2245 lines
76 KiB
Text
2245 lines
76 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gaute Storli Nielsen <gauteamus(at)gmail(dot)com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Venstreklikk eller trykk mellomrom for å fortsette..."
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vil få grunnleggende opplæring i:\n"
|
||
"bevegelse\n"
|
||
"angrep\n"
|
||
"helbredelse\n"
|
||
"rekruttering"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Bekjemp en farlig fiende"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Bli drept i forsøket"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Hvilken karakter vil du spille?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
|
||
"på den østre bredden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
|
||
"på den østre bredden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Venstreklikk på Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Venstreklikk på Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Du har valgt Konrad.\n"
|
||
"Feltene han kan flytte til er fremhevet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Du har valgt Li'sar.\n"
|
||
"Feltene hun kan flytte til er fremhevet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt Konrad ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt Li'sar ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Venstreklikk på feltet merket HIT"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Oppsann!\n"
|
||
"Du flyttet til feil felt! Etter denne beskjeden kan du trykke på 'u' for "
|
||
"ugjort, og gjøre trekket om igjen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "God morgen, Delfador! Er det tid for å angripe ting?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hmm... vel, tja..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? ... eller et Troll??"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Stille! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger som deg ..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Stråmann"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... denne stråmannen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
||
"sikker på at du kan vinne."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
||
"sikker på at du kan vinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Konrad) og så målet "
|
||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||
"trykker OK, vil Konrad angripe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Li'sar) og så målet "
|
||
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
||
"trykker OK, vil Li'sar angripe."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Klikk på stråmannen for å angripe den."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hei! Stråmannen slår tilbake!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, kanskje vi skulle startet med en filledukke."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Bør jeg trekke meg tilbake?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "God idé!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
||
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Konrad) blir drept."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
||
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Li'sar) blir drept."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
|
||
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
|
||
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Får FUGLESKREMSELET en egen tur??"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja: det er en magisk stråmann.\n"
|
||
"Nå får dukken fem sjanser til å treffe deg, og hvis den treffer med alle "
|
||
"slagene faller du fra $student_hp til $future_hp helsepoeng. Stålsett deg!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Klikk på knappen Avslutt runde nederst til høyre."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Auu! Jeg trenger helbredelse! Bare $student_hp hp igjen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Landsby"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å besøke "
|
||
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
|
||
"trekke deg tilbake dit."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å besøke "
|
||
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
|
||
"trekke deg tilbake dit."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Konrad dit"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Li'sar dit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Landsby"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nå 'eier' du denne landsbyen: Du kan se flagget ditt vaie over den, og det "
|
||
"vil dukke opp et 1-tall ved siden av ikonet for landsbyer på toppen av "
|
||
"skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde tjener du to gullstykker, "
|
||
"pluss ett ekstra for hver landsby du eier."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
|
||
"litt hjelp med den stråmannen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
|
||
"litt hjelp med den stråmannen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ja! Jeg kan rekruttere noen alver!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Vakttårn"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
|
||
"to enheter. Du har rikelig med gull."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
|
||
"to enheter. Du har rikelig med gull."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan alltid rekruttere enheter i borgen rundt når du står i et vakttårn. "
|
||
"Høyreklikk på et borgfelt, og velg 'Rekrutter'. Denne gangen har du bare en "
|
||
"type rekrutter å velge blant: alviske Infanterister."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr "Høyreklikk på et borgfelt og velg Rekrutter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse nylig rekrutterte enhetene kan ikke gjøre noe denne runden: du kan "
|
||
"kontrollere dem neste runde.\n"
|
||
"Merk: etter denne dialogen kan du se beskrivelsen av en enhet til høyre på "
|
||
"skjermen ved å flytte musepekeren over den."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og Rekrutter en enhet til."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, stråmannen ble nettopp helbredet for to helsepoeng! Jeg bør angripe den "
|
||
"straks!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
|
||
"helbredes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
|
||
"helbredes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før du sender Infanteristene dine mot stråmannen bør du vite at alvene har "
|
||
"to typer angrep..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Jeg gir dem bare ordre om å bruke det angrepet som gjør mest skade!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Og hvilket vil det være? Sverdet (5-4) eller buen (3-3)? Du finner nok ut "
|
||
"av det..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Venstreklikk på en alvisk Infanterist."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ville vel ikke gjøre noe så uforsiktig som å storme stråmannen helt "
|
||
"alene, eller hva?\n"
|
||
"Bruk først Infanteristene du rekrutterte; de vil være til stor hjelp. "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Venstrekilkk på stråmannen for å angripe den."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
"nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-5). "
|
||
"Avstandsvåpnet var nok sikrere."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Angrip med den andre alven"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et avstandsvåpen. "
|
||
"Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så den kunne ikke "
|
||
"forsvare seg."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Fortsett å angripe med begge alvene til stråmannen må bite i gresset!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Kanskje du bør rekruttere enda en alv?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Du kan høyreklikke på en enhet for å se en detaljert enhetsbeskrivelse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Husk å trekke skadde enheter tilbake til landsbyene, og rekrutter flere om "
|
||
"nødvendig. Ta spesielt vare på erfarne enheter med mange erfaringspoeng "
|
||
"(XP)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Hver landsby du eier vil lønne en enhet gratis. Utover det vil hver enhet "
|
||
"koste deg et gullstykke hver runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Når en enhet får nok erfaring (den minste av søylene til høyre for enheten "
|
||
"viser erfaringen), vil den gå opp en grad. Infanterister har to valg, og du "
|
||
"kan velge hvilken oppgradering du vil. Merk at 2. grads enheter koster deg "
|
||
"dobbelt så mye å lønne i forhold til 1. grads enheter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Forsvar her"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Når du har valgt en enhet, ser du ulike prosenter for ulike felter: en "
|
||
"høyere prosent betyr bedre forsvar for enheten. For eksempel er det lett å "
|
||
"forsvare seg i borger og landsbyer, men vanskelig stående til livet i en "
|
||
"elv. Stråmennenes angrep er dessverre magiske, og magiske angrep har 70% "
|
||
"sjanse for å treffe uansett hvor du står."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Stråmannen er død, mine herrer, og jeg har fått solid erfaring!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
||
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
||
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk:\n"
|
||
"Disse øvingsdukkene angriper bare hvis du er et enkelt felt unna. Med flid "
|
||
"burde du kunne felle dem en om gangen."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Nei, jeg tror jeg har fått nok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etter seiersbeskjeden blir kartet gråtonet for å vise at scenariet er over. "
|
||
"Du kan likevel granske sluttposisjonen og troppenes tilstand i ro og fred "
|
||
"før du trykker 'Avslutt Scenario' for å fortsette til neste kapittel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Husk:\n"
|
||
"Du kan trykke 'u' for å gjøre det meste ugjort: nyttig når man angrer en "
|
||
"feil."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", din nye rekrutt har to karaktertrekk: sterk og intelligent. Sterk betyr "
|
||
"at angrepene gjør mer skade, og intelligent betyr at mindre erfaring trenges "
|
||
"for å avansere en grad."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" har også to karaktertrekk: rask og seig. Rask betyr et flytt mer per "
|
||
"runde, seig betyr flere helsepoeng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Skogholt"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasser en usåret enhet, en Infanterist er å foretrekke, i skogholtet sørøst "
|
||
"på øya: et godt felt som er lett å forsvare."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Kan én enhet overleve mot alle de fiendene?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter Sjamanen din ved siden av den "
|
||
"forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng hver runde. Vær "
|
||
"forsiktig med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake i kamp!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Flytt en enhet (Infanterist om mulig) til skogholdtet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forflytt flere enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, avslutt "
|
||
"så runden."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne enheten kan forfremmes om den nedkjemper kun en fiende til (8 "
|
||
"erfaringspoeng). Ikke la enheten din dø!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk Fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Auu! Jeg kunne trenge helbredelse i en landsby."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Jeg har $side.gold gullstykker: nok til å rekruttere!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Ja, fortsett å rekruttere flere enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Nedkjemp orkenes Høvding"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad dør"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sar dør"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohoi Galdrad! Har Delfador fremtrollet noe annet å bryne meg mot? Et dusin "
|
||
"fugleskremsler, kanskje?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Konrad!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi alver "
|
||
"er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn "
|
||
"hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de forstår. Jeg "
|
||
"vil gi deg råd."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Li'sar!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Hva gjør jeg nå?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Først må vi ta hånd om den orkiske Fotsoldaten som er stasjonert ute i "
|
||
"elven. Han bør ikke by på mye trøbbel."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innen den tid vil Høvdingen deres ha rekruttert enheter å sende mot oss. Den "
|
||
"virkelige kampen begynner da."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ser du det mørkeblå vannet: det er for dypt til at noen kan krysse der. De "
|
||
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere grunt vann i "
|
||
"øst, men vi kan stå på bredden og tvinge dem til å sloss i selve vadestedet. "
|
||
"Der vil de stå utsatt til, mens vi er beskyttet av skogen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hovedangrepet vil trolig komme over broen. Den midterste øya er nøkkelen: "
|
||
"det er en landsby der, hvor skadde enheter kan helbredes, og felter med skog "
|
||
"hvor vi kan forsvare oss effektivt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Til å begynne med trenger vi noen alvekrigere:\n"
|
||
"To Infanterister\n"
|
||
"To Skyttere\n"
|
||
"En Sjaman"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
||
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
|
||
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
||
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
|
||
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng. Du bør "
|
||
"tilbakekalle den enheten nå, og rekruttere en annen (det er billigere enn å "
|
||
"tilbakekalle uansett)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du hadde noen erfarne alviske krigere fra forrige slag ville vi "
|
||
"tilbakekalt dem: siden vi ikke har det, er det billigere å rekruttere nye. "
|
||
"Så rekrutter en alvisk Infanterist!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du hadde hatt noen overlevende veteraner fra forrige slag ville vi "
|
||
"tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en fersk Infanterist."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Høyreklikk på feltet nordøst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjamanen er en temmelig svak enhet, men har evnen til å helbrede enheter "
|
||
"rundt seg. De har også et spesialangrep som sakner fienden, og halverer "
|
||
"skaden de gjør!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Så, bør jeg avslutte runden min nå?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er sant! Ingen av dine rekrutterte enheter kan flytte, men du kan. De "
|
||
"fem enhetene koster deg 5 gullstykker i runden, med grunninntekten din på 2 "
|
||
"gull vil du tape 3 gullstykker per runde. Du trenger mer inntekt."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar for å befeste en landsby. "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Sjaman"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Rekrutter en alvisk Sjaman i nord."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Skytter #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Skytter #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Rekrutter to alviske Skyttere i feltene i vest."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en alvisk INFANTERIST! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei, jeg sa tilbakekall $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name1 fra forrige slag, ikke rekrutter en ny "
|
||
"$recruit.language_name|! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr "Høyreklikk på feltet øst for deg og tilbakekall $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Høyreklikk på feltet øst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Jeg sa REKRUTTER en ny INFANTERIST! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Du har vært lærenem, Konrad!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Landsbyen lønner en enhet gratis, og gir deg et gullstykke per runde: med "
|
||
"utgiftene du har taper du nå bare 1 gull hver runde."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Du har vært lærenem, Li'sar!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Avslutt runden din"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har befestet alle landsbyene rundt vakttårnet, men hold deg i nærheten så "
|
||
"du kan rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bør la Konrad befeste landsbyene rundt vakttårnet: han må allikevel holde "
|
||
"seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bør la Li'sar befeste landsbyene rundt vakttårnet: hun må allikevel holde "
|
||
"seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk Skytterne dine mot dem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Angrip orken med en Skytter."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
|
||
"treffe en alvisk Skytter når han står i skog."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er veldig farlig å stå i vann når det er fiender i nærheten! Enhetene "
|
||
"dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av orkenes motangrep! Trykk 'u' for "
|
||
"å gjøre om!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Angrip orken med den andre Skytteren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Flytt Infanterist HIT"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De andre enhetene dine kan ikke nå orken denne runden. Send en Infanterist "
|
||
"til landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få en enhet til å bevege seg over flere runder: velg enheten, og "
|
||
"klikk så på målfeltet. Du ser et tall (2) som antyder hvor mange runder det "
|
||
"tar å nå feltet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Send en Infanterist til landsbyen langt i øst."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Send den andre Infanteristen og Sjamanen sørover så de kan angripe neste "
|
||
"runde. Vend så tilbake til vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
|
||
"med Konrad."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
|
||
"med Li'sar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Rekrutter enda en Skytter og en Infanterist."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Jeg har ikke penger å rekruttere for!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ofte et problem, det er derfor det er så viktig å eie landsbyer."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Flytt Konrad til en annen (eierløs) landsby."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Flytt Li'sar til en annen (eierløs) landsby."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før Ulverytterne når dit."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Kan ikke enhetene våre bare flytte forbi ham?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei: med en gang du flytter inntil en fiendtlig enhet, er du i enhetens "
|
||
"'kontrollsone' (forkortet ZoC - på engelsk 'Zone of Control'), og kan ikke "
|
||
"flytte videre den runden.\n"
|
||
"For å flytte tropper over til øya, uten å måtte vade sakte gjennom vannet, "
|
||
"blir du nødt til å drepe ham."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forflytt andre enheter og befest om mulig landsbyer, avslutt så runden."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
|
||
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
||
"nærmere før neste runde."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
|
||
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
||
"nærmere før neste runde."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Hvis Sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil denne helbredes "
|
||
"ved begynnelsen av neste runde."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Flytt Sjamanen ut på broen og dekket bak den andre enheten din."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær forsiktig: Hvis du står på broen er du utsatt for angrep fra flere "
|
||
"sider!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er svært farlig å stå i vannet med fiender i nærheten! Enheten din vil "
|
||
"ha en 80% sjanse for å bli truffet! Gjør om, og vent på at de skal angripe "
|
||
"deg! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke glem Infanteristen i øst: du kan flytte ham sørover til den siste "
|
||
"landsbyen nær elven."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi må befeste den landsbyen, ellers vil de ta den neste runde! Flytt dine "
|
||
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så orken."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsiktig! Det er natt nå. Orker er lyssky: angrepene deres er 25% sterkere "
|
||
"om natten, 25% svakere om dagen. Du er hederlig: sterkere om dagen enn om "
|
||
"natten. Alvene er nøytrale: upåvirket av natt og dag."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etter denne dialogen kan du holde musepekeren over bildet under kartet til "
|
||
"høyre. Du vil da se en beskrivelse av tiden på døgnet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk å trekke sårede tropper tilbake til landsbyer. Helbredere kan bare gi 4 "
|
||
"helsepoeng om gangen, landsbyer gir 8 (som er maksimal helbredelse på en "
|
||
"enkelt runde)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Forsvar her"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær oppmerksom på orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
|
||
"vil de være vanskelige å hive på sjøen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan forvisse deg om at du har brukt alle enhetene dine en runde: trykk "
|
||
"'n' for å vise neste enhet med forflytning igjen, MELLOMROM for å indikere "
|
||
"at en enhet er ferdig denne runden.\n"
|
||
"Når 'n' ikke lenger viser nye enheter, kan du avslutte runden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk å rekruttere flere tropper, da du vil komme til å trenge dem: "
|
||
"Bueskyttere er spesielt effektive mot Fotsoldater, Ulveryttere og orkenes "
|
||
"Høvding."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold deg i nærheten av vakttårnet: du må være i et vakttårn for å rekruttere "
|
||
"enheter, og jeg tviler på at orkenes Høvding vil la deg bruke hans!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høvdingen har flyttet inn i den landsbyen! Han er ikke så dum som jeg "
|
||
"trodde: han blir helbredet og kan forsvare seg lettere."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den enheten har befestet landsbyen vår! Du bør få ham ut derfra: han blir "
|
||
"helbredet og reduserer vår inntekt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er risikabelt å bruke meg til å angripe med! Jeg kan sakne ned "
|
||
"motstanderen med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis "
|
||
"jeg bommer!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er nær ved å drepe Høvdingen deres! Enheten som feller ham vil motta 16 "
|
||
"erfaringspoeng (8 per grad). Velg bøddelen med omhu! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
|
||
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
|
||
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
|
||
"soldater!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
|
||
"soldater!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Å miste en helbreder er et tap for alle troppene! Hold dem unna fiendens "
|
||
"rekkevidde!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan se hvor en fiende kan nå ved å holde musepekeren over dem. Du kan se "
|
||
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med menyvalget Handlinger -> Vis "
|
||
"fiendens rekkevidde."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheter av 2. grad er sterke, men ikke usårbare. Far vel, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta deg i akt for Høvdingen: han kan gjøre 36 helsepoeng i skade om natten! "
|
||
"Angrip med mange enheter samtidig, og om dagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
|
||
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
|
||
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er god med både bue og sverd, og har en spesiell egenskap: jeg kan snike "
|
||
"meg usett fram i skog. Fienden ser meg bare hvis de er rett ved siden av meg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
|
||
"lederskap! 1. grads enheter rundt meg gjør 25% mer skade, så bruk meg "
|
||
"taktisk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
|
||
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Du har brukt for lang tid. Vi blir aldri kvitt orkene nå!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har seiret! Du vil kanhende forsøke deg på begynnerfelttog som: The South "
|
||
"Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, eller Heir to the "
|
||
"Throne. Konrad, Li'sar og Delfador er karakterer som dukker opp i Heir to "
|
||
"the Throne (Tronarvingen). Enkelte felttog er oversatt til norsk, men de "
|
||
"fleste spilles på engelsk."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unge og fremadstormende er Infanteristene trent i sverdkamp. Skjønt de ennå "
|
||
"er sårbare for angrep fra fiender, har de potensiale til en dag å bli en "
|
||
"store krigere."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "sverd"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Infanterist"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stråmenn brukes for å trene sverdlek og lansespill. Du vil svært sjelden "
|
||
"oppleve å bli angrepet av en."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "stålpisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Vil du fortsette treningen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth opplæring"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Under opplæringen spiller du Konrad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Under opplæringen spiller du Li'sar."
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "HIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Konrad! Deretter "
|
||
#~ "begynner den virkelige oppgaven..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Li'sar! Deretter "
|
||
#~ "begynner den virkelige oppgaven..."
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "GRUNT"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DYPT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Angrip orken med en Skytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
|
||
#~ "til høyre)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du trenger bare å nedkjempe Høvdingen for å vinne: se Meny -> Scenariets "
|
||
#~ "mål"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
#~ "nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
|
||
#~ "(3-5). Avstandsvåpnet var nok sikrere.\n"
|
||
#~ "Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
||
#~ "nærkampsvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
|
||
#~ "(3-5).\n"
|
||
#~ "Du bør råde alvene til å bruke buen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et "
|
||
#~ "avstandsvåpen. Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så "
|
||
#~ "den kunne ikke forsvare seg.\n"
|
||
#~ "Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Rundene tar slutt"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nei, jeg sa en alvisk SKYTTER! Prøv igjen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr ":)"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Aldrende magiker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En aldrende magiker var en gang en stor trollmann, og besitter fremdeles "
|
||
#~ "mye av sin tidligere styrke. På tross av de tærende erfaringene han har "
|
||
#~ "gjort seg i årenes løp, er han fryktet på slagmarken for lynkilene han "
|
||
#~ "har makt over."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "stav"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "lynkile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "slag"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "ild"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "hugg"
|