu ovládaš Li'sar.\n"
"Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Konráda"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Označil si Konráda.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Označil si Li'sar.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "TU"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</b>."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené <b>TU</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Pohol si sa na nesprávne miesto! Po tejto správe stlač tlačidlo <b>u</b> na "
"vrátenie ťahu, a skús znova."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, nuž..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trolla?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Ticho! Súpera ti vyčarujem..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Panák"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "...tohoto panáka!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Dieťa, máš 32 bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Dieťa, máš 32 bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Útočenie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Konráda) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš <b>OK</b>, Konrád zaútočí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Li'sar) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš <b>OK</b>, Li'sar zaútočí."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klikni na panáka ľavým tlačidlom a záutoč na neho"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hej! Ten panák sa bráni!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hm, možno sme mali začať s bábikou."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Mám ustúpiť?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Dobrý nápad!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Koruny"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
"Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
"Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Panák</i> bude ťahať?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Áno, je to kúzelný panák.\n"
"Vidíš čísla 3-5 v jeho popise? Prvé číslo hovorí, že ak zasiahne, spôsobí "
"zranenie za tri body. Druhé číslo hovorí, že v každom boji má päť "
"príležitostí zasiahnuť.\n"
"Keby sa mu podarili všetky zásahy, tvoje zdravie by kleslo z $student_hp na "
"$future_hp. Priprav sa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b> vpravo dole."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Dedina"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup. Do dediny!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup. Do dediny!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikni na dedinu a Konrád sa tam presunie"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Dediny"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Táto dedina je teraz tvoja. Vidíš, že je na nej vlajka tvojej farby; a "
"čoskoro sa navrchu obrazovky pri ikone domčeka objaví číslo '1' (počet "
"tvojich dedín). Dediny dávajú zlato potrebné na verbovanie jednotiek. Každé "
"kolo dostaneš dve zlatky, plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dedina ti vylieči $hp_difference životov. Ale myslím, že budeš proti tomu "
"panákovi potrebovať nejakú pomoc."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dedina ti vylieči $hp_difference životov. Ale myslím, že budeš proti tomu "
"panákovi potrebovať nejakú pomoc."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Naverbujem si pár elfov!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Pevnosť"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
"jednotky. Máš na to hromadu zlata."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
"jednotky. Máš na to hromadu zlata."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Presuň Konráda do pevnosti"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Verbovanie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Keď si v <i>pevnosti</i>, môžeš <i>verbovať</i> na hradné políčka okolo nej, "
"tak že na ne klikneš pravým tlačidlom myši a vyberieš <b>Verbuj</b>. "
"Tentokrát dostaneš na výber iba jeden druh jednotky: elfských vojakov."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na políčko hradu a vyber <b>Verbuj</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Novo naverbovaní"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Tieto novo naverbované jednotky v tomto kole nič nemôžu robiť; budeš ich "
"ovládať až v nasledujúcom kole.\n"
"Po odklepnutí tohoto dialógu môžeš prejsť myšou ponad jednotku a vidieť jej "
"popis v pravej časti obrazovky."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na iné políčko hradu a naverbuj ďalšiu jednotku"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hej, panák sa práve uzdravil za dva body zdravia! Radšej naňho rýchlo "
"zaútočím!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa zotavuje zo "
"zranení."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa vylieči."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Áno, ak jednotka celé kolo nič nerobí, pomaly sa uzdravuje.\n"
"Ale skôr ako pošleš svojich vojakov proti panákovi, vedz, že existujú dva "
"druhy útoku..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr "A ktorý to bude? Meč (5-4) alebo luk (3-3)? Myslím, že na to prídeš..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na elfa vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Nie je dobrý nápad znovu zaútočiť na toho panáka, čo povieš?\n"
"Použi radšej svojich vojakov, teraz Ti budú užitočný."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Útok na diaľku býva bezpečnejší."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5 každým zo 4 útokov), čo je útok "
"nablízko. Panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5, poškodenie za 3 body "
"v každom z 5 útokov). Útok na diaľku by bol bezpečnejší."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Mohol by si prikázať druhému elfovi použiť luk."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 útoky). "
"Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol brániť."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Útoč ďalej, oboma elfami, kým panáka neporazíš!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Nechceš si naverbovať ďalšieho elfa?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Popisy Jednotky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Môžeš kliknúť pravým tlačidlom myši na jednu a pozrieť si podrobný <b>Popis "
"Jednotky</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Ochráň Svoje Jednotky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, "
"naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov "
"skúsenosti (XP), ktoré sa stanú výrazne silnejšími po prechode na vyššiu "
"úroveň."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Každá dedina dokáže <i>uživiť</i> jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka "
"navyše už bude stáť jednu zlatku za kolo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Postupovanie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Keď jednotka získa dosť skúsenosti (meradlo skúsenosti je to menšie meradlo "
"vpravo), postúpi na vyššiu úroveň. Elfí vojaci majú dve možnosti, z nich si "
"vyberieš, ktorú chceš. Pamätaj, že jednotky na úrovni 2 majú dvakrát taký "
"žold ako jednotky na úrovni 1."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Bráň sa tu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Keď máš označenú jednotku, na rôznych miestach na mape vidíš hodnoty v "
"percentách; čím viac, tým lepšia <i>obrana</i>. Dobrá obrana je pre väčšinu "
"jednotiek v hradoch a dedinách, zlá je v riekach a močiaroch. Útoky bábok sú "
"však <i>magické</i>, takže tie majú vždy šancu 70% zasiahnuť bez ohľadu na "
"akom teréne (políčku) stojí jednotka."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností! Som macher!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
"Teraz ťa, Konrád, nechám s niekoľkými panákmi, ak si chceš ešte niečo "
"natrénovať. Potom by sme sa mali pustiť do do naozajstnej práce."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
"Teraz ťa, Lisar, nechám s niekoľkými panákmi, ak si chceš ešte niečo "
"natrénovať. Potom by sme sa mali pustiť do do naozajstnej práce."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Tieto bábky ťa napadnú len ak stojíš na susednom políčku. Dostatočne opatrne "
"ich zvládneš zlikvidovať jednu po druhej."
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr "Ukončiť scénu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Chceš pokračovať v tréningu? Môžeš ukončiť mapu kedykoľvek, stlačením "
"tlačidla v pravom dolnom rohu."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Áno, ešte si potrebujem niečo vyskúšať."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Víťazstvo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po oznámení víťazstva sa mapa sfarbí do siva na znamenie, že je vaše ťaženie "
"ukončené. Stále však budete mať možnosť prezerať si pozície a stav svojich "
"jednotiek i tej časti nepriateľských vojsk, ktorým sa podarilo prežiť. Keď "
"sa rozhodnete pokračovať, stlačte na tlačidlo <b>Ukončiť scénu</b> a môžete "
"pokračovať v kampani do ďalších dobrodružstiev."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Krok späť"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"V mnohých prípadoch môžeš stlačiť <b>U</b> a vrátiť sa; je to užitočné na "
"naprávanie chýb."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tvoja nová naverbovaná jednotka má dve vlastnosti: <i>silný</i> a "
"<i>inteligentný</i>. Silný znamená, že jednotka spôsobuje väčšie zranenie, a "
"inteligentný, že potrebuje menej skúsenosti na získanie ďalšej úrovne."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" má dve vlastnosti: rýchly a odolný. Rýchly znamená, že sa jednotka môže "
"pohnúť o jedno políčko ďalej každý ťah, odolný znamená, že má viac bodov "
"zdravia."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Kus lesa"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Teraz postav nejakú nezranenú jednotku, do toho kusu lesa na juhovýchode "
"ostrova. Je to pekné miesto na obranu. Lukostrelec má menšiu šancu, že bude "
"útok na neho úspešný, pretože má väčšiu obranu. Vojak má zas výhodu v tom, "
"že urobí útočiacim orkom väčšie škody. Uprednostnite v tomto prípade vojaka."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sama "
"šamanka nevystavila útokom; je veľmi zraniteľná."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Pohni jednotku (najlepšie vojaka) na ten kúsok lesa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Pošli ďalšie jednotky na ostrov, alebo do dedín, potom použi tlačidlo "
"<b>ukončiť kolo</b>."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Tejto jednotke chýba asi jedno zabitie (8 bodov skúsenosti) na získanie "
"ďalšej úrovne! Nenechaj ju zomrieť!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je so mnou koniec!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Nejaké liečenie v dedine by sa mi hodilo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Áno, naverbuj si ďalšie jednotky. Myslím, že sa ti budú hodiť!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Výcvik hry Wesnoth, časť 2"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Porazíš veliteľa orkov"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Zomrie Konrád"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Zomrie Li'sar"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hej, Galdrad! Vyčaroval Delfador ešte niečo, s čím sa mám pobiť? Stádo "
"strašiakov do maku, napríklad?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Toto nie je hra, Konrád! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto je krajina elfov; my "
"elfovia sme v lesoch rýchli a nie je ľahké nás zasiahnuť. Sú blázni, že sem "
"prišli. Musíš poraziť ich veliteľa, aby nás už viac neobťažovali. Budem ti "
"radiť."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Toto nie je hra, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Čo mám urobiť?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Ako prvé si musíme poradiť s orkským pešiakom umiestneným v strede rieky. To "
"by nemal byť problém."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Potom ich veliteľ naverbuje ďalšie jednotky, aby ich na nás poslal, a tým "
"začne skutočný boj."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Plytká"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Hlboká voda"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Pozri na túto tmavomodrú vodu. Tá je príliš hlboká, ani jedna strana sa cez "
"ňu nedostane. Mohli by sa pomaly prebrodiť tamtým pásom plytkej bledomodrej "
"vody na východe. Lenže my by sme stáli na pobreží a donútili by sme ich "
"bojovať z vody; oni by tak boli zraniteľní a nás by chránil les. Ubránime to "
"aj s malým počtom jednotiek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Takže pravdepodobnejší útok je cez most. Kľúčovým je prostredný ostrov; má "
"dedinu na liečenie zranených jednotiek, a les, v ktorom sa nám dobre bojuje."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Za začiatok budeme potrebovať pár jednotiek:\n"
"Dvoch elfov vojakov\n"
"Dvoch elfov lukostrelcov\n"
"Jednu elfku šamanku"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 aj $recall_name2 získali $recall_xp1 "
"bodov skúsenosti. Môžeš ich teraz <i>privolať</i>, aby získali ešte viac "
"skúsenosti, namiesto verbovania nových. Majú vyššiu šancu postupu na novú "
"úroveň."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti a "
"$recall_name2 získal $recall_xp2. Môžeš ich teraz privolať, aby získali ešte "
"viac skúsenosti, namiesto verbovania nových. Má vyššiu šancu postupu na novú "
"úroveň."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti. "
"Môžeš ho teraz privolať, a potom si druhú jednotku naverbuj (je to totiž "
"lacnejšie ako privolávanie)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "PRIVOLAJ $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko severovýchodne od teba a zvoľ "
"<i>privolať</i> skúseného bojovníka $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Keby nejakí elfskí vojaci mali skúsenosti z predchádzajúcej bitky, mohli by "
"sme ich <i>privolať</i>; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať nových. "
"Takže naverbuj elfa vojaka."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Keby z predchádzajúce bitky prežili nejaké skúsené jednotky, mohli by sme "
"ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov vojakov."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf vojak"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko severovýchodne od teba a naverbuj elfa "
"vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfskú <i>Šamanku</i>! Skús to znova..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Šamanka je pomerne slabá jednotka, ale má schopnosť liečiť jednotky okolo "
"seba. Okrem toho má špeciálny útok, ktorý spomalí nepriateľa, takže pôsobí "
"iba polovičné zranenie!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty "
"sám ešte môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom "
"kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčší príjem."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pohni Konráda, nech obsadí dedinu"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Pohni Li'sar nech obsadí dedinu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Lukostrelca</i>! Skús to znova..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanka"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Naverbuj elfa šamana na severné políčko"
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, daj <i>privolať</i> $recall_name2|! Skús znova..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Lukostrelec č. 1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Lukostrelec č. 2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Vojaka</i>! Skús to znova..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, privolaj $recall_name1, nie $recall_name2|! Skús znova..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, <i>privolaj</i> $recall_name1 z predchádzajúcej bitky, nie "
"naverbuj nového $recruit.language_name|! Skús to znova..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko východne od teba a privolaj "
"$recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "PRIVOLAJ $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko východne od teba a naverbuj elfa vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Povedal som, <i>naverbuj</i> nového <i>Elfa Vojaka</"
"i>. Skús to znova..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Dedina podporuje jednu jednotku a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
"strácaš iba 1 zlatku za kolo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar! "
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Teraz ti už patria všetky dediny okolo pevnosti; zostaň nablízko, nech môžeš "
"verbovať ďalšie jednotky."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Konrád; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Li'sar; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Vojaci orkov nemajú útok na diaľku, takže proti nim použi svojich "
"lukostrelcov."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Napadni orka lukostrelcom"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Pre prezretie schopností akýchkoľvek jednotiek - vrátane nepriateľských - "
"prejdi nad ne myšou a na pravej strane uvidíš výpis vlastností zvolenej "
"jednotky"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr "Prehľad Jednotiek"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Vynikajúco. Elfovia sú veľmi dobre chránení v lese; šanca zasiahnuť elfa "
"lukostrelca v lese je iba 30%."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
"jednotka bude mať šancu byť zranená 80%, keď ork zaútočí naspäť! Zruš to!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Zaútoč na orka druhým lukostrelcom"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Pošli vojaka TU"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Tvoje zvyšné jednotky v tomto kole na orka nedočiahnu. Pošli vojaka do tej "
"dediny ďaleko na východe; cesta mu bude trvať dve kolá."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Diaľkové Presúvanie"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Jednotke môžeš zadať pohyb na viac kôl; označ jednotku a potom klikni na "
"cieľ. Uvidíš číslo, napríklad (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť "
"na stanovené miesto."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine ďaleko na východe"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Pošli ďalšieho vojaka a šamana na juh, aby mohli v ďalšom kole zaútočiť, a "
"potom sa vráť do pevnosti naverbovať ďalšie jednotky!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamanku na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Naverbuj ďalšieho lukostrelca a vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nemám už peniaze na ďalšie verbovanie!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "To je častý problém, a práve preto je dôležité vlastniť dediny."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pohni Konráda do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Ork blokuje most! Musíme obsadiť ostrov skôr, ako naň dôjdu vlčí jazdci."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "Nemôžu naše jednotky len tak prejsť okolo neho?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "Zóna kontroly"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nie. Ak sa pohneš jednotkou vedľa súperovej, si v jej <i>zóne kontroly</i> a "
"v tom kole už nemôžeš ísť ďalej.\n"
"Ak chceš poslať svoje jednotky na ostrov bez toho, aby sa pomaly brodili "
"vodou, musíš ho zabiť."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom zvoľ <b>ukončiť kolo</b>"
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Už žiadne ďalšie jednotky nemôžu orka napadnúť. Dúfam, že $unit."
"language_name prežije protiútok! Postarám sa o zaberanie ďalších dedín a "
"presuniem svoje sily bližšie."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Už žiadne ďalšie jednotky nemôžu orka napadnúť. Dúfam, že $unit."
"language_name prežije protiútok! Radšej zaberiem ďalšie dediny a presuniem "
"svoje sily bližšie."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Áno. Ak bude tvoj šaman stáť priamo za touto jednotkou na moste, bude ju "
"liečiť aj na začiatku nasledujúceho kola."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Pohni šamanku na most, aby stála za tvojou jednotkou"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
"jednotka bude mať šancu byť zranená 80%! Zruš to, a počkaj nech ťa oni "
"napadnú!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nezabudni na svojho vojaka na východe. Môžeš ho poslať na juh do poslednej "
"dediny pri kanáli."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Musíme obsadiť tú dedinu na ostrove, inak ju v ďalšom ťahu obsadia oni! "
"Nesmieme im to dovoliť! Ktokoľvek bude ovládať tú dedinu, dostane zlatky, "
"dobrú obranu pre jednotku a tiež jej liečenie."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Opatrne! Teraz je noc. Orkovia sú verní chaosu; ich útoky sú o 25% silnejšie "
"v noci, a o 25% slabšie cez deň. Ty si na strane poriadku: silnejší cez deň. "
"Elfovia sú neutrálni; deň a noc na nich nemajú vplyv."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo pod mapou a "
"uvidíš popis dennej doby. Ukáže aj to, ktoré jednotky majú práve výhodu "
"alebo nevýhodu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid "Time of Day"
msgstr "Aktuálny čas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Liečitelia môžu "
"uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pre hocijakú "
"jednotku)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Bráň sa tu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Pozor, orkovia prekračujú rieku! Ak sa dostanú do lesa, bude ťažké ich "
"odtiaľ dostať!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Sledovanie Nepoužívaných Jednotiek"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Môžeš si overiť, že sa v tomto kole už pohli všetky tvoje jednotky. Stlač "
"<b>N</b> pre nasledujúcu jednotku; MEDZERNÍKOM označíš, že svoj ťah už "
"ukončila.\n"
"Keď <b>N</b> už neoznačí žiadnu ďalšiu jednotku, môžeš ukončiť ťah. "
"Ukončovať ťahy môžeš aj skratkou <b>CTRL+MEDZERNÍK</b>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"V tejto mape potrebuješ na výhru poraziť len vodcu orkov. (Podmienky "
"víťazstva pre konkrétny scenár sa nachádzajú aj v hlavnom menu)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Podmienky Víťazstva"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "Verbovanie Správnych Typov Jednotiek"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Pamätaj, že postupne potrebuješ verbovať ďalšie jednotky do konkrétnej "
"situácie. Lukostrelci sú zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazdcom, a ich "
"veliteľovi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Zostaň blízko pevnosti! Budeš potrebovať pevnosť na verbovanie ďalších "
"jednotiek, a pochybujem, že ti ork veliteľ dovolí použiť svoju!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Ich veliteľ sa presunul do tej dediny! Nie je až taký hlúpy, ako som si "
"myslel; bude sa tam každé kolo liečiť a má tam dobrú obranu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Táto jednotka dobyla našu dedinu! Radšej ju stade vyžeň; lieči sa tam každé "
"kolo a má tam dobrú obranu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Používať ma na útok je riskantné! Môžem síce svojím útokom na diaľku "
"spomaliť súpera, ale dúfam, že máš dobrý plán pre prípad, že netrafím!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Máš šancu zabiť ich veliteľa! Jednotka, ktorá ho zabije, dostane 16 bodov "
"skúsenosti, keďže on je na úrovni 2. Vyber si tú jednotku starostlivo!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mal $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mala $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bola čoskoro dosiahla úroveň 2."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|; ale lepšie že padol on, a nie niektorá z "
"našich skúsenejších jednotiek!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|; ale lepšie že padol on, a nie niektorá z "
"našich skúsenejších jednotiek!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Drž ich mimo dosahu "
"nepriateľov!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Sledovanie Pohybu Nepriateľa"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Ak prejdeš myšou ponad súperovu jednotku, vidíš, pokiaľ môže dôjsť. Všetky "
"možné súperove ťahy uvidíš naraz, keď si z menu <b>Akcie</b> vyberieš "
"<b>Ukáž súperove ťahy</b>."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie sú nezraniteľné! Zbohom, $deadguy."
"name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Pozor na veliteľa. V noci dokáže spôsobiť zranenie za 36 bodov! Napadni ho "
"viacerými jednotkami naraz, počas dňa. Jeho silu môže znížiť šamanka svojim "
"špeciálnym útokom."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť. Na blízko nemám veľkú silu, no na diaľku sa mi takmer nikto "
"nevyrovná."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť. Na blízko nemám veľkú silu, no na diaľku sa mi takmer nikto "
"nevyrovná."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: <i>prepad</i>. Môžem "
"sa ukryť v lese a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa. "
"Dám prednosť boju na diaľku, ale ani za boj na blízku sa nemusím hanbiť."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: velenie. Jednotky "
"úrovne 1 vedľa mňa spôsobujú o 25% vyššie zranenie, takže si premysli, kam "
"ma postavíš. Môžem zvýšiť útok až šiestim jednotkám, väčšinou sa však podarí "
"pomôcť jednej, dvom alebo trom."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som mimoriadne dobrý s mečom; štyri úroky po 8 zranení."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Trvá Ti to príliš dlho, týmto tempom sa orkov nikdy nezbavíme!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý "
"príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad:\n"
"<i>Južná hliadka</i>, <i>Invázia orkov</i>, <i>Príbeh o dvoch bratoch</i> "
"alebo <i>Dedič trónu</i>.\n"
"Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre začiatočníkov. Konrád, Li'sar a "
"Delfador sú postavy z príbehu <i>Dedič trónu</i>. Taktiež môžeš pridať "
"neoficiálne kampane cez voľbu <b>Doplnky</b> v hlavnom menu. Ak si stále nie "
"si istý, na internete nájdeš množstvo návodov, stačí vyhľadať <i>wesnoth "
"návod</i> alebo <i>wesnoth tutorial</i> cez internetový vyhľadávač."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Vojak"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Mladí a prchkí bojovníci bojujú mečom, a sú zraniteľní nepriateľským útokom. "
"Majú však potenciál stať sa jedného dňa veľkými hrdinami."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "meč"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Bojovníčka"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "šabľa"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi "
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich. Sú to agenti Saurona, ktorí sa cez "
"chybu v Matrixe dostali do Wesnothu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "cep"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Chceš ešte trénovať?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik hry Wesnoth"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tomto výcviku hráš za Konráda."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tomto výcviku hráš za Li'sar."
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TU"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\""
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
#~ "ozajstná práca..."
#~ msgid ""
#~ " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
#~ "ozajstná práca..."
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "PLYTKÁ"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "HLBOKÁ"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaútoč na orka lukostrelcom\n"
#~ "(prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš jej popis)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. (Pozri si Hlavné menu->Ciele)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, "
#~ "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5). Útok na diaľku by bol "
#~ "bezpečnejší.\n"
#~ "Ukonči kolo, potom útoč znova."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, "
#~ "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5).\n"
#~ "Druhému elfovi radšej povedz, nech použije luk."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 "
#~ "útoky). Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol "
#~ "brániť.\n"
#~ "Ukonči kolo, potom útoč ďalej."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší čas"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa LUKOSTRELCA! Skús znova..."
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Pre prekladateľov: Tento výcvik má byť trochu vtipným úvodom na "
#~ "privítanie nových hráčov. Prosím udržujte pocit priateľskej zábavy! "
#~ "Všetky otázky smerujte na rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Starý mág"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Starý mág bol kedysi veľmi mocný, no jeho sila už po mnohých únavných "
#~ "rokoch na bojisku trochu upadá. Napriek tomu je postrachom bojiska, vďaka "
#~ "svojim povestným bleskom."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "palica"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "blesk"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klikni ľavým tlačidlom myši..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a privolaj $recall_name1"