updated Latvian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2015-08-13 19:49:31 +02:00
parent 6464c6e1b8
commit a445b4fb85
11 changed files with 4186 additions and 6221 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.12.4+dev:
* Fixed carryover bugs in scenarios 5-12.
(units misssing fron carryover, units appering twice on map...)
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Latvian
* Multiplayer:
* Era names no longer support formatting markup in the game setup screen.
* Made MP lobby filter option filter on eras and mods too (bug #22987).

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
Version 1.12.4+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Latvian
Version 1.12.4:

View file

@ -3,17 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Gvido Bruveris <huhims@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "OI"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Iesācēja)"
msgstr "(Iesācējs)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
@ -62,7 +61,7 @@ msgid ""
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aizstāviet elfu mežus pret pirmajiem orkiem, kas sasniedz Dižo kontinentu, "
"Aizstāvi elfu mežus pret pirmajiem orkiem, kas sasniedz Dižo kontinentu, "
"vienlaicīgi apgūstot noderīgas taktikas.\n"
"\n"
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Pielāgošana vispārējai publikai"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr "Pēc 1.4 stāsta un spēles uzlabojumi"
msgstr "Pēc 1.4 stāsta un spēles uzlabojumiem"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Elfi"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
msgid "Urugha"
msgstr "Urugha"
msgstr "Uruga"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
@ -147,9 +146,9 @@ msgid ""
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Cilvēku un orku ierašanās izraisīja nemierus starp Dižā kontinenta nācijām. "
"Elfi, iepriekš trauslā līdzsvarā ar rūķiem un citiem, jau gadsimtiem nebija "
"cīnījušies ar neko vairāk kā vien reto leģionāru. Drīz vien tie bija sen "
"nepieredzētas intensitātes konfliktu priekšā."
"Elfi jau iepriekš bija trauslā līdzsvarā ar rūķiem, un citiem pierobežu "
"iemītniekiem. Elfi gadsimtiem nebija cīnījušies ar neko vairāk kā vien reto "
"leģionāru. Sen nebija pieredzēti intensīvu konfliktu laiki."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
@ -157,8 +156,8 @@ msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"To pirmā tikšanās ar jaunienācējiem noritēja mazāk labi, kā abas puses to "
"būtu vēlējušās."
"To pirmā satikšanās ar jaunienācējiem noritēja ne tā kā to bija vēlējušās "
"abas puses."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73
@ -167,9 +166,9 @@ msgid ""
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Bet cilvēki, lai gan rupji un nekaunīgi, sevī vismaz nesa radošu dzirksti, "
"kurā elfi varēja saskatīt līdzību paši ar savu dabu. Orki šķita pilnīgi "
"sveši."
"Orki šķita pilnīgi sveši. Bet cilvēki, lai gan rupji un nekaunīgi, tomēr "
"nesa sevī pazīstamu dzirksti. Elfi cilvēkos varēja saskatīt vismaz kādu "
"līdzību ar sevi."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
@ -179,11 +178,10 @@ msgid ""
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Pēc Haldrika cilvēku ierašanās dažus gadus orki palika praktiski tikai kā "
"tenkas, kas reti traucēja elfu zaļos plašumus. Tas tā turpinājās līdz "
"dienai, kad elfu aristokrāts, vārdā Erlornass, no senas dižciltīgas līnijas, "
"sastapa ienaidnieku, kurš nelīdzinājās nevienam, ko viņš bija sastapis "
"iepriekš."
"Pēc Haldrika vīru izsēšanās krastā, dažus gadus orki palika tikai tenku "
"līmenī, kas reti traucēja elfu zaļos plašumus. Tas tā turpinājās līdz dienai "
"kad elfu aristokrāts Erlornass (no senas dižciltīgas līnijas) sastapa "
"ienaidnieku, kurš nelīdzinājās nevienam ko bija sastapis iepriekš."
#. [part]
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
@ -192,7 +190,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "Vispirms orki tika pamanīti dižā Vesmēras meža ziemeļu krūmājos."
msgstr "Vispirms orki tika pamanīti ziemeļos, Vesmēras meža dziļumos."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96
@ -202,13 +200,13 @@ msgid ""
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Padoms:\n"
"Elfi var pārvietoties ātri un droši starp kokiem. No meža drošā patvēruma ar "
"saviem lokšāvējiem novāc ienaidnieka kājniekus."
"Elfi mežā pārvietojas ātri un droši. No patvēruma tie ar savām bultām var "
"nobērt pretinieku nesagatavotu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Sakauj Urughu"
msgstr "Sakauj Urugu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104
@ -232,7 +230,7 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Mans kungs! Svešzemnieku kompānija ir izveidojusi nometni ziemeļos un posta "
"Mans kungs! Svešzemnieku banda ir izveidojusi nometni ziemeļos un posta "
"mežu. Mūsu izlūki domā, ka tas ir orku bars."
#. [message]: id=Erlornas
@ -242,9 +240,9 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Orki? Tas liekās maz ticams. Cilvēku karalis, Haldriks, tos sagrāva, kad tie "
"Orki? Tas liekās maz ticams. Cilvēku karalis Haldriks tos sagrāva, kad tie "
"ieradās šajos krastos, un kopš tā laika tie nav bijuši nekas vairāk par "
"bubuli, ko mātes izmanto, lai baidītu bērnus."
"bubuļiem, ko mātes izmanto bērnu biedēšanā."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135
@ -254,10 +252,10 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Tā tas izskatījās, mans kungs. Tomēr ziemeļu pusē ir viņu grupa, kas cērt "
"dučiem veselo koku, un taisa no tiem milzīgus ugunskurus. Tie samīda zaļo "
"velēnu dubļos un pat neaprok savus smirdīgos mēslus. Es domāju, ka varu "
"saost viņu smaku pat te."
"Tā tas tikai likās, mans kungs. Tomēr ziemeļu pusē ir grupa, kas cērt dučiem "
"koku, un taisa no tiem milzīgus ugunskurus. Tie samīda zaļo velēnu dubļos, "
"un pat neaprok savus smirdīgos mēslus. Es domāju ka varu saost viņu smaku "
"pat te."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
@ -267,10 +265,10 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Tātad drūmie stāsti par viņiem izrādās patiesi. Tiem nevar ļaut turpināt. "
"Mums jāpadzen šie kaitēkļi no mūsu mežiem. Es vadīšu maršalus un izdzīšu "
"viņus. Un Padomei ir jādzird par šo. Nogādā ziņu un atgriezies ar "
"papildspēkiem, tur viņu var būt vēl vairāk!"
"Tātad drūmie stāsti par viņiem izrādās patiesi. Tiem nevar ļaut turpināt "
"plosīties mūsu mežos. Mums jāpadzen šie kaitēkļi. Es vadīšu maršalus un "
"izdzīšu viņus. Bet tu nogādā ziņu padomei un atgriezies ar papildspēkiem, jo "
"orki var būt vēl lielākā skaitā!"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143
@ -298,7 +296,7 @@ msgid ""
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Uz priekšu, jūs nekam nederīgie salašņas! Skatieties uz viņiem, viņi ir "
"noguruši un nobijušies! Jūs nonāvējāt viņu cīņassparu, tagad ejiet un "
"noguruši un nobijušies! Jūs iedragājāt viņu cīņassparu, tagad ejiet un "
"pabeidziet iesākto!"
#. [message]: id=Erlornas
@ -307,8 +305,8 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! Theres more of the abominations "
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Tas putekļu mākonis pie horizonta... bēdziet! Tur vēl nāk šie pretekļi! "
"Atkāpieties pirms mēs esam pārspēka priekšā un iznīcināti."
"Tas putekļu mākonis pie horizonta... bēgam! Tur vēl nāk pretekļu bars! "
"Atkāpjamies pirms mēs neesam sadragāti un iznīcināti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181
@ -326,8 +324,9 @@ msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Maz kas ir zināms par notikumiem, kas sekoja tam, jo haosā un apjukumā daudz "
"kas tika zaudēts, bet viena lieta ir skaidra. Elfi zaudēja šo kauju."
"Maz kas ir zināms par notikumiem, kas sekoja pēc tam, jo haosā un apjukumā "
"daudz liecību tika pazaudēts. Bet viena lieta ir skaidra - elfi zaudēja šo "
"kauju."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199
@ -337,7 +336,7 @@ msgstr "Ugh..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid "Finally! Got him!"
msgstr "Beidzot! Dabūju viņu!"
msgstr "Beidzot! Viņš ir mans!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210
@ -356,7 +355,7 @@ msgid ""
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Lords Erlornass mira dienā, kad viņš pirmo reizi cīnījās ar orkiem, un nekad "
"nepieredzēja kara beigas. Ņemot vērā tā galīgo iznākumu, iespējams, ka tā "
"nepieredzēja kara beigas. Ņemot vērā tā galīgo iznākumu - iespējams ka tā "
"pat bija labāk."
#. [message]: speaker=unit
@ -366,9 +365,9 @@ msgid ""
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Es esmu pārspēts, bet kauja nebija taisnīga... tūkstots lāstu pār tevi, "
"savītušais gļēvuli! Kaut tu ciestu... un kad mans kungs, Rualša, jūs "
"atradīs, lai viņš noslauka tavus ļaudis no zemes virsas!"
"Esmu pārspēts, bet kauja nebija taisnīga... tūkstots lāstu pār Tevi, "
"savītušais gļēvuli! Kaut tu ciestu... un kad mans kungs Rualša jūs atradīs, "
"viņš noslaucīs tavus rāpuļus no zemes virsas!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241
@ -381,12 +380,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
msgid "Assassins"
msgstr "Assassins"
msgstr "Slepkavas"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39
msgid "Gharlsa"
msgstr "Garlsa"
msgstr "Garla"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79
@ -395,9 +394,9 @@ msgid ""
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Orku karapulka ceļam bija viegli sekot - plats nomīdītas zemes vāls gāja "
"caur izpostīto mežu. Erlornas un viņa sabiedrotie ātri sekoja tam uz "
"ziemeļiem un rietumiem."
"Orku karapulka ceļu bija viegli atrast - plats, nomīdīts zemes vāls gāja "
"caur izpostīto mežu. Erlornass un viņa sabiedrotie ātri devās uz "
"ziemeļrietumiem."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83
@ -405,8 +404,8 @@ msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Drīz vien viņi ieradās apgabalā, kur caur mežu gāja daudzas straumes, tikai "
"lai atklātu ko negaidītu."
"Drīz vien viņi ieradās meža apgabalā, kurā plūda daudzas upju straumes, un "
"atklāja ko negaidītu..."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94
@ -417,13 +416,13 @@ msgid ""
"from the river."
msgstr ""
"Padoms:\n"
"Slepkavām ir grūti trāpīt, un viņu inde ir mānīga. Turies ciemu tuvumā, kur "
"var izārstēt indi, un piespied savus ienaidniekus uzbrukt no upes."
"Slepkavām ir grūti trāpīt, un viņu inde ir efektīva. Turies ciemu tuvumā, "
"tur var izārstēt indi, un piespied ienaidniekam uzbrukt no upes."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Sakauj Garlsu"
msgstr "Sakauj Garlu"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131
@ -436,8 +435,8 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Mums priekšā ir pils tornis. Kā nākas, ka mēs par to neko nezinām? Es "
"domāju, ka mūsu robežas tika uzraudzītas kārtīgāk."
"Mums priekšā ir Tornis! Kādā sakarā mēs par to neko nezinam? Es domāju ka "
"mūsu robežas tika uzraudzītas kārtīgāk."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139
@ -448,7 +447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es... es nezinu, mans kungs. Sen šajās zemēs bez mums nav bijis neviens, "
"kurš spētu uzbūvēt šādu lietu. Es baidos, ka mēs esam krituši par upuri "
"viltus drošības sajūtai, kas kaitējusi mūsu izlūku modrībai."
"viltus drošības sajūtai, tas kaitējis mūsu izlūku modrībai."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Kad cīņa beigsies, man būs ko teikt. Bet pagaidām —"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Garlsa redz elfus... jā... svaiga gaļa vilkiem. Jā, jā..."
msgstr "Garla redz elfus... jā... svaiga gaļa priekš vilkiem. Jā, jā..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151
@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "Izskats var būt maldinošs. Saki vīriem, lai tie ir piesardzīgi."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Jā... jā... nokaujiet tos!"
msgstr "Jā... jā... kaujiet tos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181
@ -491,8 +490,8 @@ msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Šis... Rualša atkal. Mums jādodas uz priekšu. Atbildes, kuras mēs "
"meklējam, nav šeit. Iespējams, ka mēs tās atradīsim tālāk ziemeļos."
"Atkal... šis Rualša. Mums jādodas uz priekšu. Atbildes, kuras mēs "
"meklējam, nav šeit. Iespējams mēs tās atradīsim tālāk ziemeļos."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196
@ -500,8 +499,8 @@ msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Sagraujiet šo vietu un ļaujiet mežam pārņemt drupas. Mēs negribam, lai vēl "
"kādi nelabvēļi to izmanto."
"Nopostat šo vietu un ļaujiet mežam pārņemt drupas. Mēs negribam lai vēl kādi "
"nelabvēļi to izmanto."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
@ -522,11 +521,10 @@ msgid ""
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Tiem ceļojot tālāk uz ziemeļiem, zaļais mežs ap tiem kļuva skrajāks un lēnām "
"pārauga neauglīgā un neattīstītā zemē. Zīmes bija acīm redzamas un "
"nepārprotamas - koku celmi, kāds sen nokritis, pussapuvis koks, un miruši "
"koki ap tiem retajā zālē. Reiz šis bija mežs, tā pat kā tas, kuru tie sauca "
"par mājām. Tas bija noslepkavots."
"Tiem ceļojot tālāk uz ziemeļiem zaļais mežs kļuva plānāks, un lēnām pārtapa "
"neauglīgā zemē. Zīmes bija acīm redzamas un nepārprotamas - visapkārt celmi, "
"kāds nokritis pussapuvis koks, un vietām nokaltuši koki. Reiz šis bija mežs, "
"kuru tie sauca par mājām, bet tagad - viss iznīcis."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64
@ -535,9 +533,9 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Šeit nebija atrodamas pēdas. Vējš un lietus tās bija izdzēsis. Par laimi, "
"pēdas nebija nepieciešamas. Pie horizonta esošie dūmi nodeva viņu "
"ienaidnieku klātbūtni."
"Šeit nebija atrodamas pēdas. Vējš un lietus tās bija izdzēsis. Par laimi "
"pēdas nebija nepieciešamas, pie horizonta esošie dūmi nodeva ienaidnieka "
"klātbūtni."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
@ -548,11 +546,11 @@ msgid ""
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornass bija diezgan pārliecināts, ka viņi tur atradīs orkus. Neviens rūķu "
"klans nelauztu viņu senās vienošanās ar elfiem šādā veidā. Cilvēki nekad nav "
"bijuši tik... metodiski savā iznīcināšanā, un neceļoja pietiekami lielā "
"skaitā ziemeļos, kuri tiem likās parāk auksti un drēgni. Lielākais jautājums "
"palika neatbildēts - vai viņš atradīs Rualšu?"
"Erlornass bija diezgan pārliecināts ka viņi tur atradīs orkus. Neviens rūķu "
"klans nelauztu viņu senās vienošanās, bet cilvēki nekad nav bijuši tik... "
"metodiski savā iznīcībā, kā arī - tie neceļoja drēgnajos ziemeļos lielā "
"skaitā. Tikai lielākais jautājums palika neatbildēts - vai viņš atradīs "
"Rualšu?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
@ -560,9 +558,9 @@ msgid ""
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
msgstr ""
"Iespējams, bet ne šeit. Cilts, kura apdzīvoja šo apmetni, bija pārāk maza, "
"lai iedvestu bailes citos orkos. Kad pienāca nākamais rīts, elfi bija "
"sagatavojušies kaujai."
"Iespējams, bet ne šeit. Cilts, kura apdzīvoja šo apmetni, bija pārāk maza "
"lai iedvestu bailes citiem orkiem. Kad pienāca nākamais rīts, elfi bija "
"gatavi kaujai."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83
@ -572,9 +570,9 @@ msgid ""
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Padoms:\n"
"Šajā scenārijā nav ciemu - to vietā tev jāizmanto dziednieki. Izmanto 'iesit "
"un bēdz' taktiku, lai novājinātu pretinieka vienības, kuras nespēj dziedēt "
"pašas sevi."
"Šajā scenārijā nav ciematu - to vietā tev jāizmanto dziednieki. Izmanto "
"'iesit un bēdz' taktiku, lai novājinātu pretinieka vienības, kuras nespēj "
"dziedēt pašas sevi."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
@ -587,7 +585,7 @@ msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Kungs... es esu... es esmu bēdu pārņemts. Šī bezjēdzīgā sagraušana ir... "
"Kungs... mani... mani pārņem bēdas. Šī bezjēdzīgā sagraušana... ir "
"neaptverama."
#. [message]: id=Erlornas
@ -597,9 +595,9 @@ msgid ""
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Jā. Un šis ir drauds, pret kuru mēs bijām akli, bet pret kuru mēs tagad "
"cīnāmies. Šī cilts ir maza, tomēr mums tie jāaizdzen atpakaļ uz ziemeļiem. "
"Tiem nedrīkst būt atbalsta punkti kalnu dienvidu pusē."
"Jā. Šis ir drauds pret kuru mēs bijām akli, bet pret kuru mēs tagad "
"cīnamies. Šī cilts ir maza, tomēr mums tie jāaizdzen atpakaļ uz ziemeļiem. "
"Orkiem nedrīkst būt atbalsta punkti kalnu dienvidu pusē."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176
@ -607,8 +605,8 @@ msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Elfi!? Tas nozīmē, ka Uruga krita un viņa gars cietīs lielas mokas par viņa "
"vājumu. Lai tā būtu!"
"Elfi!? Tas nozīmē ka Uruga kritis, un viņa gars cietīs lielas mokas, par "
"savu vājumu. Tam tā arī būt!"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180
@ -618,8 +616,8 @@ msgid ""
"night!"
msgstr ""
"Celieties, kājnieki! Mums priekšā ir diža cīņa! Ļaujiet savam niknumam plūst "
"brīvi! Lai jūsu asmeņi nokauj visus! Pirmais, kurš nogalēs, šonakt mielosies "
"pie manas uguns!"
"brīvi! Lai jūsu asmeņi nokauj visus!! Pirmais, kurš nogalēs - šonakt "
"mielosies pie Manas uguns!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184
@ -627,8 +625,8 @@ msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"Mērķējiet precīzi, vīri, ar gudrību un drosmi šī diena būs mūsu. Un "
"nesaudzējiet nevienu, neviens orks nedrīkst būt uz dienvidiem no kalniem, "
"Mērķējiet precīzi, vīri! Ar gudrību un drosmi šī diena būs mūsu! Un "
"nesaudzējat nevienu, neviens orks nedrīkst būt uz dienvidiem no kalniem, "
"savādāk mums nekad vairs nebūs miera."
#. [message]: id=Gnargha
@ -678,9 +676,8 @@ msgid ""
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"Labi. Bet viņu pašsaglabāšanās neievērošana ir neaptverama. Tā pat kā viņu "
"niknums aizstāvot, ko tie uzskata par savu. Vai izlūki ir atraduši citus "
"šajā kalnu pusē?"
"Labi. Bet viņu pašsaglabāšanās neesamība ir neaptverama, tāpat kā viņu "
"niknums. Vai izlūki ir atraduši citus šajā kalnu pusē?"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247
@ -688,7 +685,7 @@ msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Nē, kungs. Bet tika manīti troļļi priekšā esošajos kalnos. Vai mums tiešām "
"Nē, kungs. Bet tika manīti troļļi, priekšā esošajos kalnos. Vai mums tiešām "
"tie jāšķērso ziemeļos?"
#. [message]: id=Erlornas
@ -698,9 +695,9 @@ msgid ""
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"Jā. Padome ir runājusi ar mani caur sapņu sūtīšanu. Viņi ir uztraukti. Mums "
"ir izsūtīti papildspēki, bet mums jāturpina virzīties uz priekšu. Saki "
"vīriem, lai atpūšās, mēs dosimies ceļā ar rītausmu."
"Jā. Padome ir runājusi ar mani caur sapņu sūtīšanu. Viņi ir uztraukti un "
"izsūtīja papildspēkus, bet mums jāturpina virzīties uz priekšu. Saki vīriem "
"lai atpūšās, rītausmā mēs dosimies ceļā."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261
@ -708,7 +705,7 @@ msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"Kā ar laupījumu, kungs? Mēs apmetnē atradām pārtiku vairāk kā simts celta "
"Kā ar laupījumu, kungs? Mēs apmetnē atradām pārtiku vairāk kā simts zelta "
"gabalu vērtībā."
#. [message]: id=Erlornas
@ -813,9 +810,9 @@ msgid ""
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Nākamajā rītā elfi atkal devās ceļā, aizvien vairāk uztraukdamies par "
"karagājiena smagumu un ilgojoties pēc savu zaļo dzimto mežu miera. Šī zeme "
"bija neauglīga un nelīdzena. Ceļojot priekšā esošo kalnu virzienā, nekas tos "
"neaizsedza no kniebjošā ziemeļu vēja."
"karagājiena smagumu un ilgojoties pēc sava zaļā meža miera. Šī zeme bija "
"neauglīga un nelīdzena. Ceļojot esošo kalnu virzienā nekas tos neaizsedza no "
"kniebjošā ziemeļu vēja."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128
@ -826,11 +823,10 @@ msgid ""
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"Ar krēslas iestāšanos viņi ieradās pie ieejas ielejā, kas gāja gandrīz "
"taisni cauri grēdai, un izveidoja apmetni, jo izlūki brīdināja, ka apvidus "
"ir bīstams un priekšā esošais ceļš tumšs un nedrošs. Tajā naktī neskanēja ne "
"dziesmas ne mūzika un lielākā daļa elfu gulēja nemierīgi. Daži neveiksmīgie "
"stāvēja piesardzīgi sardzē."
"Ar krēslas iestāšanos viņi ieradās pie kalnu ielejas un izveidoja apmetni, "
"jo izlūki brīdināja ka apvidus ir bīstams, un priekšā esošais ceļš tumšs un "
"nedrošs. Tajā naktī neskanēja ne dziesmas ne mūzika, un lielākā daļa elfu "
"gulēja nemierīgi. Daži piesardzīgi stāvēja sardzē."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
@ -838,8 +834,8 @@ msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"Kad pienāca saullēkts, elfi pārkārtojās kaujas formējumos. Lai kas arī viņus "
"negaidītu priekšā esošajās nogāzēs, tas viņus neatradīs nesagatavotus."
"Kad pienāca saullēkts, elfi pārkārtojās kaujas kārtībā. Lai kas arī viņus "
"negaidītu priekšā esošajās nogāzēs, tas viņus nepārsteigs."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157
@ -875,16 +871,16 @@ msgid ""
"an invasion, Im sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"Tu zini pietiekami labi... Rualša. Tas vārds izskan visur, kur mēs ejam kopš "
"iebrukuma sākuma. Tas orks ir daudz kas vairāk par vienkāršu sirojošu "
"bandītu, kas meklē laupījumu. Un viņš vēlas šo zemi. <i>Mūsu<i> zemi. Viņš "
"plāno iebrukumu, es esmu pārliecināts par to. Mums jāiegūst vairāk "
"informācijas par viņa plāniem pirms mēs atgriežamies."
"Tu zini pietiekami labi... Rualša. Tas vārds izskan visur, kur mēs ejam. "
"Kopš iebrukuma sākuma! Tas orks ir daudz kas vairāk par vienkāršu sirojošu "
"bandītu. Un viņš vēlas šo zemi. <i>Mūsu</i> zemi! Viņš plāno iebrukumu, esmu "
"pārliecināts par to! Mums jāiegūst vairāk informācijas par viņa plāniem, un "
"tikai tad ir vērts atgriesties."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr "Un saki man... Kā tu gulēji pagājušajā naktī?"
msgstr "Un saki man... Kā tu gulēji naktī?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206
@ -903,8 +899,8 @@ msgid ""
"flavor."
msgstr ""
"Jā. Zemes strāvas šeit ir iztraucētas, un tilti uz sapņu pasauli ir bojāti. "
"Es domāju, ka šeit netālu klejo mags. Vai pat iespējams, ka vairāki, pēdas "
"ir sajaukušās, un dažām no tām ir nevesela garša."
"Es domāju ka šeit netālu klejo burvis. Vai pat vairāki. Pēdas ir sajaukušās, "
"un dažām no tām ir nevesala garša."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
@ -912,13 +908,13 @@ msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Mēs tiešām būtu neapskaužamā situācijā, ja šiem orkiem būtu maģija, ko "
"pievienot viņu kaujas spēkam."
"Mēs tiešām būtu neapskaužamā situācijā, ja šiem orkiem būtu maģija ko "
"pievienot savam kaujas spēkam."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Mums ir jāatklāj vai tas tā ir."
msgstr "Mums ir jāatklāj - vai tas tā ir."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222
@ -927,7 +923,7 @@ msgid ""
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Informācija mums neko labu nedos, ja mēs tiksim nogalināti pirms "
"atgriežamies ar to! Šie kalni izskatās pēc troļļu teritorijas."
"atgriežamies! Šie kalni izskatās pēc troļļu teritorijas."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226
@ -941,7 +937,7 @@ msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"Tas bija pēdējais no vadoņiem, kungs. Izskatās, ka pērējie troļļi tagad "
"Tas bija pēdējais no vadoņiem! Kungs, Izskatās ka pērējie troļļi tagad "
"atkāpjas."
#. [message]: id=Erlornas
@ -950,13 +946,13 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Tas ir labi. Noārdiet apmetni un dabūjiet visus cauri pārejai pirms viņi "
"uzbrūk. Otrā pusē mēs mazliet atpūtīsimies. Mēs to esam pelnījuši."
"Tas ir labi. Noārdiet apmetni un dabūniet visus cauri pārejai, pirms viņi "
"attopās. Otrā pusē mēs mazliet atpūtīsimies. Mēs to esam pelnījuši."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "Tūlīt. Kā Jūs domājat, cik daudz laika mums ir?"
msgstr "Cik daudz laika mums ir?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255
@ -964,13 +960,13 @@ msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Viena diena, iespējams. Mēs šodien cīnījāmies ar diviem klaniem. Viņi ilgi "
"negaidīs, lai uzbruktu. Līdz saulrietam mums ir jābūt prom no šejienes."
"Iespējams viena diena. Mēs šodien cīnījāmies ar diviem klaniem. Viņi ilgi "
"negaidīs lai uzbruktu. Līdz saulrietam mums ir jābūt prom no šejienes."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr "Mēs esam nonāvējuši vadoni! Saņemieties! Šī kauja ir gandrīz uzvarēta!"
msgstr "Mēs esam nonāvējuši vadoni! Saņematies! Šī kauja ir gandrīz uzvarēta!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
@ -989,7 +985,7 @@ msgid ""
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Drīz pēc Erlornasa nāves elfu karapulks, palicis bez vadoņa un apdraudēts no "
"visām pusēm, pajuka un bēga. Viņu atkāpšanās uz Vesmēru bija grūts un garš."
"visām pusēm, pajuka un bēga. Viņu atkāpšanās uz Vesmēru bija grūta un gara."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308
@ -1009,13 +1005,14 @@ msgid ""
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Mēs nevaram tikt cauri, mans kungs. Šie kucēni atsevišķi nav īpaši bīstami, "
"bet te to ir ārkārtīgi daudz."
"bet te to ir pārāk daudz."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr "Četru dienu kauja un nekā, ko par to parādīt. Kā tu par to jūties?"
msgstr ""
"Četru dienu kaujas un nekā, nav pēs tām ko parādīt. Kā tu par to jūties?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Linaera Ātrā"
msgstr "Ātrā Linara"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24
@ -1067,9 +1064,8 @@ msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Pēc dienas grūti pelnītās atpūtas elfi atkal devās uz ziemeļiem. Šī bija "
"nepazīstama zeme, to bieži neapciemoja pat Vesmēras vistālāk klejojošie "
"izlūki."
"Pēc grūti pelnītās atpūtas elfi atkal devās uz ziemeļiem. Šī bija "
"nepazīstama zeme, to bieži neapciemoja pat Vesmēras labākie izlūki."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -1077,16 +1073,15 @@ msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Pēc divu dienu pārgājiena uz priekšu izsūtītie izlūki ziņoja par vēl vienu "
"orku karapulku aplenkumā ap torni."
"Pēc divu dienu pārgājiena izsūtītie izlūki ziņoja par vēl vienu orku "
"karapulku. Tie bija aplenkuši kādu torni."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlornass izpētīja aplenkumu no maza kokiem klāta pakalna torņa ielejā..."
msgstr "Erlornass izpētīja aplenkumu no maza pakalna, torņa ielejā..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62
@ -1096,7 +1091,7 @@ msgstr "Krugnārs"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
msgstr "Linara"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94
@ -1111,7 +1106,7 @@ msgid ""
"attacks."
msgstr ""
"Padoms:\n"
"Izmanto elfu izlūkus un Linaeras teleportēšanas spējas, lai veiktu 'iesit un "
"Izmanto elfu izlūkus un Linaras teleportēšanas spējas, lai veiktu 'iesit un "
"bēdz' uzbrukumus."
#. [objective]: condition=win
@ -1123,12 +1118,12 @@ msgstr "Sakauj Krugnāru un pārtrauc aplenkumu"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Linaeras nāve"
msgstr "Linaras nāve"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
msgid "Report."
msgstr "Ziņo."
msgstr "Ziņo!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152
@ -1137,9 +1132,9 @@ msgid ""
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Orku karapulks, starp tiem nav ne sieviešu ne bērnu, ir aplencis torni. Tas "
"ir būvēts cilvēku stilā... bet mēs esam tālu no zemēm, kuras pēc vienošanās "
"tika atvēlētas cilvēkiem, mans kungs Erlornas."
"Orku karapulks ir aplencis torni, starp tiem nav ne sieviešu ne bērnu. "
"Tornis būvēts cilvēku stilā... bet mēs esam tālu no zemēm, kuras pēc "
"vienošanās tika atvēlētas cilvēkiem."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156
@ -1148,13 +1143,13 @@ msgid ""
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"Pēc vienošanās tas tā ir. Bet šī zeme ir pārāk auksta un neauglīga priekš "
"mums, kāds gan cilvēks izvēlētos šeit dzivot, tālu no savējiem? Hmmm..."
"Pēc vienošanās tas tā ir, bet šī zeme ir pārāk auksta un neauglīga priekš "
"mums. Kāds gan cilvēks izvēlētos šeit dzivot? Hmmm..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Tas pārkāpj robežas un tāpēc to jāpadzen!"
msgstr "Ir pārkāptas robežas, viņu jāpadzen!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164
@ -1162,8 +1157,8 @@ msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Pagaidi. Tas ir tikai viens cilvēks vai augstākais daži. Laiks būtu runāt "
"par tā padzišanu, ja mums nebūtu kopēju ienaidnieku."
"Pagaidi. Tas ir tikai viens cilvēks, vai augstākais - daži. Varētu runāt par "
"padzišanu, ja mums nebūtu kopēju ienaidnieku."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
@ -1171,8 +1166,8 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Saki man: es neredzu nevienu tiltu pār bezdibeni ap to torni. Vai ir kādas "
"zīmes, ka aizstāvji to pacēluši?"
"Saki man... es tornim neredzu nevienu tiltu pāri bezdibenim. Vai ir kādas "
"pazīmes ka aizstāvji to pacēluši?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172
@ -1180,8 +1175,8 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Nē, kungs. Nav nekādu būvju pēdu. Izskatās, ka tur nekad nav bijis tilts. "
"Tur jābūt citām, slēptām iespējām piekļūt tornim."
"Nē, kungs. Nav nekādu konstrukciju pēdu. Izskatās ka tur nekad nav bijis "
"tilts. Tur jābūt citām, slēptām iespējām piekļūt."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176
@ -1220,12 +1215,11 @@ msgid ""
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Erlornass aizvēra acis un pacēla rokas, izveidojot kausu, atvērtu pret "
"debesīm. Drīz vien tās sāka spīdēt, tad dzirksteļot kā kalējs ar feju uguni, "
"metot aukstu, zilu gaismu visapkārt elfu lordam. Malduguns parādījās no "
"pārdabiskajām liesmām, un pēc dažiem nočukstētiem elfu lorda vārdiem "
"aizlidoja lejā esošā torņa virzienā. Tad gaisma ap Erlornasu izdzisa un viss "
"atkal izskatījās kā iepriekš."
"Erlornass aizvēra acis un pacēla rokas, izveidojot kausa formu. Drīz vien "
"viņš sāka spīdēt un dzirksteļot ar feju uguni, metot zilu gaismu visapkārt. "
"Tad radās gaismas sakopojums no liesmām, un pēc dažiem nomurminātiem "
"Erlornasa vārdiem gaisma aizlidoja uz torni. Tad liesma ap Erlornasu "
"apdzisa, un viss šķietami palika kā agrāk."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204
@ -1238,8 +1232,8 @@ msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Tātad tu izlēmi pieņemt uzaicinājumu. Labi. Laipni aicināti, es esmu lords "
"Erlornass no Vesmēras. Tava klātbūtne šeit ir... pārsteidzoša."
"Tātad tu izlēmi pieņemt uzaicinājumu. Labi. Tad esi sveicināta! Es esmu "
"lords Erlornass no Vesmēras. Tava klātbūtne šeit ir... visai pārsteidzoša."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242
@ -1247,8 +1241,8 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Nedaudz mazāk pārsteidzoša kā tavējā, mans elfu kungs, bet es pieņemtu jūsu "
"palīdzību pret šiem orkiem. Tie ir aplenkuši manu torni nedēlām ilgi."
"Ne mazāk pārsteidzoša - kā tavējā, elfu lord. Un es labprāt pieņemtu jūsu "
"palīdzību pret šiem orkiem. Tie ir aplenkuši manu torni nedēļām ilgi."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
@ -1257,8 +1251,8 @@ msgid ""
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"Es vēlos šos pretīgos radījumus aizdzīt prom no mūsu robežām, cik tālu "
"iespējams, uz neatgriešanos. Tā nebūtu slikta lieta, ja elfu sabiedrotais "
"Es vēlos šos mežonīgos radījumus aizdzīt prom no mūsu robežām, cik tālu "
"iespējams, uz neatgriešanos. Un būtu labi ja kāds elfu sabiedrotais "
"uzraudzītu šo zemi."
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1283,14 +1277,14 @@ msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Tā tas varētu būt, bet es nedomāju, ka šī mūs nenodos orkiem. Un mums var "
"būt nepieciešama arī viņas palīdzība: priekšā ir lieli orku spēki."
"Tā tas varētu būt, bet es nedomāju ka viņa mūs nodos orkiem. Un mums var būt "
"nepieciešama palīdzība, priekšā ir lieli orku spēki."
#. [message]: id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr "Erlornas, diemžēl es esmu mūs pievīlis..."
msgstr "Erlornas, diemžēl es netiku galā..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304
@ -1299,9 +1293,8 @@ msgid ""
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Un tas viss ir labi beidzies. Bet, Linaera, ir vēl kaut kas, kas mani "
"uztrauc. Tu esi mags. Vai tu nejūti, ka kaut kas... nav kārtībā... austrumos "
"no šejienes?"
"Viss ir beidzies labi. Bet Linara.. ir vēl kaut kas, kas mani uztrauc. Tu "
"esi burve; Vai tu jūti ka kaut kas... nav kārtībā... austrumos no šejienes?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308
@ -1311,15 +1304,15 @@ msgid ""
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Es tiešām jūtu. Kaut kas ļauns nesen ir izveidojis midzeni blakus esošajā "
"ielejā. Tā kalpi ir okšķerējuši pie manas teritorijas robežām. Es biju "
"domājusi pati tikt ar to galā, bet, ja jūs elfi cienāt zaļo zemi, es domāju, "
"ka gribēsiet to iznīcināt tikpat ļoti kā es."
"Jā, jūtu. Nesen, kaut kas ļauns izveidojies blakus esošajā ielejā. Tā kalpi "
"ir okšķerējuši pie manām robežām. Es biju domājusi pati ar to tikt galā, bet "
"tākā jūs arī mīlat zaļo zemi, es domāju - ka gribēsiet to iznīcināt tikpat "
"ļoti, kā es."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr "Tad mēs esam vienisprātis. Dosimies pie tā."
msgstr "Mēs domājam tāpat. Dosimies turp!"
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
@ -1339,13 +1332,13 @@ msgid ""
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Padoms:\n"
"Nedzīvie ir izturīgi pret fiziskiem uzbrukumiem. Izmanto magus, lai tiem "
"uzbruktu, un elfus, lai pasargātu un atbalstītu magus."
"Nedzīvie ir izturīgi pret fiziskiem uzbrukumiem. Izmanto burvjus, lai tiem "
"uzbruktu, un elfus, lai pasargātu un atbalstītu burvjus."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Sakauj Keremelu"
msgstr "Sakauj Keremalu"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120
@ -1354,8 +1347,8 @@ msgid ""
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Ļaunie gari, kas apmetušies šajā purvājā, ir padarījuši to par pretīgu "
"muklāju. Es un mani skolnieki spējam tos atburt, bet jums mūs jāpasargā no "
"Ļaunie gari, kas apmetušies šajā purvājā, to ir padarījuši par pretīgu "
"slīknāju. Es un mani skolnieki spējam tos aizdzīt, bet jums jānosargā mūs no "
"viņu ieročiem."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1364,7 +1357,7 @@ msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"Viss ir zaudēts! Bez Linaeras palīdzibas man nav nekādu cerību sakaut šos "
"Viss ir zaudēts! Bez Linaras palīdzibas man nav nekādu cerību sakaut šos "
"briesmīgos spokus!"
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1373,9 +1366,8 @@ msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Paldies, Erlornas... tagad es varu mierīgi atgriezties savā tornī. Bet es "
"domāju, ka daži no maniem skolniekiem vēlas tev sekot uz ziemeļiem pakaļ "
"orkiem."
"Paldies, Erlornas... tagad es varu atgriezties savā tornī. Bet es domāju, ka "
"daži no maniem mācekļiem vēlas tev sekot uz ziemeļiem."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161
@ -1384,12 +1376,12 @@ msgid ""
"I please travel with you?"
msgstr ""
"Es vienmēr esmu vēlējies redzēt elfus, un tagad es esmu cīnījies kopā ar "
"tiem! Vai es, lūdzu, varu ceļot ar jums?"
"tiem! Vai es varu ceļot kopā ar jums?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Protams... Es būtu priecīgs par jūsu palīdzību."
msgstr "Es būtu tikai priecīgs par jūsu palīdzību."
#. [scenario]: id=07_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9
@ -1425,9 +1417,9 @@ msgid ""
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Mans kungs! Mēs esam smagi jājuši nedēlu, lai Jūs panāktu! Ka'lians ir "
"apsvēris un lūdz Jūs sakaut Rualšu ātri, pirms viņš paspēj apkopot pilnus "
"iebrukuma spēkus."
"Mans kungs! Mēs esam cītīgi jājuši visu nedēļu, lai Jūs panāktu! Ka'lians ir "
"lūdzis Jūs sakaut Rualšu pēc iespējas ātrāk, pirms viņš apkopo spēkus "
"iebrukumam."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
@ -1435,7 +1427,7 @@ msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Sīkie elfi! Visa mana armija drīz būs te, un tad mēs jūs sagrausim. Jūs "
"Sīkie elfi! Visa mana armija drīz būs te. Un tad mēs jūs sagrausim. Jūs "
"lūgsieties pēc ātras nāves!"
#. [message]: speaker=unit
@ -1444,9 +1436,9 @@ msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Tu vari mani nokaut, Erlornas, bet mani ļaudis turpinās dzīvot. Viņi "
"neaizmirsīs! Viņi vajās jūs, un iznīcinās jūs pilnībā... mēs to izdarīsim... "
"mēs... arrgh..."
"Tu vari mani nokaut Erlornas, bet mani brāļi turpinās dzīvot. Viņi "
"neaizmirsīs!! Viņi vajās jūs, un iznīcinās jūs pilnībā... mēs to "
"izdarīsim... mēs... arrgh..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243
@ -1455,13 +1447,13 @@ msgid ""
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Bet Rualša pārvērtēja savu karapulku gribu. Palikuši bez līdera, viņi "
"izklīda, un bēga no elfiem atpakaļ uz to plašumiem tālu ziemeļos."
"Bet Rualša pārvērtēja sava karaspēka spējas. Palikuši bez līdera - viņi "
"izklīda un bēga uz ziemeļiem, atpakaļ uz saviem plašumiem."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "Mani apbēdina dzīvības atņemšana, pat tāda barbara kā Rualša."
msgstr "Mani apbēdina, ja kāds zaudē dzīvību. Pat tāda barbara - Rualša žēl."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259
@ -1475,5 +1467,5 @@ msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Es baidos, ka tas tā būs. Mēs šeit esam guvuši pirmo uzvaru, bet bet tumši "
"laiki seko tai uz papēžiem."
"Es baidos, ka tā tas arī notiks. Mēs šeit esam guvuši pirmo uzvaru, bet "
"tumši laiki nāk mums virsū..."

View file

@ -8,18 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 01:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 14:48+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -43,10 +42,8 @@ msgstr "Šūnas līnija ZR-DA"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Šūnas līnija ZR-DA"
msgstr "Šūnas līnija DA-ZR"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
@ -81,12 +78,12 @@ msgstr "mežs"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
msgstr "rudens"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "sasalis"
msgstr "sasalums"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "šķērslis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "ciems"
msgstr "ciemats"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
@ -126,59 +123,57 @@ msgstr "īpašs"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Neviens"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Tests"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Noklusēts"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Vasara"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Ziema"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Pazeme"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Dziļa pazeme"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Iekštelpas"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "24 stundu grafiks"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Pēc rudens"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Iziet no redaktora"
msgstr "Redaktors"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
@ -193,7 +188,7 @@ msgstr "Karte"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Transition Update"
msgstr ""
msgstr "Pārejas atjaunojums"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
@ -203,71 +198,71 @@ msgstr "Logs"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Platības"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "Iestatīt vietējo laiku"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Iestatīt vietējā laika grafiku"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""
msgstr "Puse"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "ciemi"
msgstr "ciemati"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "vienības"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Laika grafika izvēlne"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Spēlējamais saraksts"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Norīkot laika grafiku"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "Identificētājs: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Vārds: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Tips: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "Līmenis: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "Cena: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""
msgstr "Iesaucamais: "
#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
@ -303,19 +298,19 @@ msgstr "Netika atrasts redaktora diennakts laiks."
#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Mainīt vienības ID"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Pārsaukt vienību"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Vārds:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
@ -323,28 +318,20 @@ msgid "(New Map)"
msgstr "(Jauna karte)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Izvēlieties, kuru karti atvērt"
msgstr "Atvērt failu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Jauna karte)"
msgstr "(Jauns Scenārijs)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Jauna karte)"
msgstr "(Nenosaukta platība)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Jauna karte)"
msgstr "(Jauna puse)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
@ -356,11 +343,11 @@ msgstr "Kļūda ielādējot masku"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identificētājs:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""
msgstr "Pārsaukt laukumu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
@ -381,10 +368,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fails jau eksistē. Vai pārrakstīt?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Saglabāt karti kā"
msgstr "Saglabāt scenāriju kā"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
@ -406,10 +391,8 @@ msgstr ""
"Vai vēlaties izmest visas izmaiņas, ko veicāt kopš pēdējās saglabāšanas?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Šī karte jau ir atvērta."
msgstr "Šis scenārijs jau ir atvērta."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
@ -417,10 +400,8 @@ msgid "This map is already open."
msgstr "Šī karte jau ir atvērta."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Karte saglabāta."
msgstr "Scenārijs saglabāts."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
@ -456,10 +437,8 @@ msgid "File not found"
msgstr "Fails netika atrasts"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tukšs kartes fails"
msgstr "Tukšs fails"
#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
@ -470,10 +449,8 @@ msgstr ""
"eksistējošu failu"
#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg"
msgstr "Neizdevās saglabāt Scenāriju: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
@ -486,7 +463,7 @@ msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
msgstr "(Nezināma grupa)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
@ -506,7 +483,7 @@ msgstr "Fons:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
msgid "Choose File"
msgstr ""
msgstr "Izvēlies failu"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
@ -515,65 +492,3 @@ msgstr "Neviens"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spēlētājs $player_number"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet kreiso/labo peles taustiņu, lai zīmētu priekšplāna/fona "
#~ "apvidu. Turiet Shift, lai krāsotu tikai pamata slāni. Ctrl+klikšķis, lai "
#~ "izvēlētos apvidu zem kursora."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Kreisais peles taustiņš iezīmē, labais atceļ iezīmējumu. Turiet Shift, "
#~ "lai ar burvju nūjiņu iezīmētu šūnas ar vienādu apvidu."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Kreisais peles taustiņš attēlo lietotāju izvēli, labais to notīra. Ciparu "
#~ "taustiņi ritina uz sākuma pozīciju, Alt+cipars iestata attiecīgo sākuma "
#~ "pozīciju zem kursora, Delete notīra."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķis ievieto, tāliniet, lai iegūtu labāku precizitāti ievietojot "
#~ "lielus apgabalus. Lietojiet rediģēšanas izvēlni, lai transformētu "
#~ "starpliktuvi (rotācija, spoguļattēls)."
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tukšs kartes fails"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Pielāgoti iestatījumi"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atsaukt"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Nevar atsaukt"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pārdarīt"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Nevar pārdarīt"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Jā"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Daļēji"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Nē"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff