wesnoth/po/wesnoth-tutorial/nb_NO.po
Nils Kneuper 4894cbe3a6 pot-update and regenerated doc files
preparations for 1.11.15
no new/changed strings
2014-05-24 20:09:53 +02:00

2245 lines
76 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Storli Nielsen <gauteamus(at)gmail(dot)com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Venstreklikk eller trykk mellomrom for å fortsette..."
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Du vil få grunnleggende opplæring i:\n"
"bevegelse\n"
"angrep\n"
"helbredelse\n"
"rekruttering"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Bekjemp en farlig fiende"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Bli drept i forsøket"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Hvilken karakter vil du spille?"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
"på den østre bredden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador venter "
"på den østre bredden."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Venstreklikk på Konrad"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Venstreklikk på Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valgt Konrad.\n"
"Feltene han kan flytte til er fremhevet."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valgt Li'sar.\n"
"Feltene hun kan flytte til er fremhevet."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Flytt Konrad ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Flytt Li'sar ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Venstreklikk på feltet merket HIT"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"*Oppsann!\n"
"Du flyttet til feil felt! Etter denne beskjeden kan du trykke på 'u' for "
"ugjort, og gjøre trekket om igjen."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "God morgen, Delfador! Er det tid for å angripe ting?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm... vel, tja..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? ... eller et Troll??"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Stille! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger som deg ..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Stråmann"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... denne stråmannen!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
"sikker på at du kan vinne."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
"sikker på at du kan vinne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Konrad) og så målet "
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
"trykker OK, vil Konrad angripe."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Li'sar) og så målet "
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
"trykker OK, vil Li'sar angripe."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klikk på stråmannen for å angripe den."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hei! Stråmannen slår tilbake!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, kanskje vi skulle startet med en filledukke."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Bør jeg trekke meg tilbake?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "God idé!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Konrad) blir drept."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Merk: den lille blå kronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Li'sar) blir drept."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Får FUGLESKREMSELET en egen tur??"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Ja: det er en magisk stråmann.\n"
"Nå får dukken fem sjanser til å treffe deg, og hvis den treffer med alle "
"slagene faller du fra $student_hp til $future_hp helsepoeng. Stålsett deg!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Klikk på knappen Avslutt runde nederst til høyre."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Auu! Jeg trenger helbredelse! Bare $student_hp hp igjen!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å besøke "
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
"trekke deg tilbake dit."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Det er en landsby på den andre siden av strømmen. Det er hyggelig å besøke "
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
"trekke deg tilbake dit."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Konrad dit"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Li'sar dit"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Landsby"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Nå 'eier' du denne landsbyen: Du kan se flagget ditt vaie over den, og det "
"vil dukke opp et 1-tall ved siden av ikonet for landsbyer på toppen av "
"skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde tjener du to gullstykker, "
"pluss ett ekstra for hver landsby du eier."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
#, fuzzy
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
"litt hjelp med den stråmannen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Du blir straks helbredet $hp_difference helsepoeng. Jeg tror nok du trenger "
"litt hjelp med den stråmannen."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Ja! Jeg kan rekruttere noen alver!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Vakttårn"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
"to enheter. Du har rikelig med gull."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
"to enheter. Du har rikelig med gull."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Du kan alltid rekruttere enheter i borgen rundt når du står i et vakttårn. "
"Høyreklikk på et borgfelt, og velg 'Rekrutter'. Denne gangen har du bare en "
"type rekrutter å velge blant: alviske Infanterister."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Høyreklikk på et borgfelt og velg Rekrutter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Disse nylig rekrutterte enhetene kan ikke gjøre noe denne runden: du kan "
"kontrollere dem neste runde.\n"
"Merk: etter denne dialogen kan du se beskrivelsen av en enhet til høyre på "
"skjermen ved å flytte musepekeren over den."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og Rekrutter en enhet til."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hei, stråmannen ble nettopp helbredet for to helsepoeng! Jeg bør angripe den "
"straks!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
"helbredes."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhet ikke foretar seg noe en hel runde, vil den langsomt "
"helbredes."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Før du sender Infanteristene dine mot stråmannen bør du vite at alvene har "
"to typer angrep..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Jeg gir dem bare ordre om å bruke det angrepet som gjør mest skade!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"Og hvilket vil det være? Sverdet (5-4) eller buen (3-3)? Du finner nok ut "
"av det..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Venstreklikk på en alvisk Infanterist."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Du ville vel ikke gjøre noe så uforsiktig som å storme stråmannen helt "
"alene, eller hva?\n"
"Bruk først Infanteristene du rekrutterte; de vil være til stor hjelp. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
#, fuzzy
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Venstrekilkk på stråmannen for å angripe den."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
"nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-5). "
"Avstandsvåpnet var nok sikrere."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Angrip med den andre alven"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et avstandsvåpen. "
"Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så den kunne ikke "
"forsvare seg."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Fortsett å angripe med begge alvene til stråmannen må bite i gresset!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Kanskje du bør rekruttere enda en alv?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Du kan høyreklikke på en enhet for å se en detaljert enhetsbeskrivelse."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Husk å trekke skadde enheter tilbake til landsbyene, og rekrutter flere om "
"nødvendig. Ta spesielt vare på erfarne enheter med mange erfaringspoeng "
"(XP)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Hver landsby du eier vil lønne en enhet gratis. Utover det vil hver enhet "
"koste deg et gullstykke hver runde."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Når en enhet får nok erfaring (den minste av søylene til høyre for enheten "
"viser erfaringen), vil den gå opp en grad. Infanterister har to valg, og du "
"kan velge hvilken oppgradering du vil. Merk at 2. grads enheter koster deg "
"dobbelt så mye å lønne i forhold til 1. grads enheter."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Forsvar her"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Når du har valgt en enhet, ser du ulike prosenter for ulike felter: en "
"høyere prosent betyr bedre forsvar for enheten. For eksempel er det lett å "
"forsvare seg i borger og landsbyer, men vanskelig stående til livet i en "
"elv. Stråmennenes angrep er dessverre magiske, og magiske angrep har 70% "
"sjanse for å treffe uansett hvor du står."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Stråmannen er død, mine herrer, og jeg har fått solid erfaring!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Disse øvingsdukkene angriper bare hvis du er et enkelt felt unna. Med flid "
"burde du kunne felle dem en om gangen."
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Nei, jeg tror jeg har fått nok."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Etter seiersbeskjeden blir kartet gråtonet for å vise at scenariet er over. "
"Du kan likevel granske sluttposisjonen og troppenes tilstand i ro og fred "
"før du trykker 'Avslutt Scenario' for å fortsette til neste kapittel."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Husk:\n"
"Du kan trykke 'u' for å gjøre det meste ugjort: nyttig når man angrer en "
"feil."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", din nye rekrutt har to karaktertrekk: sterk og intelligent. Sterk betyr "
"at angrepene gjør mer skade, og intelligent betyr at mindre erfaring trenges "
"for å avansere en grad."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" har også to karaktertrekk: rask og seig. Rask betyr et flytt mer per "
"runde, seig betyr flere helsepoeng."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Skogholt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Plasser en usåret enhet, en Infanterist er å foretrekke, i skogholtet sørøst "
"på øya: et godt felt som er lett å forsvare."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kan én enhet overleve mot alle de fiendene?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter Sjamanen din ved siden av den "
"forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng hver runde. Vær "
"forsiktig med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake i kamp!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Flytt en enhet (Infanterist om mulig) til skogholdtet"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Forflytt flere enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, avslutt "
"så runden."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Denne enheten kan forfremmes om den nedkjemper kun en fiende til (8 "
"erfaringspoeng). Ikke la enheten din dø!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk Fotsoldat, og jeg er ferdig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Auu! Jeg kunne trenge helbredelse i en landsby."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Jeg har $side.gold gullstykker: nok til å rekruttere!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Ja, fortsett å rekruttere flere enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nedkjemp orkenes Høvding"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad dør"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Li'sar dør"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ohoi Galdrad! Har Delfador fremtrollet noe annet å bryne meg mot? Et dusin "
"fugleskremsler, kanskje?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Konrad!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi alver "
"er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn "
"hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de forstår. Jeg "
"vil gi deg råd."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Li'sar!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Hva gjør jeg nå?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Først må vi ta hånd om den orkiske Fotsoldaten som er stasjonert ute i "
"elven. Han bør ikke by på mye trøbbel."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Innen den tid vil Høvdingen deres ha rekruttert enheter å sende mot oss. Den "
"virkelige kampen begynner da."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Ser du det mørkeblå vannet: det er for dypt til at noen kan krysse der. De "
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere grunt vann i "
"øst, men vi kan stå på bredden og tvinge dem til å sloss i selve vadestedet. "
"Der vil de stå utsatt til, mens vi er beskyttet av skogen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Hovedangrepet vil trolig komme over broen. Den midterste øya er nøkkelen: "
"det er en landsby der, hvor skadde enheter kan helbredes, og felter med skog "
"hvor vi kan forsvare oss effektivt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Til å begynne med trenger vi noen alvekrigere:\n"
"To Infanterister\n"
"To Skyttere\n"
"En Sjaman"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng. Du bør "
"tilbakekalle den enheten nå, og rekruttere en annen (det er billigere enn å "
"tilbakekalle uansett)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Hvis du hadde noen erfarne alviske krigere fra forrige slag ville vi "
"tilbakekalt dem: siden vi ikke har det, er det billigere å rekruttere nye. "
"Så rekrutter en alvisk Infanterist!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Hvis du hadde hatt noen overlevende veteraner fra forrige slag ville vi "
"tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en fersk Infanterist."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Infanterist"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Høyreklikk på feltet nordøst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Sjamanen er en temmelig svak enhet, men har evnen til å helbrede enheter "
"rundt seg. De har også et spesialangrep som sakner fienden, og halverer "
"skaden de gjør!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Så, bør jeg avslutte runden min nå?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Det er sant! Ingen av dine rekrutterte enheter kan flytte, men du kan. De "
"fem enhetene koster deg 5 gullstykker i runden, med grunninntekten din på 2 "
"gull vil du tape 3 gullstykker per runde. Du trenger mer inntekt."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Flytt Li'sar for å befeste en landsby. "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nei, Jeg sa en alvisk SJAMAN! Prøv igjen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Sjaman"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Rekrutter en alvisk Sjaman i nord."
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
#, fuzzy
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name2|! Prøv igjen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Skytter #1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Skytter #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Rekrutter to alviske Skyttere i feltene i vest."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en alvisk INFANTERIST! Prøv igjen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nei, jeg sa tilbakekall $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igjen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name1 fra forrige slag, ikke rekrutter en ny "
"$recruit.language_name|! Prøv igjen..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Høyreklikk på feltet øst for deg og tilbakekall $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Høyreklikk på feltet øst for deg og rekrutter en alvisk Infanterist."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Jeg sa REKRUTTER en ny INFANTERIST! Prøv igjen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Du har vært lærenem, Konrad!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Landsbyen lønner en enhet gratis, og gir deg et gullstykke per runde: med "
"utgiftene du har taper du nå bare 1 gull hver runde."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Du har vært lærenem, Li'sar!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Avslutt runden din"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Du har befestet alle landsbyene rundt vakttårnet, men hold deg i nærheten så "
"du kan rekruttere flere enheter."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bør la Konrad befeste landsbyene rundt vakttårnet: han må allikevel holde "
"seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bør la Li'sar befeste landsbyene rundt vakttårnet: hun må allikevel holde "
"seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk Skytterne dine mot dem."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Angrip orken med en Skytter."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
"treffe en alvisk Skytter når han står i skog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Det er veldig farlig å stå i vann når det er fiender i nærheten! Enhetene "
"dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av orkenes motangrep! Trykk 'u' for "
"å gjøre om!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Angrip orken med den andre Skytteren."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Flytt Infanterist HIT"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"De andre enhetene dine kan ikke nå orken denne runden. Send en Infanterist "
"til landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Du kan få en enhet til å bevege seg over flere runder: velg enheten, og "
"klikk så på målfeltet. Du ser et tall (2) som antyder hvor mange runder det "
"tar å nå feltet."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Send en Infanterist til landsbyen langt i øst."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Send den andre Infanteristen og Sjamanen sørover så de kan angripe neste "
"runde. Vend så tilbake til vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
"med Konrad."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Flytt Infanteristen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet "
"med Li'sar."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrutter enda en Skytter og en Infanterist."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Jeg har ikke penger å rekruttere for!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#, fuzzy
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Dette er ofte et problem, det er derfor det er så viktig å eie landsbyer."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Flytt Konrad til en annen (eierløs) landsby."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Flytt Li'sar til en annen (eierløs) landsby."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før Ulverytterne når dit."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "Kan ikke enhetene våre bare flytte forbi ham?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "ZoC"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nei: med en gang du flytter inntil en fiendtlig enhet, er du i enhetens "
"'kontrollsone' (forkortet ZoC - på engelsk 'Zone of Control'), og kan ikke "
"flytte videre den runden.\n"
"For å flytte tropper over til øya, uten å måtte vade sakte gjennom vannet, "
"blir du nødt til å drepe ham."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Forflytt andre enheter og befest om mulig landsbyer, avslutt så runden."
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
"nærmere før neste runde."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper Skytteren min "
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
"nærmere før neste runde."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ja. Hvis Sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil denne helbredes "
"ved begynnelsen av neste runde."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Flytt Sjamanen ut på broen og dekket bak den andre enheten din."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Vær forsiktig: Hvis du står på broen er du utsatt for angrep fra flere "
"sider!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Det er svært farlig å stå i vannet med fiender i nærheten! Enheten din vil "
"ha en 80% sjanse for å bli truffet! Gjør om, og vent på at de skal angripe "
"deg! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Ikke glem Infanteristen i øst: du kan flytte ham sørover til den siste "
"landsbyen nær elven."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Vi må befeste den landsbyen, ellers vil de ta den neste runde! Flytt dine "
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så orken."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Forsiktig! Det er natt nå. Orker er lyssky: angrepene deres er 25% sterkere "
"om natten, 25% svakere om dagen. Du er hederlig: sterkere om dagen enn om "
"natten. Alvene er nøytrale: upåvirket av natt og dag."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Etter denne dialogen kan du holde musepekeren over bildet under kartet til "
"høyre. Du vil da se en beskrivelse av tiden på døgnet."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Husk å trekke sårede tropper tilbake til landsbyer. Helbredere kan bare gi 4 "
"helsepoeng om gangen, landsbyer gir 8 (som er maksimal helbredelse på en "
"enkelt runde)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Forsvar her"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Vær oppmerksom på orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
"vil de være vanskelige å hive på sjøen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Du kan forvisse deg om at du har brukt alle enhetene dine en runde: trykk "
"'n' for å vise neste enhet med forflytning igjen, MELLOMROM for å indikere "
"at en enhet er ferdig denne runden.\n"
"Når 'n' ikke lenger viser nye enheter, kan du avslutte runden."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Husk å rekruttere flere tropper, da du vil komme til å trenge dem: "
"Bueskyttere er spesielt effektive mot Fotsoldater, Ulveryttere og orkenes "
"Høvding."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Hold deg i nærheten av vakttårnet: du må være i et vakttårn for å rekruttere "
"enheter, og jeg tviler på at orkenes Høvding vil la deg bruke hans!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Høvdingen har flyttet inn i den landsbyen! Han er ikke så dum som jeg "
"trodde: han blir helbredet og kan forsvare seg lettere."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Den enheten har befestet landsbyen vår! Du bør få ham ut derfra: han blir "
"helbredet og reduserer vår inntekt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Det er risikabelt å bruke meg til å angripe med! Jeg kan sakne ned "
"motstanderen med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis "
"jeg bommer!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Du er nær ved å drepe Høvdingen deres! Enheten som feller ham vil motta 16 "
"erfaringspoeng (8 per grad). Velg bøddelen med omhu! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, han hadde hele $deadguy.experience "
"erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. grad."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
"soldater!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi kommer til å savne $deadguy.name|, men heller ham enn en av våre erfarne "
"soldater!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Å miste en helbreder er et tap for alle troppene! Hold dem unna fiendens "
"rekkevidde!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Du kan se hvor en fiende kan nå ved å holde musepekeren over dem. Du kan se "
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med menyvalget Handlinger -> Vis "
"fiendens rekkevidde."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Enheter av 2. grad er sterke, men ikke usårbare. Far vel, $deadguy.name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Ta deg i akt for Høvdingen: han kan gjøre 36 helsepoeng i skade om natten! "
"Angrip med mange enheter samtidig, og om dagen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
"Jeg er god med både bue og sverd, og har en spesiell egenskap: jeg kan snike "
"meg usett fram i skog. Fienden ser meg bare hvis de er rett ved siden av meg."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
"lederskap! 1. grads enheter rundt meg gjør 25% mer skade, så bruk meg "
"taktisk."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Jeg er fullstendig helbredet etter graderingen!\n"
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
#, fuzzy
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Du har brukt for lang tid. Vi blir aldri kvitt orkene nå!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Du har seiret! Du vil kanhende forsøke deg på begynnerfelttog som: The South "
"Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, eller Heir to the "
"Throne. Konrad, Li'sar og Delfador er karakterer som dukker opp i Heir to "
"the Throne (Tronarvingen). Enkelte felttog er oversatt til norsk, men de "
"fleste spilles på engelsk."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Infanterist"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Unge og fremadstormende er Infanteristene trent i sverdkamp. Skjønt de ennå "
"er sårbare for angrep fra fiender, har de potensiale til en dag å bli en "
"store krigere."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "sverd"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Infanterist"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sabel"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Stråmenn brukes for å trene sverdlek og lansespill. Du vil svært sjelden "
"oppleve å bli angrepet av en."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "stålpisk"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Vil du fortsette treningen?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoth opplæring"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Under opplæringen spiller du Konrad."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Under opplæringen spiller du Li'sar."
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "HIT"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klikk på knappen for Avslutt runde"
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Konrad! Deretter "
#~ "begynner den virkelige oppgaven..."
#~ msgid ""
#~ " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Li'sar! Deretter "
#~ "begynner den virkelige oppgaven..."
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "GRUNT"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DYPT"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Angrip orken med en Skytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
#~ "til høyre)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Du trenger bare å nedkjempe Høvdingen for å vinne: se Meny -> Scenariets "
#~ "mål"
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
#~ "nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
#~ "(3-5). Avstandsvåpnet var nok sikrere.\n"
#~ "Avslutt runden, og angrip så igjen."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
#~ "nærkampsvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep "
#~ "(3-5).\n"
#~ "Du bør råde alvene til å bruke buen."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et "
#~ "avstandsvåpen. Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så "
#~ "den kunne ikke forsvare seg.\n"
#~ "Avslutt runden, og angrip så igjen."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Rundene tar slutt"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nei, jeg sa en alvisk SKYTTER! Prøv igjen..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ":)"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Aldrende magiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "En aldrende magiker var en gang en stor trollmann, og besitter fremdeles "
#~ "mye av sin tidligere styrke. På tross av de tærende erfaringene han har "
#~ "gjort seg i årenes løp, er han fryktet på slagmarken for lynkilene han "
#~ "har makt over."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "stav"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "lynkile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "slag"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "ild"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "hugg"