2296 lines
78 KiB
Text
2296 lines
78 KiB
Text
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 23:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klik met je linker muisknop of druk op de spatiebalk om verder te "
|
||
"gaan...</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Cursus Wesnoth Deel II"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal de basisprincipes leren van:\n"
|
||
"Eenheden verplaatsen\n"
|
||
"Aanvallen\n"
|
||
"Genezen\n"
|
||
"Rekruteren"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Versla een woeste vijand"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Zelf doodgaan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Met wie wil je spelen?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "<big>Welkom in Wesnoth!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke "
|
||
"oever van de rivier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke "
|
||
"oever van de rivier."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Klik op Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klik op Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Je hebt Konrad geselecteerd.</big>\n"
|
||
"De vakjes waar hij naartoe kan bewegen lichten op."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Je hebt Li'sar geselecteerd.</big>\n"
|
||
"De vakjes waar ze naartoe kan bewegen lichten op."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet Konrad naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||
"klikken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet Li'sar naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||
"klikken."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Klik met je linker muisknop op het vakje 'HIER'"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Oeps!</big>\n"
|
||
"Je bent naar het verkeerde vakje gegaan! Na dit bericht kun je op 'u' "
|
||
"drukken om je zet ongedaan te maken en het opnieuw te proberen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ehm, nou..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Zwijg! Ik zal een vijand voor je oproepen..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Stropop"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... deze stropop!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan "
|
||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
|
||
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Konrad aan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan "
|
||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
|
||
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Li'sar aan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "He! Deze stropop vecht terug!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, misschien hadden we met een kleinere pop moeten beginnen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Moet ik me terugtrekken?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Goed idee!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||
"spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||
"(Konrad) sterft."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||
"spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||
"(Li'sar) sterft."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop "
|
||
"is nu aan de beurt."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop "
|
||
"is nu aan de beurt."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "De POP is aan de beurt?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Het is een magische stropop.\n"
|
||
"Nou, deze stropop krijgt 5 kansen per beurt om je te raken, met 3 punten "
|
||
"schade bij iedere rake slag. Als hij elke keer raakt, ga je van $student_hp "
|
||
"naar $future_hp hitpoints. Zet je schrap!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorp"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
|
||
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
|
||
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Klik op het dorp om Konrad te verplaatsen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Klik op het dorp om Li'sar te verplaatsen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Dorp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is "
|
||
"toegevoegd aan je totale aantal dorpen naast het huisje in de balk bovenaan "
|
||
"het scherm. Dorpen leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden "
|
||
"te rekruteren. Elke beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp "
|
||
"in je bezit."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
|
||
"hulp nodig hebt tegen die stropop."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
|
||
"hulp nodig hebt tegen die stropop."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Donjon"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden "
|
||
"rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden "
|
||
"rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Zet Konrad op de donjon"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Zet Li'sar op de donjon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telkens als je op de donjon staat, kun je troepen rekruteren in de "
|
||
"kasteelvakjes eromheen door er met je rechter muisknop op te klikken en "
|
||
"'Rekruteren' te kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid "
|
||
"rekruteren: de Elfenkrijger."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met je rechter muisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets doen; "
|
||
"je kan ze volgende beurt pas bewegen.\n"
|
||
"Opmerking: na dit bericht kan je je muis over een eenheid bewegen om aan de "
|
||
"rechterkant van het scherm een beschrijving ervan te zien."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met je rechter muisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog een "
|
||
"eenheid"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel "
|
||
"aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam herstellen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zou de stropop je offensief overleefd hebben, dan zou het twee hitpoints "
|
||
"hebben teruggekregen. Als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het "
|
||
"langzaam herstellen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen "
|
||
"dat ze twee soorten aanvallen hebben..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel "
|
||
"zien..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Klik op een elfenkrijger"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal toch niet zoiets dom doen als zelf de stropop terug aan te vallen?\n"
|
||
"Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; dat zal een stuk beter "
|
||
"gaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr " De aanval op afstand was veiliger."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf heeft een zwaard gebruikt (5-4; oftewel 5 schade, 4 aanvallen), een "
|
||
"wapen dat van dichtbij gebruikt wordt. De stropop heeft dan ook van dichtbij "
|
||
"verdedigd (3-5)."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vertel de andere elf dat hij de boog moet gebruiken."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Val aan met de andere elf"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3; oftewel 3 schade, "
|
||
"3 aanvallen). De stropop kan niet aanvallen van op afstand, alleen van "
|
||
"dichtbij, en kon zich dus niet verdedigen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Blijf aanvallen met beide elfen tot de stropop er geweest is!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Misschien moet je nog een elf rekruteren?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
|
||
"beschrijving van de eenheid te bekijken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er zo nodig meer "
|
||
"te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten (XP) zodat "
|
||
"ze een hogere rang kunnen bereiken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Elk dorp in je bezit onderhoudt gratis één eenheid. Daarna kost elke eenheid "
|
||
"een goudstuk per beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de "
|
||
"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij tot een hogere rang. Bij "
|
||
"elfenkrijgers krijg je de keuze uit twee mogelijkheden. Merk op dat eenheden "
|
||
"van rang 2 twee keer zoveel kosten om te onderhouden als eenheden van rang 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Verdedig hier"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Als je een eenheid selecteert, zie je een percentage dat verschilt per soort "
|
||
"terreinvakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat "
|
||
"vakje. Je kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en "
|
||
"slecht in een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft "
|
||
"daardoor altijd 70% kans om raak te slaan, waar je ook staat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "De stropop is dood, en ik heb ervaring opgedaan!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je "
|
||
"genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je "
|
||
"genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op:\n"
|
||
"Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
|
||
"voorzichtig bent, kun je ze een voor een doden."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om zo te tonen dat de "
|
||
"strijd over is. Je kan echter nog steeds de finale plaatsing en toestand van "
|
||
"je troepen onderzoeken voor je op 'Einde Scenario' klikt om zo naar het "
|
||
"volgende scenario te gaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Onthoud:</big>\n"
|
||
"Door op 'u' te drukken, kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt. Dit "
|
||
"is nuttig om fouten te herstellen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", je nieuwe rekruut, heeft twee karaktertrekken: sterk en intelligent. Sterk "
|
||
"betekent dat de eenheid zwaardere verwondingen toebrengt, en intelligent dat "
|
||
"hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren tot een hogere rang."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" heeft twee karaktertrekken: snel en robuust. Snel betekent dat de eenheid "
|
||
"één vakje per beurt extra kan bewegen, en robuust dat hij meer hitpoints "
|
||
"heeft."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Lapje bos"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat "
|
||
"lapje bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke verdedigingspositie."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Kan een enkele eenheid standhouden tegen al die vijanden?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met een beetje hulp wel. Als je je Sjamaan naast de verdedigende eenheid "
|
||
"zet, zal ze deze met 4 hitpoints per beurt genezen. Maar stel de sjamaan "
|
||
"niet bloot aan een aanval: ze is zelf nogal zwak."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpen in en beëindig dan je "
|
||
"beurt"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze eenheid moet nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om een "
|
||
"rang vooruit te gaan! Laat hem niet sterven!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Ik heb $side.gold goudstukken: genoeg om te rekruteren!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Ja, blijf meer eenheden rekruteren: je zal ze nodig hebben!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Cursus Wesnoth Deel II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Versla de aanvoerder van de orks"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Dood van Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Dood van Li'sar"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een "
|
||
"zwerm vogelverschrikkers misschien?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Dit is geen spelletje, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is "
|
||
"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en "
|
||
"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons "
|
||
"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Dit is geen spelletje, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Wat moet ik doen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eerst moeten we afrekenen met de orkgrunt die midden in de rivier staat. Dat "
|
||
"zal makkelijk gaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd "
|
||
"om naar ons te zenden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zie je dit donkerblauwe water? Het is voor beide partijen te diep om over te "
|
||
"steken. Ze zullen langzaam door de smalle strook ondiep water in het oosten "
|
||
"moeten waden. Maar wij zullen ze aan de oever opwachten en hen dwingen ons "
|
||
"te bevechten van in het water, waar ze zwak zijn terwijl wij beschermd "
|
||
"worden door het bos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een "
|
||
"sleutelpositie: het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
|
||
"waar we dekking hebben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen hebben we de volgende eenheden nodig:\n"
|
||
"Twee elfenkrijgers\n"
|
||
"Twee elfenboogschutters\n"
|
||
"Een elfensjamaan"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de cursus hebben zowel $recall_name1 als $recall_name2 $recall_xp1 "
|
||
"ervaringspunten opgedaan. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring kunnen "
|
||
"opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten opgedaan, "
|
||
"en $recall_name2 $recall_xp2. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring "
|
||
"kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten opgedaan. "
|
||
"Roep die eenheid opnieuw op en rekruteer een tweede (wat goedkoper is dan "
|
||
"oproepen)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "ROEP $recall_name1 OP"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
|
||
"$recall_name1 op"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een elfenkrijger uit je laatste gevecht ervaring had opgedaan, zouden we "
|
||
"die hebben opgeroepen. Maar beide eenheden hebben niet veel ervaring, dus "
|
||
"het is efficiënter om nieuwe eenheden te rekruteren. Rekruteer een "
|
||
"elfenkrijger."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er ervaren eenheden de vorige slag hadden overleefd, zouden we die "
|
||
"hebben opgeroepen. In plaats daarvan moeten we een nieuwe elfenkrijger "
|
||
"rekruteren."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Elfenkrijger"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
|
||
"rekruteer een Elfenkrijger"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"De sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar heeft het vermogen eenheden "
|
||
"rondom haar te genezen. Ze heeft ook een bijzonder soort aanval die vijanden "
|
||
"vertraagt, waardoor hun aanvallen maar half zo hard aankomen!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Zal ik mijn beurt nu beëindigen?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel. De vijf eenheden kosten "
|
||
"je 5 goudstukken, zodat je 3 goudstukken per beurt verliest. Je hebt meer "
|
||
"inkomsten nodig."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Laat Konrad een dorp innemen"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Laat Li'sar een dorp innemen"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Sjamaan"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Rekruteer een elfensjamaan ten noorden van je"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name2| OP! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Boogschutter #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Boogschutter #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nee! Ik zei: roep $recall_name1 op, niet $recall_name2|! Probeer het nog "
|
||
"eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nee! Ik zei: ROEP $recall_name1 OP van de vorige slag, niet rekruteer een "
|
||
"nieuwe $recruit.language_name|! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
|
||
"$recall_name2 op"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "ROEP $recall_name2 OP"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer een "
|
||
"Elfenkrijger"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Ik zei: REKRUTEER een nieuwe elfenKRIJGER! Probeer "
|
||
"het nog eens..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Je leert snel, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het dorp ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op. Nu "
|
||
"verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Je leert snel, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Beëindig je beurt"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om "
|
||
"meer troepen te kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Konrad, die moet toch in de "
|
||
"buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Li'sar, die moet toch in de "
|
||
"buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orks hebben geen aanval op afstand, zet dus je boogschutters tegen hen in."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Val de ork met een boogschutter aan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitstekend. Elven hebben een goede verdediging in het bos. Er is maar een "
|
||
"kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is erg gevaarlijk je in het water te begeven wanneer er vijanden in de "
|
||
"buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden als de vijand "
|
||
"een tegenaanval inzet. Annuleer!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Val de ork met de andere boogschutter aan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Verplaats je vechter naar HIER"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een "
|
||
"krijger naar het dorp ver in het oosten. Dat kost hem twee beurten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt een eenheid meerdere beurten laten bewegen: selecteer de eenheid en "
|
||
"dan de bestemming. Je zult een (2) zien als het twee beurten duurt om er te "
|
||
"komen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Geef een krijger opdracht om naar het oostelijke dorp te gaan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur de andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende beurt "
|
||
"aan te kunnen vallen. Keer dan terug naar de donjon om meer troepen te "
|
||
"rekruteren!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Konrad terug naar "
|
||
"de donjon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga met je krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Li'sar terug naar "
|
||
"de donjon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Rekruteer nog een boogschutter en een krijger"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr "Dat is vaak een probleem. Daarom is het belangrijk dorpen in te nemen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Konrad"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Li'sar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de "
|
||
"wolfruiters het bereiken."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nee: zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn "
|
||
"beheersingszone (ZoC=Zone of Control) en kun je die beurt niet verder "
|
||
"bewegen.\n"
|
||
"Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te waden, moet je "
|
||
"hem doden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beweeg andere eenheden naar voren en neem dorpen in, beëindig dan je beurt."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter "
|
||
"zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en "
|
||
"andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter "
|
||
"zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en "
|
||
"andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Als je sjamaan achter de eenheid op de brug staat, zal ze hem aan het "
|
||
"begin van de volgende beurt genezen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Zet de sjamaan op de brug, achter je andere eenheid"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden "
|
||
"aangevallen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de "
|
||
"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Annuleer en "
|
||
"wacht tot ze jou aanvallen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet je krijger in het oosten niet: je kunt hem naar het zuiden "
|
||
"verplaatsen, naar dat laatste dorp bij het kanaal."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Zet je "
|
||
"gewonde eenheid erin zodat hij kan herstellen, dood dan die ork!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn "
|
||
"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: "
|
||
"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden hen niet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats na dit bericht de muiscursor op het landschapsplaatje onder het "
|
||
"kaartje rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "<big>Welkom in Wesnoth!</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen "
|
||
"slechts 4 hitpoints per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor elke "
|
||
"eenheid)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Verdedig hier"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas op voor de orks die de rivier oversteken! Als ze het bos bereiken, zal "
|
||
"het moeilijk zijn om ze weer kwijt te raken!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je ervan verzekeren dat je deze beurt alle eenheden hebt verzet door "
|
||
"op 'n' te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de spatiebalk "
|
||
"om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen.\n"
|
||
"Zodra 'n' niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt "
|
||
"beëindigen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk eraan om meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: "
|
||
"boogschutters zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blijf in de buurt van de donjon! Je moet op een donjon staan om meer "
|
||
"eenheden te rekruteren, en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter "
|
||
"beschikking stelt!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun leider is naar dat dorp gegaan! Hij is niet zo dom als ik dacht. Het "
|
||
"dorp herstelt hem elke beurt en geeft hem een goede verdediging."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eenheid heeft ons dorp ingenomen! Jaag hem eruit, het dorp herstelt hem "
|
||
"elke beurt en geeft hem een goede verdediging."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mij gebruiken om aan te vallen is riskant! Ik kan de tegenstander vertragen "
|
||
"met mijn aanval op afstand, maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het "
|
||
"geval ik mis!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt "
|
||
"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies je eenheid "
|
||
"zorgvuldig."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $deadguy.name| missen, die $deadguy.experience ervaringspunten had "
|
||
"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $deadguy.name| missen, ze had $deadguy.experience ervaringspunten, "
|
||
"dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren "
|
||
"eenheden nog!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren "
|
||
"eenheden nog!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verlies van een genezer is slecht nieuws voor alle eenheden! Houd ze "
|
||
"buiten het bereik van de vijand!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt het bereik van de vijand zien door de muiscursor op hen te zetten. "
|
||
"Je kunt alle mogelijke vijandelijke zetten zien door 'Bereik vijanden' uit "
|
||
"het Acties-menu te kiezen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas op voor de aanvoerder: hij kan 's nachts in een keer voor 36 hitpoints "
|
||
"aan verwondingen toebrengen! Val met een groep eenheden overdag aan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
|
||
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
|
||
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
|
||
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
|
||
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||
"Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: "
|
||
"hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als "
|
||
"ze direct naast me staan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||
"Ik ben sterk met boog en zwaard en heb een bijzondere vaardigheid: "
|
||
"leiderschap. Eenheden van rang 1 die naast me staan brengen 25% meer "
|
||
"verwondingen toe bij elke rake aanval. Probeer me dus op een goede plaats te "
|
||
"zetten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||
"Ik ben erg sterk met het zwaard: vier klappen die elk 8 punten schade "
|
||
"toebrengen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt er te lang over gedaan! We zullen nooit van de orks verlost zijn!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt de Orks overwonnen! Je kan hierna een veldtocht op het "
|
||
"beginnersniveau proberen, zoals De zuidelijke wacht, De Twee Broers of De "
|
||
"kroonprins. De zuidelijke wacht is specifiek ontworpen als "
|
||
"beginnersveldtocht. Konrad, Li'sar en Delfador zijn karakters uit De "
|
||
"kroonprins."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Krijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krijgers, jong en onbesuisd, vechten met een zwaard en zijn kwetsbaar voor "
|
||
"aanvallen van vijanden. Maar met de nodige ervaring zullen ze uitgroeien tot "
|
||
"grote krijgsheren."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "zwaard"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Krijger"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stropoppen worden gebruikt om te leren zwaardvechten. Het zou hoogst "
|
||
"ongebruikelijk zijn als ze zelf aanvielen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "strijdvlegel"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Wil je doorgaan met oefenen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Cursus Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In dit oefenspel speel je met Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In dit oefenspel speel je met Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "HIER"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is "
|
||
#~ "er echt werk..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er "
|
||
#~ "echt werk..."
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "ONDIEP"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DIEP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Val de ork aan met een Boogschutter\n"
|
||
#~ "(beweeg de muiscursor over eenheden om een beschrijving aan de "
|
||
#~ "rechterkant te zien)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen (zie Menu-"
|
||
#~ ">Doelstellingen)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. Quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged attack "
|
||
#~ "was safer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
|
||
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
|
||
#~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger "
|
||
#~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
|
||
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
|
||
#~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger "
|
||
#~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
|
||
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
|
||
#~ "stropop van dichtbij (3-5) verdedigd.\n"
|
||
#~ "Laat de andere elf zijn boog gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3, oftewel 3 "
|
||
#~ "schade, 3 klappen). De stropop kan niet aanvallen van afstand, alleen van "
|
||
#~ "dichtbij en kon zich dus niet verdedigen.\n"
|
||
#~ "Beëindig je beurt en val nogmaals aan."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenBOOGSCHUTTER! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr "Hoi"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Oude Magiër"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat "
|
||
#~ "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten "
|
||
#~ "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "staf"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "bliksem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Klik de linker muisknop om verder te gaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en roep $recall_name1 op"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "stomp"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "vuur"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "scherp"
|