wesnoth/po/wesnoth-tutorial/lv.po
2015-08-13 19:49:31 +02:00

2002 lines
74 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 19:06+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikšķini ar peli vai nospied atstarpes pogu, lai turpinātu...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "I apmācība"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrāds"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadors"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Tu apgūsi pamatus šādām lietām:\n"
"Pārvietošanās\n"
"Uzbrukšana\n"
"Dziedēšana\n"
"Iesaukšana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Iznīcini ienaidnieku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Ja tevi nogalina"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Izvēlies savu varoni."
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Lisar"
msgstr "Li'sāra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Laipni lūgti Vesnotā!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šajā apmācībā tu spēlē kā Konrāds.\n"
"Tu atrodies pils galvenajā Tornī un tavs skolotājs Delfadors ir upes "
"austrumu pusē."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šajā apmācībā tu spēlē kā Li'sāra.\n"
"Tu atrodies pils galvenajā Tornī un tavs skolotājs Delfadors ir upes "
"austrumu pusē."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kreisais klikšķis uz Konrāda"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Kreisais klikšķis uz Li'sāras"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēts Konrāds.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņš var iet, ir izgaismotas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēta Li'sāra.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņa var iet, ir izgaismotas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "Šeit"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pārvieto Konrādu blakus Delfadoram, klikšķinot uz šūnas, kura iezīmēta ar "
"<b>Šeit</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pārvieto Li'sāru blakus Delfadoram, klikšķinot uz šūnas, kura iezīmēta ar "
"<b>Šeit</b>."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Klikšķini uz šūnas ar atzīmi <b>Šeit</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Tu aizgāji uz nepareizo vietu! Pēc šīs ziņas vari nospiest <b>u</b>, lai "
"atsauktu darbību, un mēģināt vēlreiz."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labrīt, Delfador! Vai laiks kaut kam uzbrukt?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, nu..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Vai esi atradis man orku, ar ko cīnīties? vai Trolli?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Klusu! Es tev izsaukšu ienaidnieku..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Kvintans"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šis kvintans!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Kvintans? Tu gribi, lai cīnos ar manekenu?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Puika, tev ir 32 veselības punkti un zobens. Esmu diezgan drošs, ka tu "
"uzvarēsi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Meit!, tev ir 32 veselības punkti un zobens. Esmu diezgan drošs, ka tu "
"uzvarēsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Uzbrukšana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Konrādu), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi <b>Labi</b>, "
"Konrāds uzbruks."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Li'sāru), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi <b>Labi</b>, "
"Li'sāra uzbruks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klikšķini uz kvintanu, lai tam uzbruktu"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šis kvintans sit pretī!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, varbūt mums vajadzēja sākt ar lelli."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Vai man atkāpties?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Laba doma!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Kroņi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Neliels kronītis pie Delfadora nozīmē: ja viņš tiks nogalināts - tu zaudēsi "
"spēli. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja tiks nogalināts (Konrāds)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Neliels kronītis pie Delfadora nozīmē: ja viņš tiks nogalināts - tu zaudēsi "
"spēli. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja tiks nogalināta (Li'sāra)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenam</i> arī ir gājiens?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Jā. Tas ir maģiskais kvintans.\n"
"Tagad šim kvintanam ir 5 iespējas tev iesist ar 3 bojājuma punktiem katram "
"sitienam. Ja tas trāpīs visas reizes, tava veselība nokritīs no $student_hp "
"līdz $future_hp punktiem. Saturies!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr ""
"Klikšķini uz pogu <b>Beigt gājienu</b>, kas atrodas loga apakšā (pa labi)"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Auč! Man jāatveseļojas! Vairs tikai $student_hp veselības punkti palikuši!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Ciemats"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciemats. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciematā, tad atgūsi veselību. Dodies uz ciemu!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciemats. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciematā, tad atgūsi veselību. Dodies uz ciemu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikšķini uz ciema, lai pārvietotu Konrādu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Klikšķini uz ciema, lai pārvietotu Li'sāru"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Ciemati"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Tu sagrābi ciemu! Tas tagad ir pacēlis tavu karogu un pievienojies tavam "
"ciematu pulkam. Mājas ikona (ekrāna augšā) rāda, cik ciemus tu pašlaik "
"kontrolē. Ciemati dod zeltu. Tas nepieciešams vienību iesaukšanai. Katrā "
"gājienā tu iegūsti divus zelta gabalus un vēl vienu par katru tev piederošo "
"ciemu."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klikšķini uz pogu <b>Beigt gājienu</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi atveseļots par $hp_difference veselības punktiem, bet tev ir laiks "
"sasaukt palīdzību pret kvintanu."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi atveseļota par $hp_difference veselības punktiem, bet tev ir laiks "
"sasaukt palīdzību pret kvintanu."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Es iesaukšu dažus elfus!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Tornis"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divus, ja atgriezīsies Tornī. Tam tev zelts "
"pietiek."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divus, ja atgriezīsies Tornī. Tam tev zelts "
"pietiek."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Pārvieto Konrādu uz Torni"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Pārvieto Li'sāru uz Torni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Iesaukšana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kamēr esi <i>Tornī</i>, tu vari <i>iesaukt</i> jaunas vienības pils šūnās, "
"klikšķinot ar labo taustiņu un izvēloties <b>Iesaukt</b>. Šoreiz tev būs "
"dots tikai viena veida karotājs: elfu cīnītājs."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz pils šūnas un izvēlies <b>Iesaukt</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Jauniesauktie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Jauniesauktās vienības vēl neko nevar darīt šajā gājienā, tu kontrolēsi tās "
"nākamajā gājienā.\n"
"Pēc šī dialoga vari uzlaist peles kursoru uz vienības, lai ekrāna labajā "
"pusē apskatītu kopsavilkumu par katru karotāju atsevišķi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz citu pils šūnu un iesauc nākamo vienību"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, kvintans tikko atveseļojās par 2 punktiem! Es labāk uzbrukšu tam tūlīt!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Jā, ja vienība gājiena laikā neko nedara, tā lēnām atveseļojas."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja kvintans būtu izdzīvojis slaktiņā ar tevi, tad būtu atguvis divus "
"veselības punktus. Ja karavīrs gājienā neko nedara - tas lēnām atveseļojas."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Pirms tu sūti savus cīnītājus pret kvintanu, tev būtu jāzin, ka viņiem ir "
"divu veidu uzbrukumi..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Es viņiem teikšu, lai izmanto to, kurš rada vislielākos bojājumus!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"Un kurš tas būtu? Zobens (5-4) vai loks (3-3)? Es domāju: tu sapratīsi "
"pats..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Kreisais klikšķis uz elfu cīnītāja"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Pabeidz savu gājienu un uzbrūc atkal."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Tu taču neuzbruksi kvintanam atkal viens pats? Vai ne?\n"
"Vispirms izmanto cīnītājus, ko iesauci, tie būs lieliski palīgi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Kreisais klikšķis uz kvintana, lai tam uzbruktu."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Uzbrukums no attāluma būtu bijis drošāks."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), kas "
"ir <i>tuvcīņas</i> uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas "
"uzbrukumu (3-5)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Pabeidz savu gājienu, tad uzbrūc atkal."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Tev vajadzētu likt otram elfam izmantot loku."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Uzbrūc ar otru elfu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja loku, kas ir <i>lādiņa</i> uzbrukums (3-3, jeb 3 "
"bojājuma punkti un 3 uzbrukumi). Kvintanam nav lādiņa uzbrukumu, tikai "
"tuvcīņas, tāpēc tas nevarēja sevi aizstāvēt."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Turpini uzbrukt ar abiem elfiem, kamēr kvintans ir piebeigts!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Varbūt tev vajadzētu iesaukt vēl vienu elfu?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Vienību apraksti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Vari klikšķināt ar labo peles taustiņu uz vienības, lai apskatītu detalizētu "
"<b>vienības aprakstu</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Sargā savus cīņu biedrus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Atceries atsaukt ievainotos uz ciematiem, un iesaukt jaunus karotājus, ja "
"nepieciešams. Īpaši rūpējies par vienībām ar lielāko <i>pieredzes punktu "
"(PP)</i> skaitu, lai tās var sasniegt nākamos līmeņus un kļūst spēcīgākas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Atbalsts"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Katrs tavs ciems spēj <i>uzturēt</i> vienu vienību bez maksas. Pēc tam, "
"katra vienība tev izmaksās vienu zelta gabalu katrā gājienā."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Attīstīšanās"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Kad vienība iegūst pietiekami lielu pieredzi (<i>pieredzes stabiņš</i> ir pa "
"<b>labi</b> no <i>veselības punktu stabiņa</i>), tā sasniedz nākamo līmeni. "
"Elfu cīnītājiem ir divas attīstīšanās iespējas, un tu varēsi izvēlēties, "
"kuru gribi. Taču otrā līmeņa vienību uzturēšana izmaksā divreiz vairāk kā "
"pirmā līmeņa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Aizstāvēšanās"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Kad esi izvēlējies vienību, tu vari redzēt procentus uz dažādām apvidus "
"šūnām, kad pārvieto peles kursoru pa karti. Jo lielāki procenti, jo labāka "
"<i>aizsardzība</i> būs šajā šūnā. Piemēram, lielākajai daļai vienību "
"aizsardzība ir laba pilīs un ciematos, bet slikta upēs. Tomēr kvintana "
"uzbrukumi ir <i>maģiski</i>, tāpēc tiem ir 70% iespējamība trāpīt neatkarīgi "
"no tā, kur stāv pretinieks."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Kvintans ir piebeigts, un es ieguvu pieredzi!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Jā, kaujās tu vari iegūt pieredzi, īpaši piebeidzot pretinieku. Iegūsti "
"pietiekamu pieredzi un tu kļūsi spēcīgāks.\n"
"Tagad, Konrād, es tevi atstāšu ar vēl dažiem kvintaniem. Pēc tam mums būs "
"nopietnāks darbiņš..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Jā, kaujās tu vari iegūt pieredzi, īpaši piebeidzot pretinieku. Iegūsti "
"pietiekamu pieredzi un tu kļūsi spēcīgāka.\n"
"Tagad, Li'sāra, es tevi atstāšu ar vēl dažiem kvintaniem. Pēc tam mums būs "
"nopietnāks darbiņš..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekeni uzbrūk tikai, kad esi viena lauciņa attālumā. Uzmanīgi "
"rīkojoties tev vajadzētu spēt tos likvidēt pa vienam vien."
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr "Beigt Scenāriju"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Vai vēlies turpināt praktizēties? Tu vari pārtraukt nospiežot pogu <b>Beigt "
"scenāriju</b>."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Jā, es joprojām mēģinu saprast."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Nē, es domāju, ka es saprotu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Uzvara"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Ievēro! pēc tavas uzvaras - karte paliks pelēka. Tas nozīmēs, ka scenārijs "
"ir beidzies. Bet tu joprojām varēsi izpētīt savas un pretinieku armijas "
"stāvokli. To sauc par <i>uzkavēšanās režīmu</i>.Kad esi beidzis, klikšķini "
"<b>Beigt Scenāriju</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Atdarīt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"Neaizmirsti, ka vairums darbību iespējams atcelt - spiežot taustiņu <b>u</"
"b>, kas ir noderīgi kļūdu labošanai."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tavam jauniesauktajam, piemīt divas iezīmes: <i>spēks</i> un "
"<i>inteliģence</i>. Spēks nozīmē to, ka vienība spējīga izraisīt lielākus "
"bojājumus, un inteliģence norāda - ka nepieciešams mazāks pieredzes "
"līmenis, lai attīstītos."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" piemīt divas iezīmes: <i>ātrums</i> un <i>izturība</i>. Ātrums nozīmē, ka "
"vienība katrā gājienā var iet par vienu lauciņu tālāk, un izturība, ka tai "
"ir vairāk veselības punktu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Meža pleķis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Novieto netraumētu vienību (vislabāk Cīnītāju) tajā meža pleķī! "
"Dienvidaustrumos no salas! Tas ir labs aizsardzības punkts."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Vai viens spēj izdzīvot pret visiem tiem ienaidniekiem?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Ar nelielu palīdzību, jā. Ja novietosi savu šamani blakus karavīram, kas "
"aizstāvas. Viņa dziedēs to par 4 veselības punktiem katrā gājienā. Tikai "
"uzmanies, lai šamane netiktu atstāta bez aizsega, jo viņa pati ir diezgan "
"vāja."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Pārvieto vienību (cīnītāju, ja iespējams) uz meža pleķi"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Pārvieto pārējās vienības uz salu, vai sagrāb ciematus, tad pabeidz gājienu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Kareivis ir aptuveni (8 pieredzes punktu) attālumā no nākamā līmeņa "
"sasniegšanas! Neļauj tam krist!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Es ceru, ka pēc šitā man būs iespēja atkāpties!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Viens veiksmīgs uzbrukums no orku kājnieka, un ar mani ir cauri!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Auč! Man tagad noderētu pārsiešana ciematā."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Man ir $side.gold zelta gabali - pietiekami, lai iesauktujauniņos!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Jā, turpini iesaukt jaunas vienības: domāju tev tās noderēs!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "II apmācība"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Trags"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Sakauj orku vadoni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrāda nāve"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Li'sāras nāve"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galrads"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hei Galrad! Vai Delfadors atradis kādu, kurš man metīs izaicinājumu? Varbūt "
"putnubiedēklis?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Konrād, šī nebūs nekāda spēle! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Šī ir elfu zeme, un Orki ir apmetušies aiz upes. Bet viņi neapjēdz kur "
"ielīduši! Mēs elfi esam ātri un grūti uzveicami mežos. Tavā vadībā, un ar "
"maniem padomiem - mēs sakausim Tragu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Li'sāra, šī nebūs nekāda spēle! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Ko man darīt?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Vispirms mums vajadzētu tikt galā ar orku kājnieku, kurš iemaldijies salas "
"vidū. Tas noteikti neprasīs lielu piepūli..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Pa to laiku viņu vadonis būs iesaucis vienības, ko sūtīt pret mums. Un tad - "
"sāksies īstā kauja."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Sekls"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Dziļš ūdens"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vai redzi šo tumši zilo ūdeni? Tas ir pārāk dziļš, lai šķērsotu. Orki "
"noteikti mēģinās lēnām pārbrist pa šo šauro ūdens joslu, bet mēs varam "
"nostāties krastā un piespiest viņus cīnīties neefektīvi. Tur viņi būs ūdenī, "
"bet mūs piesegs mežs."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Visticamāk daudz cīņas būs uz tilta. Tā vidējā sala mums ir svarīga: uz tās "
"ir ciemats, kurā varēs ārstēt ievainotos, un mežs - kurā Mēs labi cīnamies."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Lai sāktu, mums būs vajadzīgas dažas vienības:\n"
"Divi elfu cīnītāji\n"
"Divi elfu loka šāvēji\n"
"Viena elfu šamane"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Iepriekšējā apmācības laikā gan $recall_name1, gan $recall_name2 guva "
"$recall_xp1 pieredzes punktus. Tā vietā, lai iesauktu jaunas vienības, tev "
"tagad vajadzētu <i>atsaukt</i> šos vīrus, lai viņi var turpināt iegūt "
"pieredzi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Iepriekšējā apmācības laikā $recall_name1 ieguva $recall_xp1, un "
"$recall_name2 ieguva $recall_xp2 pieredzes punktus. Tā vietā, lai iesauktu "
"jaunas vienības, tev tagad vajadzētu <i>atsaukt</i> šos vīrus, lai viņi var "
"gūt vairāk pieredzes."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Iepriekšējā apmācības laikā $recall_name1 ieguva $recall_xp1 pieredzes "
"punktus. Tagad atsauc viņu vēlreiz, un tad iesauc jaunu cīnītāju (kurš ir "
"lētāks nekā veterāni)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "ATSAUC $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Labais klikšķis uz šūnas ziemeļaustrumos no tevis un <i>atsauc</i> "
"$recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Ja kādam elfu cīnītājam no tavas pēdējās kaujas būtu pieredze, mēs to "
"<i>atsauktu</i> uz pašreizējo kauju. Lai nu kā, taviem veterāniem nav "
"pieredzes, tāpēc lētāk ir iesaukt jaunas vienības. Iesauc elfu cīnītāju."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Ja tev no pēdējās kaujas būtu palikuši dzīvi kādi veterāni, mēs tos "
"<i>atsauktu</i> uz šejieni. Tā vietā mums ir jāiesauc jauni elfu cīnītāji."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfu cīnītājs"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Labais klikšķis uz ziemeļaustrumiem no tevis un iesauc elfu cīnītāju"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu iesauc elfu <i>šamani</i>! Mēgini vēlreiz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Šamane ir diezgan vāja, bet tai piemīt spēja <i>dziedināt</i> apkārt esošās "
"draudzīgās vienības. Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas <i>palēnina</i> "
"pretiniekus, un uz pusi samazina viņu spēku!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Vai man beigt savu gājienu?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Lai gan neviena no tevis iesauktajām vienībām nevar pārvietoties, tu "
"joprojām vari. Tavu piecu vienību uzturēšana tev izmaksā 5 zelta gabalus, "
"atstājot tevi par 3 zelta gabaliem nabadzīgāku ar katru gājienu. Tev "
"vajadzīgi lielāki ienākumi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pārvieto Konrādu, lai sagrābtu ciemu"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Pārvieto Li'sāru, lai sagrābtu ciemu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu iesauc elfu <i>lokšāvēju</i>! Mēgini vēlreiz..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Evins"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Šamane"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Iesauc elfu šamani ziemeļos no tevis"
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elinens"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu <i>atsauc</i> $recall_name2|! Mēģini vēlreiz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Lokšāvējs #1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Lokšāvējs #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Iesauc divus elfu lokšāvējus lauciņos rietumu pusē"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu, iesauc elfu <i>cīnītāju</i>! Mēģini vēlreiz..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golirs"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nē! Es teicu, atsauc $recall_name1, nevis $recall_name2|! Mēģini Vēlreiz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nē! Es teicu, <i>atsauc</i> $recall_name1 no iepriekšējās kaujas, nevis lai "
"iesauc jaunu $recruit.language_name|! Mēgini vēlreiz..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Labais klikšķis uz lauciņa austrumos no tevis un atsauc $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "ATSAUC $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Labais klikšķis uz lauciņa austrumos no tevis un iesauc elfu cīnītāju"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Es teicu, <i>iesauc</i> jaunu <i>elfu cīnītāju</i>."
"Mēģini vēlreiz..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindels"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Tu esi labi mācījies, Konrād! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Ciems uztur vienu vienību un dod 1 zelta gabalu gājienā. Tagad tu zaudē "
"tikai 1 zelta gabalu gājienā."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Tu esi labi mācījusies, Li'sāra! "
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Pabeidz savu gājienu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Tev pieder visi ciemati ap Torni, bet paliec Torņa tuvumā, lai vari iesaukt "
"vēl jaunas vienības."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Lai ciematus ap Torni ieņem Konrāds. Viņam vienalga jāpaliek tuvumā, lai "
"iesauktu jaunas vienības."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Lai ciematus ap Torni ieņem Li'sāra. Viņai vienalga jāpaliek tuvumā, lai "
"iesauktu jaunas vienības."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orkiem nav lādiņa uzbrukuma, tāpēc izmanto savus lokšāvējus pret tiem."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Uzbrūc orkam ar lokšāvēju"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Lai apskatītu jebkura karotāja iespējas (arī pretinieka), uzlaid peles "
"kursoru uz tā - tad ekrāna labajā pusē parādīsies sīkāka informācija."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Cīnītāja apraksts</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Lieliski. Mežā elfi ir labi aizsargāti. Iespējamība trāpīt elfu lokšāvējam "
"mežā ir tikai 30%."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Stāvēt ūdenī, kad apkārt ir pretinieki, ir ļoti bīstami! Pretiniekam "
"pretuzbrukumā būs 80% iespējamība trāpīt tavam karotājam! Atcel!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Uzbrūc orkam ar otru lokšāvēju"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Cīnītāju ŠEIT"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Tavas pārējās vienības šajā gājienā nevar nokļūt pie orka. Sūti cīnītāju uz "
"ciematu - tālu austrumos. Lai to sasniegtu, būs vajadzīgi divi gājieni."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Garie pārgājieni</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Tu vari likt vienībai iet caur vairākiem gājieniem, izvēloties vienību un "
"norādot galamērķi. Skaitlis norādīs, cik gājieni būs nepieciešami, lai "
"sasniegtu mērķi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Norādi kareivim, lai tas iet uz ciematu (tālu austrumos)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Sūti otru cīnītāju un šamani uz dienvidiem, lai nākamajā gājienā tie var "
"uzbrukt, un tad atgriezies Tornī, lai iesauktu papildus vienības!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Pārvieto savu cīnītāju un šamani uz dienvidiem, tad atgriezies ar Konrādu "
"Tornī."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Pārvieto savu cīnītāju un šamani uz dienvidiem, tad atgriezies ar Li'sāru "
"Tornī."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Iesauc vēl vienu lokšavēju un cīnītāju"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Man vairs nav naudas, lai iesauktu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Tā bieži vien ir problēma, tieši tāpēc ir tik svarīgi, lai tev piederētu "
"ciemi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pārvieto Konrādu uz nākamo (tev nepiederošu) ciematu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Pārvieto Li'sāru uz nākamo (tev nepiederošu) ciematu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas kājnieks bloķē tiltu! Mums ir jāieņem tā sala pirms vilku jātnieki to "
"sasniedz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "Vai mūsu vienības nevar vienkārši tam apiet apkārt?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa <i>kontroles zonā</"
"i> un nevari iet tālāk.\n"
"Lai pārvietotu savus kareivjus uz to salu bez lēnas brišanas ūdenī, tev viņš "
"būs jānogalina."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Pārvieto uz priekšu pārējās vienības un ieņem ciemus, tad <b>beidz gājienu</"
"i>"
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Neviena cita vienība nevar sasniegt to orku. Es ceru, ka $unit.language_name "
"izdzīvos pretuzbrukumu! Es labāk sagrābšu vēl ciematus un pārvietošu visus "
"tuvāk (nākamajam gājienam)."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Neviena cita vienība nevar sasniegt to orku. Es ceru, ka $unit.language_name "
"izdzīvos pretuzbrukumu! Es labāk sagrābšu vēl ciematus un pārvietošu visus "
"tuvāk (nākamajam gājienam)."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jā. Ja tava šamane stāvēs uz tilta aiz karavīra, tā to ārstēs, nākamajā "
"gājienā."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Pārvieto savu šamani uz tiltu, lai tā stāv aiz karotāja."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Uzmanies: ja stāvi uz tilta, tu esi atklāts uzbrukumam no vairākām pusēm!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Ir ļoti bīstami stāvēt ūdenī, pretiniekiem būs 80% iespējamība, trāpīt tavam "
"karavīram! Atcel, un gaidi, lai viņi uzbrūk Tev!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Neaizmirsti par savu cīnītāju austrumos. Vari pārvietot viņu uz dienvidiem "
"uz pēdējo ciematu, netālu no kanāla."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Mums jāieņem tas ciems, savādāk nākamajā gājienā to ieņems viņi! Pārvieto "
"savu vienību uz ciematu, lai neļautu orkiem to ieņemt. Lai kuru vienību tu "
"izvēlētos, to ciematā apārstēs."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Uzmanies! Tagad ir nakts. Orki ir <i>haotiski</i>, tas nozīmē, ka tagad viņu "
"uzbrukumi ir par 25% stiprāki. Dienas laikā to uzbrukumi ir par 25% vājāki. "
"Tu esi <i>likumpaklausīgs</i>: spēcīgāks dienas laikā un vājāks naktī. Tavi "
"elfu karotāji ir <i>neitrāli</i>: diennakts laiks tos neietekmē. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Pēc šī dialoga, aizved peles kursoru uz ainavas attēlu, zem minikartes, "
"labajā pusē. Tad parādīsies diennakts apraksts, parādot - kuram ir "
"priekšrocības."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Diennakts laiks</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Atceries atkāpties ar ievainotajām vienībām uz ciemiem. Dziednieki spēj "
"dziedēt tikai ar 4 veselības punktiem gājienā, bet ciemati spēj dziedēt ar 8 "
"(jebkurai vienībai)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Aizstāvēt šeit"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Uzmanies no orkiem, kas šķērso upi! Ja tie iekļūs mežā, būs grūti no tiem "
"tikt vaļā!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Meklē neizmantotas vienības</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Katrā gājienā tu vari pārliecināties, ka esi izmantojis visas savas vienības "
"nospiežot taustiņu <b>n</b>, lai automātiski izvēlētos nākamo vienību. Ar "
"<b>atstarpi</b> vari norādīt, ka vienība ir pabeigusi tās gājienu, lai vēlāk "
"to nejauši nepārvietotu. Kad <b>n</b> vairs neizvēlas jaunu vienību, ir "
"droši pabeigt gājienu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"Šajā scenārijā, lai uzvarētu, tev tikai jāsakauj orku vadonis. (Uzvaras "
"nosacījumus var aplūkot <b>Izvēlne</b> un <b>Scenārija uzdevumi</b>)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Uzvaras nosacījumi</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Iesauc vienības ar apdomu</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atceries iesaukt kareivjus, kas ir noderīgi esošajā situācijā. Lokšāvēji ir "
"īpaši efektīvi pret kājniekiem, vilku jātniekiem un orku vadoni."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Paliec Torņa tuvumā! Tev jābūt Tornī, lai iesauktu papildus vienības, jo es "
"šaubos, ka orku vadonis tev ļaus izmantot viņa Torni!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Viņu vadonis ir iegājis tajā ciematā! Viņš nav tik dumjš kā es domāju. Ciems "
"viņu dziedē katrā gājienā un dod labu aizsardzību."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tā vienība ir sagrābusi mūsu ciemu! Tu labāk dabū viņu ārā, jo ciems viņu "
"ārstē katrā gājienā un dod labu aizsardzību."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Izmantot mani uzbrukumam ir riskanti! Es varu palēnināt pretinieku ar "
"uzbrukumiem no attāluma, bet es ceru, ka tev ir plāns gadījumam, ja netrāpu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Tu esi tuvu tam, lai gāztu viņu vadoni! Tā vienība, kura viņu piebeigs, "
"iegūs 16 pieredzes punktus, jo viņš ir otrā līmeņa cīnītājs."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, jo viņam bija $deadguy.experience pieredzes "
"punkti. Viņš būtu sasniedzis otro līmeni."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, jo viņai bija $deadguy.experience pieredzes "
"punkti. Viņa būtu sasniegusi otro līmeni."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, bet vismaz viņš nebija viens no labākajiem "
"karotājiem!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, bet vismaz viņa nebija viena no labākajām "
"cīnītājām!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Dziednieka zaudēšana nāk par ļaunu visām vienībām! Turi tos tā, lai "
"ienaidnieks nevar aizsniegt!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Sekojam pretinieka kustībai</big>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Uzlaižot peles kursoru uz pretinieka tu ieraudzīsi cik tālu viņš var iet. "
"Vari apskatīt visus iespējamos pretinieka gājienus uzreiz - izmantojot pogu "
"<b>Darbības</b> ekrāna augšā, un <b>Rādīt ienaidnieka gājienus</b>."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Otrā līmeņa vienības ir spēcīgas, bet ne neievainojamas! ..ar dievu, "
"$deadguy.name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Uzmanies no orku līdera: naktī viņš var atņemt 36 veselības punktus! Uzbrūc "
"dienas laikā, vienlaicīgi ar visu karaspēku."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani pilnībā izdziedēja!\n"
"Man vienmēr ir 60% iespējamība trāpīt ar <i>snaipera</i> spēju, un katrs "
"mans trāpījums atņem 9 veselības punktus, katrā no 4 uzbrukumiem. Izmanto "
"mani, lai atbrīvotos no grūti uzveicamiem pretiniekiem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani pilnībā izdziedēja!\n"
"Man vienmēr ir 60% iespējamība trāpīt ar <i>snaiperes</i> spēju, un katrs "
"mans trāpījums atņem 9 veselības punktus, katrā no 4 uzbrukumiem. Izmanto "
"mani, lai atbrīvotos no grūti uzveicamiem pretiniekiem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani pilnībā izdziedēja!\n"
"Es esmu prasmīgs gan ar loku, gan zobenu, un man ir īpaša spēja: "
"<i>uzbrukums no slēpņa</i>. Es varu paslēpties mežos, kur ienaidnieki mani "
"var redzēt tikai, ja viņi ir tieši man blakus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani pilnībā izdziedēja!\n"
"Es esmu prasmīgs gan ar loku, gan zobenu, un man ir īpaša spēja: "
"<i>vadīšana</i>. Pirmā līmeņa cīņubiedri ap mani nodara par 25% lielākus "
"bojājumus, tāpēc novieto mani saprātīgi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani pilnībā izdziedēja!\n"
"Es esmu īpaši prasmīgs ar zobenu un spēju atņemt 8 veselības punktus 4 "
"uzbrukumos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Tu ievilki pārāk ilgi! Mēs netiksim galā ar orkiem!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Tu uzvarēji! Tu varbūt gribētu izmēģināt spēkus iesācēja līmeņa kampaņās? "
"Piemēram: <i>Dienvidu sargs</i>, <i>Orku iebrukums</i>, <i>Stāsts par diviem "
"brāļiem</i> vai <i>Troņa mantinieks</i>. <i>Dienvidu sargs</i> tika īpaši "
"veidota kā iesācēju kampaņa. Konrāds, Li'sāra un Delfadors ir tēli no "
"<i>Troņa mantinieka</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Cīnītājs"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jaunie un pārdrošie cīnītāji viegli gūst ievainojumus no ienaidniekiem. Bet "
"nenokar degunu, tiem būs savs potenciāls. Kādu dienu no viņiem sanāks vareni "
"kājnieki."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "zobens"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Cīnītāja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "zobens"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Kvintani tiek izmantoti, lai uz tiem trenētos ar zobenu un pīķi. Tas būtu "
"ārkārtīgi neparasti, ja kāds no tiem uzbruktu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "sprigulis"