2250 lines
83 KiB
Text
2250 lines
83 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan...</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n"
|
||
"Bergerak\n"
|
||
"Menyerang\n"
|
||
"Menyembuhkan\n"
|
||
"Merekrut"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Kalahkan musuhmu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Membiarkan dirimu dibunuh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Siapakah yang ingin anda mainkan?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n"
|
||
"Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
|
||
"sebelah timur sungai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Li’sar.\n"
|
||
"Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
|
||
"sebelah timur sungai."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>anda telah memilih Konrad.</big>\n"
|
||
"tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
"tersorot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>anda telah memilih Li'sar.</big>\n"
|
||
"tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
"tersorot."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Disini"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
"bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
"bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan <b>Disini</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat "
|
||
"menekan <b>u</b> untuk kembali, lalu mencoba lagi."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ok, baiklah..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Sabar! aku akan memunculkan sebuah lawan untuk mu..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Quintain"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...ini adalah quintain!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin kamu "
|
||
"akan menang."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
|
||
"yakin kamu akan menang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Menyerang "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Konrad) lalu "
|
||
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
|
||
"mengklik <b>OK</b>, Konrad akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Li’sar) lalu "
|
||
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
|
||
"mengklik <b>OK</b>, Li’sar akan menyerang."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hey! quintainnya menyerangku kembali!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, mungkin kita harus memulainya dengan sebuah boneka."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Haruskah aku mundur?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Ide bagus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Mahkota"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
|
||
"dibunuh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
|
||
"(Li'sar)dibunuh."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
|
||
"quintain yang akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
|
||
"quintain yang akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "<i>boneka kayu</i> itu mendapatkan giliran?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n"
|
||
"Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
|
||
"masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, "
|
||
"darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan "
|
||
"dirimu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> di kanan paling bawah dari layar"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
|
||
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
|
||
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
|
||
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
|
||
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Desa-Desa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan "
|
||
"telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah "
|
||
"pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan "
|
||
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
|
||
"unit-unit. Pada setiap gilirannya, kamu akan memperoleh dua emas ditambah "
|
||
"satu emas untuk tiap-tiap desa yang kamu miliki."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> "
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
|
||
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
|
||
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Benteng"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
|
||
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
|
||
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Merekrut"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapan saja kamu berada di dalam sebuah <i>benteng</i>, kamu dapat "
|
||
"<i>merekrut</i> di sekitar lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan "
|
||
"dan memilih <b>Rekrut</b>. Sementara ini kamu hanya diberi satu jenis unit "
|
||
"untuk dipilih : Elf Petarung."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih <b>Rekrut</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr "Para Rekrutan Baru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada "
|
||
"giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran "
|
||
"berikutnya.\n"
|
||
"Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk "
|
||
"melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
|
||
"serentak!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan "
|
||
"menjadi sembuh berangsur-angsur."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
|
||
"kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
|
||
"giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
|
||
"anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
|
||
"besar!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? "
|
||
"Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu tidak akan lakukan perbuatan bodoh seperti menyerang quintain "
|
||
"sendirian, kan?\n"
|
||
"Gunakan petarung yang dulu kamu rekrut untuk menyerangnya terlebih dahulu; "
|
||
"mereka akan banyak membantu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
"yang mana disebut serangan <i>jarak dekat</i>. Quintain membela diri dengan "
|
||
"serangan jarak dekat itu (3-5)."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Akhiri giliranmu, lalu serang lagi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Serang dengan elf lain"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf mu menggunakan sebuah busur panah, yang mana disebut serangan <i>jarak "
|
||
"jauh</i> (3-3; atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan "
|
||
"jarak jauh, hanya memiliki serangan jarak dekat, maka ia tidak bisa membela "
|
||
"dirinya."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "tetaplah serang dengan elf yang kamu miliki sampai quintainya hancur!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Mungkin anda seharusnya merekrut lebih banyak elf?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Unit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu dapat klik kanan pada sebuah unit untuk melihat <b>Deskripsi Unit</b> "
|
||
"terperinci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Lindungi Pasukan Anda"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke dalam desa "
|
||
"dan merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus "
|
||
"untuk unit-unit dengan <i>poin pengalaman (XP)</i> tertinggi sehingga mereka "
|
||
"dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Sokongan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap desa yang kamu kuasai akan <i>menyokong</i> untuk memunculkan satu "
|
||
"unit gratis. Setelah itu, persetiap unitnya akan mengurangi satu pemasukan "
|
||
"emas pergilirannya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Kenaikan Pangkat"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (<i>batang pengukur "
|
||
"pengalaman</i>, jika muncul, berada pada sisi <b>kanan</b> dari <i>batang "
|
||
"pengukur hitpoint</i>), itu akan menaikan satu level. Elf Petarung mempunyai "
|
||
"dua pilihan kenaikan pangkat, dan kamu akan mempunyai suatu kesempatan untuk "
|
||
"memilih perubahan yang kamu inginkan. Bagaimanapun, biaya untuk memunculkan "
|
||
"unit-unit level 2 akan naik menjadi dua kali lipat dibandingkan biaya untuk "
|
||
"memuinculkan unit-unit itu ketika masih level 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Pertahanan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase "
|
||
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, "
|
||
"akan membuat <i>pertahanan</i> unit semakin baik pada jenis medan itu. "
|
||
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di "
|
||
"dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. "
|
||
"Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana "
|
||
"selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja "
|
||
"sasarannya berada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
|
||
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
|
||
"semakin kuat.\n"
|
||
"Sekarang, Konrad, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
|
||
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
|
||
"dilakukan..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
|
||
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
|
||
"semakin kuat.\n"
|
||
"Sekarang, Li’sar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
|
||
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
|
||
"dilakukan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Catatan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boneka-boneka ini hanya menyerang jika kamu berada satu lantai dekat "
|
||
"dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, kamu harus bisa membunuh mereka satu "
|
||
"demi satu."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Kemenangan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
|
||
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
|
||
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
|
||
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
|
||
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Membatalkan "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
|
||
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: <i>kuat</i> dan <i>cerdas</i>. "
|
||
"'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, dan "
|
||
"'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat ke "
|
||
"level berikutnya."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" memiliki dua sifat: <i>cepat</i> dan <i>ulet</i>. 'Cepat' bermakna sebuah "
|
||
"unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, dan "
|
||
"'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "sebidang kecil hutan"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang Petarung, "
|
||
"di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini adalah "
|
||
"sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
|
||
"unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
|
||
"giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
|
||
"menyerang karena dia sebenarnya lemah."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan "
|
||
"itu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu <b>Akhiri "
|
||
"Giliran</b>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu hampir terbunuh (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level "
|
||
"selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin membutuhkannya!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc "
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Kematian Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Kematian Li'sar"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
|
||
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
|
||
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
|
||
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
|
||
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
|
||
"padamu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di "
|
||
"pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk "
|
||
"dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr "Dangkal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Perairan Dalam "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk "
|
||
"diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit "
|
||
"yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa "
|
||
"berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, "
|
||
"di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang "
|
||
"berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa "
|
||
"untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang "
|
||
"sangat baik."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n"
|
||
"Dua Elf Petarung\n"
|
||
"Dua Elf Pemanah\n"
|
||
"Satu Elf Dukun"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
|
||
"$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
|
||
"sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, daripada "
|
||
"merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point pengalaman, "
|
||
"dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu <i>memanggil kembali</"
|
||
"i> mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, "
|
||
"daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan tambahan mu, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience "
|
||
"points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan rekrutlah yang "
|
||
"kedua (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali unit sebelumnya,)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan <i>memanggil kembali</i> "
|
||
"$recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang mempunyai "
|
||
"pengalaman, kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka ke medan perang "
|
||
"sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai pengalaman "
|
||
"maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu Elf Petarung."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari "
|
||
"pertempuran terakhirmu kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka. Daripada "
|
||
"kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf "
|
||
"Petarung "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf <i>Dukun</i> ! sekarang coba lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk "
|
||
"<i>menyembuhkan</i> unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai "
|
||
"serangan khusus yang dapat <i>melambatkan</i> musuh-musuhnya, membagi dua "
|
||
"kerusakan yang mereka lakukan!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
|
||
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
|
||
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
|
||
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Pemanah</i> Elf! sekarang coba lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Dukun"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name2|! Sekarang cobalah "
|
||
"lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Pemanah #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Pemanah #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Petarung</i> Elf! Sekarang cobalah "
|
||
"lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku memanggil kembali $recall_name1, not $recall_name2|! "
|
||
"Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name1 dari pertempuran "
|
||
"terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang cobalah "
|
||
"lagi..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf Petarung "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? maksudku <i>rekruit</i> seorang <i>Elf Petarung</i> "
|
||
"yang baru. Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap "
|
||
"gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Akhiri Giliranmu"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
|
||
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
"Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
"unit."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
"Li’sar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
"unit."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para "
|
||
"pemanahmu untuk menyerang mereka."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan mouse "
|
||
"kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan layar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr "<big>Ringkasan Unit</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada 30% "
|
||
"kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
|
||
"mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
|
||
"Batalkan!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Petarung KESINI"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. Kirimkan "
|
||
"seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh dari peta. "
|
||
"Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "<big>Pergerakan Jarak Jauh</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||
#| "will take to get there."
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran "
|
||
"dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan "
|
||
"muncul menandakan berapa banyak jumlah giliran yang ia perlukan untuk "
|
||
"sampai ke tempat tujuan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di sebelah "
|
||
"timur yang jauh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat menyerang "
|
||
"pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk merekrut lebih "
|
||
"banyak unit!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Li’sar ke benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi "
|
||
"penting."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum "
|
||
"Pengendara Serigala menjangkaunya."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
|
||
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
|
||
"pada giliran itu.\n"
|
||
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
|
||
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian <b>Akhiri Giliran</b>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
|
||
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
|
||
"untuk giliaran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
|
||
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
|
||
"untuk giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
|
||
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit lainnya"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang "
|
||
"untuk diserang dari berbagai arah!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu "
|
||
"mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan dia "
|
||
"ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada "
|
||
"giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para "
|
||
"orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari "
|
||
"penyembuhan desa, juga."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu <i>semrawut</i>, artinya "
|
||
"serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka "
|
||
"25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah <i>taat hukum</"
|
||
"i>: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit "
|
||
"elf adalah <i>netral</i>: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#| "showing who has the advantage."
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta "
|
||
"mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, "
|
||
"menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "<big>Waktu Hari</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para "
|
||
"penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan "
|
||
"desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit "
|
||
"apapun)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Bertahan disini"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki "
|
||
"hutan mereka akan susah untuk diusir!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "<big>Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
|
||
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
|
||
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
|
||
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
|
||
#| "unit, it’s safe to end your turn."
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
|
||
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
|
||
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
|
||
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
|
||
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
|
||
"dengan aman mengakhiri giliranmu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk "
|
||
"menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada "
|
||
"<b>Tujuan-Tujuan Skenario</b> di dalam <b>Menu Utama</b>)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "<big>Kondisi-Kondisi Kemenangan</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr "<big>Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah "
|
||
"terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan "
|
||
"pemimpin orc."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat "
|
||
"merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc akan membiarkan "
|
||
"kamu menggunakan bentengnya!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. "
|
||
"Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari "
|
||
"desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan "
|
||
"yang baik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan "
|
||
"musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana "
|
||
"lain bila itu meleset!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
|
||
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
|
||
"dengan seksama!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan "
|
||
"penyembuhmu dari jangkauan musuh!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "<big>Melacak Gerakan Musuh</big>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan "
|
||
"mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh "
|
||
"segera dengan mengklik <b>Pertunjukkan Gerakan Musuh</b> dari menu "
|
||
"<b>Tindakan</b>."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, "
|
||
"$deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 "
|
||
"hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara "
|
||
"serentak selama siang hari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
|
||
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
|
||
"dekat dengan ku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Kepemimpinan</i>. Unit-unit berlevel 1 "
|
||
"disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah "
|
||
"aku dengan seksama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
|
||
"serangan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level kampanye "
|
||
"pemula, seperti: <i>Pengawal Selatan</i>, <i>Serbuan Bangsa Orc</i>, "
|
||
"<i>Sebuah Cerita Dua Saudara</i>, atau <i>Pewaris Tahta</i>. <i>Pengawal "
|
||
"Selatan</i> secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye bagi pemula. "
|
||
"Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari <i>Pewaris Tahta</"
|
||
"i>."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Petarung"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan "
|
||
"sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk "
|
||
"menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "pedang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Petarung Wanita"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "anggar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain "
|
||
"sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "mencambuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Pelatihan Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "DISINI"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baiklah, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
|
||
#~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius "
|
||
#~ "untuk dikerjakan..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baiklah, Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
|
||
#~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius "
|
||
#~ "untuk dikerjakan..."
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "DANGKAL"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DALAM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serang si orcdengan Pemanah\n"
|
||
#~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh ( lihat "
|
||
#~ "Menu Utama ->Obyektif)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan "
|
||
#~ "serangan perkelahiannya ( 3-5). namun serangan jarak jauh lebih aman bila "
|
||
#~ "digunakan.\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan "
|
||
#~ "serangan perkelahian nya ( 3-5).\n"
|
||
#~ " Kamu harus perintahkan Elf lain untuk menggunakan busur panahnya."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; "
|
||
#~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, "
|
||
#~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan "
|
||
#~ "dirinya.\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Giliran telah habis"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."
|