wesnoth/po/wesnoth-tutorial/hu.po
Nils Kneuper 4894cbe3a6 pot-update and regenerated doc files
preparations for 1.11.15
no new/changed strings
2014-05-24 20:09:53 +02:00

2031 lines
76 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu-tutorial.po to Hungarian
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2011, 2012, 2014.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008, 2009, 2014.
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Egérkattintás vagy szóköz billentyű a folytatáshoz...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoth gyakorlópálya I. rész"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Meg fogod ismerni az alapokat:\n"
"Mozgás\n"
"Támadás\n"
"Gyógyulás\n"
"Toborzás"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Legyőzöd az ádáz ellenséget"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Elesel a harcban"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kivel szeretnél játszani?"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Üdvözlet a Wesnoth játékban!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"A gyakorlás alatt Te leszel Konrad.\n"
"A várkastélyban állsz, Delfador, a mentorod pedig a folyó keleti oldalán."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"A gyakorlás alatt Te leszel Lisar.\n"
"A várkastélyban állsz, Delfador, a mentorod pedig a folyó keleti oldalán."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Konradra"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Lisarra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Kijelölted Konradot.</big>\n"
"A mezők, ahová Konraddal léphetsz, világosabbak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Kijelölted Lisart.</big>\n"
"A mezők, ahová Lisarral léphetsz, világosabbak."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "Ide"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az <b>Ide</b> "
"feliratú mezőre!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Lépj Lisarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az <b>Ide</b> "
"feliratú mezőre!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az <b>Ide</b> címkéjű mezőre"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppá!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Rossz helyre léptél! Ezután az üzenet után megnyomhatod az <b>u</b> gombot a "
"billentyűzeten, amivel visszavonhatod a lépést; utána próbáld újra."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Jó reggelt, Delfador! Harcolhatok ma végre?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hát, nem is tudom..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Egy ork ellen kell küzdenem? Vagy egy trollal harcoljak?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Nyugalom! Megidézek egy ellenfelet neked..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Homokzsák"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... ezt a homokzsákot!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Egy homokzsákot? Azt akarod, hogy egy bábuval harcoljak?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Neked 32 életerőpontod van és mellé egy kardod, fiam. Egészen biztos vagyok "
"benne, hogy nyersz."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Ifjú hölgy, neked 32 életerőpontod van és mellé egy kardod. Egészen biztos "
"vagyok benne, hogy nyersz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Támadás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Konrad) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Amikor a <b>Rendben</b> gombra kattintasz, Konrad támadni fog."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Lisar) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Amikor a <b>Rendben</b> gombra kattintasz, Lisar támadni fog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Kattints a homokzsákra, hogy megtámadd"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hé! Ez a homokzsák visszaüt!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, talán egy játékbabával kellett volna kezdenünk."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Nem kellene visszavonulnom?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Jó ötlet!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Koronák"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Az apró fém korona Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő elesik, a csatát "
"is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet (Konradot) megölik."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Az apró fém korona Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő elesik, a csatát "
"is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet (Lisart) megölik."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Sajnos elhasználtad a köröd a homokzsák megtámadására. Most a homokzsák köre "
"következik."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Sajnos elhasználtad a köröd a homokzsák megtámadására. Most a homokzsák köre "
"következik."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Ennek a <i>madárijesztőnek</i> is van köre?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Persze. Ez egy mágikus homokzsák.\n"
"Most a homokzsáknak 5 lehetősége van arra, hogy megüssön, egy-egy ütés 3 "
"pontot sebez. Ha minden esetben eltalál, akkor az életerőd $student_hp "
"pontról $future_hp pontra fog esni. Szedd össze magad!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Kattints a <b>Kör vége</b> gombra a képernyő jobb alsó sarkában"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aú! Gyógyulnom kell! Csak $student_hp életpontom maradt!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Falu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Van egy falu a folyó túlsó partján. Hasznos dolog a falvakba látogatni, mert "
"ha a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Irány a falu!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Van egy falu a folyó túlsó partján. Hasznos dolog a falvakba látogatni, mert "
"ha a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Irány a falu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Kattints a falura, hogy Konraddal oda lépj"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Kattints a falura, hogy Lisarral oda lépj"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Falvak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Elfoglaltad a falut! Kitűzték rá a zászlódat, és hozzá is adódott a "
"birtokodban lévő faluk számához (ház ikon a képernyő tetején). A falvak "
"biztosítják a toborzáshoz szükséges aranyat. Alapesetben körönként két "
"aranyat kapsz, ezenfelül minden birtokodban lévő falu után még egyet."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Kattints a <b>Kör vége</b> gombra"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Rövidesen gyógyulsz $hp_difference életerőponttal, de itt az ideje, hogy "
"segítséget szerezz a homokzsák ellen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Rövidesen gyógyulsz $hp_difference életerőponttal, de itt az ideje, hogy "
"segítséget szerezz a homokzsák ellen."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Toborzok néhány tündét!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Várkastély"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Pompás ötlet. Ha visszatérsz a várkastélyodba, toborozhatsz két egységet. "
"Bőségesen elég aranyad van hozzá."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Pompás ötlet. Ha visszatérsz a várkastélyodba, toborozhatsz két egységet. "
"Bőségesen elég aranyad van hozzá."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Lépj Konraddal a várkastélyba"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Lépj Lisarral a várkastélyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Toborzás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Amikor a <i>várkastélyban</i> vagy, a körülötte lévő vár mezőkre "
"<i>toborozhatsz</i> is a jobb gombos menü <i>Toborzás</i> opcióját "
"választva. Most csak egyfajta egységből lehet választani: Tünde harcos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Jobb kattintás egy vár mezőn, majd válaszd a <i>Toborzás</i> opciót"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Újoncok"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Ezek az újonnan toborzott egységek semmit sem csinálhatnak ebben a körben; "
"már csak a következő körben irányíthatod őket.\n"
"Jó, ha tudod: ezután a párbeszédablak után az egységekre viheted az "
"egérmutatót, hogy egy leírást olvashass róluk a képernyő jobb oldalán."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Kattints jobb gombbal a másik vár mezőre, és toborozz még egy egységet"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hé, a homokzsák az imént két életerőpontot gyógyult! Jobb lenne, ha azonnal "
"megtámadnám!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Igen, ha egy egység semmit sem csinál egy körben, lassan gyógyulni kezd."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ha a homokzsák túlélte volna a támadásodat, két életerőpontot gyógyult "
"volna. Ha egy egység semmit sem csinál egy körben, lassan gyógyulni kezd."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mielőtt azonban odaküldöd a harcosaidat, tudnod kell, hogy kétfajta "
"támadásuk van..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Megmondom majd nekik, hogy azt használják, amelyik többet sebez!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"És vajon melyik lenne az? A kard (5-4) vagy az íj (3-3)? Szerintem ki fogod "
"találni..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Kattints bal gombbal a tünde harcosra"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Fejezd be a köröd, és támadj újra."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Ugye eszed ágában sincs semmi olyan butaság, hogy megint magad támadd meg a "
"homokzsákot?\n"
"Vesd be az imént toborzott harcosokat; sokat segíthetnek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Kattints bal gombbal a homokzsákra, hogy megtámadd. "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " A távolsági támadás biztonságosabb lett volna."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"A tündéd a kardját használta (5-4; azaz 5 sebzés és 4 támadás), amely egy "
"<i>közelharci</i> fegyver. A homokzsák védekezhetett az ő közelharci "
"támadásával (3-5)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Fejezd be a köröd, és támadj újra."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"A másik tündének mondd, hogy használja az íját."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Támadj a másik tündével"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"A tündéd az íját használta, amely <i>távolsági</i> támadás (3-3; azaz 3 "
"sebzés és 3 támadás). A homokzsáknak nincs távolsági fegyvere, csak "
"közelharci, tehát nem tudta magát védeni."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Támadj addig mindkét tündével, amíg a homokzsák még él!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talán toboroznod kéne még egy tündét?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Egységek leírásai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Jobb gombbal kattintva az egységre megtekintheted az <b>Egység leírását</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Védd az egységeidet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Ne felejtsd el a sebesült egységeket visszavonni a falvakba, és újakat "
"toborozni, ha szükséges. Különösen a több <i>tapasztalati pontot</i> (TP) "
"összegyűjtött egységekre ügyelj, hogy szintet tudjanak lépni, és még "
"erősebbek lehessenek!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Fenntartás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Minden falu, amelyet irányítasz, egy egységedet ingyen <i>fenntartja</i>. "
"Ezen felül a többi egység fenntartása körönként egy aranyba fog kerülni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Szintlépés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Ha egy egység elég tapasztalati pontot gyűjtött (a <i>TP-t mutató "
"állapotjelző</i> a jobbra lévő kisebbik), akkor szintet fog lépni. A tünde "
"harcosoknak két továbbfejlődési lehetőségük is van, ezek közül lehetőséged "
"lesz választani. Megjegyzendő, hogy egy kettes szintű egység fenntartása "
"kétszer annyi aranyba kerül, mint egy egyes szintűé."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Védekezés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Amint kiválasztasz egy egységet, különböző százalékokat láthatsz különböző "
"helyeken: minél magasabb, annál jobban tud <i>védekezni</i> az egység az "
"adott terepen. Például a védekezés jobb a várakban és falvakban, de rosszabb "
"a folyókban. A bábuk támadása <i>mágikus</i>, ezért nekik 70%-os esélyük van "
"téged eltalálni, bármilyen terepen is állsz."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "A homokzsák megsemmisült, és tapasztalati pontokat is szereztem!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Igen, a csatákban tapasztalati pontokat szerezhetsz, főleg ha megölsz egy "
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel.\n"
"Most pedig, Konrad, hagyok itt neked még néhány bábut, amikkel "
"gyakorolhatsz! Azután viszont komoly dolgunk lesz..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Igen, a csatákban tapasztalati pontokat szerezhetsz, főleg ha megölsz egy "
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel.\n"
"Most pedig, Lisar, hagyok itt neked még néhány bábut, amikkel "
"gyakorolhatsz! Azután viszont komoly dolgunk lesz..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Ezek a bábuk csak akkor támadnak, ha legfeljebb egy mezőnyi távolságra vagy "
"tőlük. Megfelelő körültekintéssel egyesével bánhatsz el velük."
# A wesnoth fájlban "Küldetés vége" szerepel, egységes használat miatt ezt emelem át
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr "Küldetés vége"
# Előreugró max előugró lehet, de itt a jobb gombbal aktiválható menüre gondolnak.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Szeretnél még gyakorolni? A jobb gombos menüben a <b>Küldetés vége</b> "
"elemre kattintva bármikor befejezheted a pályát."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Igen, még gyakorlok egy kicsit."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Nem, úgy érzem, már értek mindent."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Győzelem"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Miután győzelmet arattál, a térkép el fog szürkülni jelezvén, hogy a pálya "
"véget ért. Ezután még tanulmányozhatod a végső állást és csapataid, vagy a "
"még megmaradt ellenfelek állapotát (ezt hívják <i>tétovázó módnak</i>), "
"mielőtt a <b>Pálya vége</b> gombra kattintanál, és a következő pályára "
"lépnél."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"Ne felejtsd el: használd az <b>u</b> gombot a lépések visszavonására; "
"hasznos a hibák javításában."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", az újoncod, két jellemvonással rendelkezik: <i>erős</i> és <i>eszes</i>. "
"Az „erősség” azt jelenti, hogy többet sebez, az „eszesség” pedig azt, hogy "
"kevesebb tapasztalati pontra van szüksége a szintlépéshez."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" szintén két jellemvonással bír: <i>gyors</i> és <i>ellenálló</i>. A "
"„gyorsaság” azt jelenti, hogy az egység körönként egy mezővel többet léphet, "
"az „ellenállóság” pedig azt, hogy több életerőpontja van."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Erdőfolt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Most pedig rakj egy ép egységet, lehetőleg egy harcost arra az erdőfoltra a "
"sziget délkeleti részén: az egy szép, jól védhető hely."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Túlélheti az ott álló egyetlen egységem annyi ellenség támadását?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Egy kis segítséggel igen. Ha a sámánnőt a védekező egység mellé mozgatod, "
"gyógyítani fogja sebeit körönként 4 életerőpontot visszaadva. Csak vigyázz, "
"nehogy támadásnak tedd ki a sámánnőt, mert önmagában elég gyenge."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Vigyél egy egységet (lehetőleg egy harcost) az erdőfoltra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Vezess még néhány egységet a szigetre, vagy a falvakat elfoglalni, utána "
"<b>fejezd be a köröd</b>."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Annak az egységnek már csak 8 tapasztalati pont (egy ellenséges egység "
"megölése) kell a szintlépéshez! Ne hagyd, hogy elessen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Remélem, ezután visszavonulhatok!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Egy szerencsés támadás az ork közkatonától és végem van!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aú! Rám férne már egy kis gyógyulás egy faluban."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Van $side.gold aranyam: ez még elég a toborzáshoz!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Valóban, csak folytasd a toborzást: szükséged lehet még csapatokra."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth gyakorlópálya II. rész"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Legyőzöd az ork vezért"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar elesik"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Héj, Galdrad! Delfador megint varázsolt valami ellenfelet nekem, hogy "
"legyőzzem? Egy csapat ijesztő varjút talán?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Ez nem játék, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a tündék földje: bolondok, hogy "
"ide mertek jönni. Mi, tündék, gyorsak és erősek vagyunk az erdőkben. Le "
"kell győznöd a vezérüket, nehogy ezután is galibát okozzon nekünk. Majd a "
"tanácsaimmal segítelek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Ez nem játék, Lisar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitévő legyek?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Először el kell intéznünk a folyó közepén álló ork közkatonát. Nem okozhat "
"nagy gondot."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Addigra a vezérük több egységet is toborozni fog, majd ellenünk küldi őket, "
"és az igazi harc kezdetét veszi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Sekély"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Mély víz"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Nézd ezt a sötétkék vizet: ez túl mély bármely oldalról is az átkeléshez. "
"Viszont az orkok szép lassan átgázolhatnak keleten a sekélyebb világoskék "
"víz vékony sávján, ezért ott kell állnunk a parton, és arra kell "
"kényszerítenünk őket, hogy a vízből támadjanak, ahol ők védtelenek, mi "
"viszont védve maradhatunk az erdőben."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"A támadás mégis leginkább a hídon keresztül várható. A középső kis sziget "
"kulcsfontosságú: van rajta egy falu, ahol gyógyulni lehet és erdő is, ahol "
"nagyon jól harcolunk."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Kezdéshez szükségünk lesz néhány egységre:\n"
"két tünde harcosra\n"
"két tünde íjászra\n"
"egy tünde sámánnőre"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"A gyakorlásod közben $recall_name1 és $recall_name2 egyaránt $recall_xp1 "
"tapasztalati pontot szerzett. Új harcosok toborzása helyett inkább őket kéne "
"<i>visszahívnod</i>, hogy több tapasztalatot szerezhessenek."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"A gyakorlásod közben $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot szerzett, "
"$recall_name2 pedig $recall_xp2 pontot. Új harcosok toborzása helyett inkább "
"őket kéne <i>visszahívnod</i>, hogy több tapasztalatot szerezhessenek."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Gyakorlásod alatt $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot gyűjtött. "
"Vissza kéne most hívnod őt, és egy új egységet is toborozhatnál (ami "
"ráadásul olcsóbb is, mint visszahívni)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "HÍVD VISSZA őt: $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és <i>hívd vissza</"
"i> $recall_name1 nevű egységedet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Ha bármelyik tünde harcosod az utóbbi csatában tapasztalatot szerzett volna, "
"<i>visszahívnánk</i> őt... mivel azonban egyikük sem szerzett, így olcsóbb "
"egy új egységet toborozni. Tehát toborozz egy tünde harcost."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Ha van még élő tapasztalt harcosod az előző csatából, <i>vissza kéne "
"hívnunk</i> őt, különben viszont muszáj új tünde harcosokat toboroznunk."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Tünde harcos"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és toborozz egy "
"tünde harcost"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>sámánnőt</i>! Próbáld meg "
"újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"A sámánnő egy viszonylag gyenge egység, azonban képes a mellette álló "
"szövetséges egységek sebeit <i>gyógyítani</i>. Ezenkívül van egy speciális "
"támadása, amely <i>lelassítja</i> az ellenfelet, és megfelezi az általa "
"okozható sebzést is!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Nos, befejezhetem már a köröm?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Az igaz, hogy az újonnan toborzott egységeid nem mozoghatnak, viszont te még "
"tudsz. Az öt egységedet 5 aranyba kerül fenntartani, így 3 arannyal "
"kevesebbed lesz minden kör után. Több bevételre lesz szükséged."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Lépj Konraddal egy faluba és foglald el"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Lépj Lisarral egy faluba és foglald el"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>íjászt</i>! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Sámánnő"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Toborozz egy tünde sámánnőt tőled északra"
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy <i>hívd vissza</i> $recall_name2| nevű egységedet! "
"Próbáld meg újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Íjász 1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Íjász 2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Toborozz két tünde íjászt a tőled nyugatra fekvő mezőkre"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>harcost</i>! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy $recall_name1 nevű egységed hívd vissza, nem pedig "
"őt: $recall_name2|! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy <i>hívd vissza</i> $recall_name1 nevű egységedet az "
"utóbbi ütközetből, nem pedig, hogy toborozz egy új $recruit.language_name| "
"egységet! Próbáld meg újra..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre fekvő mezőre, és hívd vissza "
"$recall_name2 nevű egységedet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "HÍVD VISSZA őt: $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre levő mezőre, és toborozz egy tünde "
"harcost"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit</i>.language_name|? Nem! Azt mondtam, hogy <i>toborozz</i> egy "
"<i>tünde harcost</i>! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Gyorsan tanulsz, Konrad!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"A falu egy egységet fenntart, és ad még egy aranyat is minden körben: most "
"már csak egy aranyat vesztesz körönként."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Gyorsan tanulsz, Lisar!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Fejezd be a köröd"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Elfoglaltad az összes falut a vár körül, de maradj a közelben, hogy új "
"egységeket tudjál toborozni."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Konradnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Lisarnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Az ork közkatonáknak nincsen távolsági támadásuk, használd ezért az "
"íjászaidat ellenük."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Támadd meg az orkot egy íjásszal"
# /n maradásának oka volt?
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Ha át akarod tekinteni egy egység képességeit beleértve az ellenséges "
"katonákat is , vidd az egeret fölé: egy egység összefoglaló fog megjelenni "
"a képernyő jobb oldalán."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr "Egység összefoglalók"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Kitűnő! A tündék remekül védve vannak az erdőben: csak 30% esély van arra, "
"hogy egy tünde íjászt megüssenek, amikor egy olyan mezőn van."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! Ha egy ork "
"visszatámadna, 80% lenne az esélye, hogy eltalál! Lépj vissza!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Támadd meg az orkot a másik íjászoddal"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "A harcost IDE"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"A többi egységed nem érhet oda az orkhoz ebben a körben. Küldj egy harcost a "
"keleten lévő távoli faluba: ez két körig is el fog tartani."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Hosszú távú mozgás"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Egy egység képes több körön keresztül is megállás nélkül haladni a célja "
"felé: válaszd ki az egységet, azután kattints a célra. A megjelenő szám azt "
"mutatja, hogy hány körig tart oda az út."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Mondd meg egy harcosnak, hogy menjen a keleten levő távoli faluba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Küldd a másik harcosodat és a sámánnőt délre, hogy a következő körben "
"támadhassanak, utána térj vissza a várba, hogy még több egységet toborozhass!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Konraddal a várba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Lisarral a várba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Toborozz még egy harcost és egy íjászt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nincs több pénzem toborzáshoz!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Ez gyakran probléma, ezért olyan fontos, hogy sok falvad legyen."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Lépj Konraddal egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Lépj Lisarral egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Az ork közkatona elzárja a hidat! Muszáj elfoglalnunk a szigetet mielőtt a "
"farkaslovasok elérik azt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "Nem tudnak az egységeink egyszerűen elmenni mellette?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "ET"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nem. Amint egy egységeddel egy ellenséges egység mellé lépsz, az általa "
"<i>ellenőrzött területen</i> (ET) leszel, és nem mozoghatsz rajta tovább.\n"
"Ahhoz, hogy arra a szigetre léphess a vízen keresztüli hosszadalmas "
"átgázolás elkerülésével, meg kell ölnöd az ork közkatonát."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Juttasd előrébb a többi egységet és foglalj falvakat, utána <b>add át a "
"köröd</b>"
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"A többi egység nem tudja elérni az orkot. Remélem, a $unit.language_name "
"egységem túléli az ellentámadást! Jobban tenném, ha foglalnék még falvakat, "
"és mindenkit közelebb tolnék hozzájuk a következő körre."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"A többi egység nem tudja elérni az orkot. Remélem, a $unit.language_name "
"egységem túléli az ellentámadást! Jobban tenném, ha foglalnék még falvakat, "
"és mindenkit közelebb tolnék hozzájuk a következő körre."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Igen. Ráadásul ha a sámánnő közvetlenül a hídon álló egységed mögött áll, "
"akkor gyógyítani fogja sebeit a következő köröd elején."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Mozgasd a sámánnőt a hídra, hogy az egység mögött álljon"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Légy óvatos: ha a hídon állsz, akkor ki vagy téve minden irányból a "
"támadásoknak!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! 80% az "
"esélye, hogy az ork eltalál téged, amikor visszatámad! Vond vissza a "
"lépésedet, és várj, hogy ők támadjanak meg téged!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Ne feledkezz meg a keleten álló harcosodról: délre mozgathatod a csatorna "
"melletti utolsó faluhoz."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"El kell foglalnunk azt a falut, különben ők fogják megszerezni a következő "
"körben! Lépj egy egységeddel oda, hogy elfoglald. A választott egységnek "
"előnyös, hogy a faluban gyógyulni fog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Légy óvatos! Éjszaka van. Az orkok <i>törvénytelenek</i>: támadásuk ilyenkor "
"25%-kal erősebb. Nappal 25%-kal gyengébbek, ez jelentős különbség. Te "
"<i>igazságos</i> vagy: erősebb nappal, gyengébb éjszaka. A tündék </"
"i>semlegesek</i>: ránk nincs hatással a napszakok váltakozása."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Ezután a párbeszédablak után vidd az egeret a tájat ábrázoló kis képre jobb "
"oldalt. Ott látható a napszak leírása, hogy mikor kinek van előnye."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid "Time of Day"
msgstr "Napszak"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Ne felejtsd el visszavonni a sérült egységeidet a falvakba. A gyógyítók csak "
"4 életerőpontot tudnak gyógyítani, a falvak viszont 8-at (ez a legtöbb egy "
"egységnél)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Itt védekezz"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Vigyázz, azok az orkok átkelnek a folyón! Ha beérnek az erdőbe, nehéz lesz "
"őket kiűznöd!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Tétlen egységek követése"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Meg tudod nézni, hogy minden egységgel léptél-e már a körben: nyomd meg az "
"<b>n</b> billentyűt a következő egységre ugráshoz, a <b>szóközt</b> pedig, "
"hogy jelezd, ha ezzel a katonával már nem is szándékozol lépni (így "
"megelőzheted, hogy később véletlenül mégis lépj vele). Amikor az </b>n</b> "
"billentyű nem választ ki újabb egységet, befejezheted a köröd."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"Ezen a pályán csak az ork vezért kell megsemmisítened a győzelemhez. Egy "
"adott pálya célkitűzései a <b>Pálya céljai</b> opciónál tekinthetők meg a "
"<b>Menü</b> gombra kattintva."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Győzelmi feltételek"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "Megfelelő egységek toborzása"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Ne felejts el az adott helyzetben hasznos egységeket toborozni: az íjászok "
"kiváltképp hatásosak az ork közkatonákkal, a farkaslovasokkal és a "
"vezérükkel szemben."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Maradj a várad közelében: csak várban tudsz egységeket toborozni, és nem "
"hiszem, hogy az ork vezér hagyná neked használni az ő várát!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"A vezérük belépett abba a faluba! Nem is olyan együgyű, mint gondoltam: ott "
"minden körben gyógyul és jó védekezést is biztosít neki."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Az az egység elfoglalta egy falvunkat! Jobban tennéd, ha kiűznéd onnan, mert "
"ott minden körben gyógyul és védekezni is jól tud."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Kockázatos engem is bevetni a támadásban! Le tudom lassítani az ellenfelet a "
"távolsági támadásommal, de remélem, van egy terved arra az esetre, ha "
"elvéteném!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Már közel vagy ahhoz, hogy legyőzd a vezérüket! Az az egység, amelyik megöli "
"őt, 16 tapasztalati pontot kap, mert a vezérük kettes szintű. Figyelemmel "
"válaszd ki, hogy mely egységed legyen a szerencsés!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| hiányozni fog, mert neki már $deadguy.experience tapasztalati "
"pontja volt... már nem kellet volna neki sok a szintlépéshez."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| hiányozni fog, mert neki már $deadguy.experience tapasztalati "
"pontja volt... már nem kellet volna neki sok a szintlépéshez."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Elveszítjük $deadguy.name| egységet, de legalább nem egy tapasztalt katonánk "
"hal meg!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Elveszítjük $deadguy.name| egységet, de legalább nem egy tapasztalt katonánk "
"hal meg!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Egy gyógyító elvesztése minden katonát rosszul érint! Tartsd őket távol az "
"ellenségtől, hogy ne érjék el!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Ellenséges mozgások követése"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Láthatod, hogy meddig juthat az adott ellenséges egység, ha fölé viszed az "
"egeret. Megnézheted, hogy az ellenséges egységek mely területeket tudják "
"elérni, ha a </b>Parancsok</b> menü </b>Ellenséges lépések mutatása</b> "
"opcióját választod."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"A kettes szintű egységek sokkal erősebbek, de nem sérthetetlenek. Nyugodj "
"békében $deadguy.name|!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Vigyázz az ork vezérrel: 36-ot sebezhet éjjel! Támadd egyszerre több "
"egységgel, még nappal."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"A <i>mesterlövész</i> képességemnek hála minden támadásomnál 60% az esélye, "
"hogy az íjammal eltalálom az ellenfelet, és ráadásul már 9-et sebez mind a "
"négy lövésem. Velem könnyedén kifüstölheted a nehezen megüthető egységeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"A <i>mesterlövész</i> képességemnek hála minden támadásomnál 60% az esélye, "
"hogy az íjammal eltalálom az ellenfelet, és ráadásul már 9-et sebez mind a "
"négy lövésem. Velem könnyedén kifüstölheted a nehezen megüthető egységeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Jó vagyok a kardforgatásban és az íjlövészetben egyaránt, és van egy "
"különleges képességem is: a <i>rajtaütés</i>. El tudok bújni az erdő fái "
"közt és az ellenség csak akkor lát, ha közvetlenül mellettük vagyok."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Jó vagyok a kardforgatásban és az íjlövészetben egyaránt, és van egy "
"különleges képességem is: a <i>hadvezetés</i>. A körülöttem álló egyes "
"szintű egységek 25%-kal többet sebeznek, úgyhogy lehetőleg figyelj oda, hogy "
"hol állok."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Kiváltképp a kardforgatásban jeleskedem: mind a négy támadásom egyenként 8 "
"sebzést okoz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Túl régóta hadakozunk, már sosem szabadulunk meg az orkoktól!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Győzedelmeskedtél az orkok felett. Ezután minden bizonnyal kipróbálnál egy "
"hadjáratot kezdő nehézségi szinten, például <i>A Déli őrhelyet</i>, <i>Az "
"ork betörést</i>, a <i>Két fivér meséjét</i> vagy <i>A trónörököst</i>. A "
"<i>Déli őrhely</i> kifejezetten egy kezdőknek készített hadjárat. Konrad, "
"Lisar és Delfador <i>A trónörökös</i> című hadjárat szereplői."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Csatlós"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"A fiatal és vakmerő csatlósok ügyesen bánnak a kardjukkal. Az ellenség "
"támadása könnyen túljárhat az eszükön, ám egy napon nagy harcos válhat "
"belőlük."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "kard"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Csatlósnő"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "szablya"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"A homokzsákok rendkívül hasznosak a kardvívás gyakorlása és a lovagi "
"tornákra való készülés során. Igen különös lenne, ha valamelyik megtámadna "
"közülük."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "cséphadaró"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Szeretnél még gyakorolni?"