wesnoth/po/wesnoth-tutorial/fi.po
Nils Kneuper 4894cbe3a6 pot-update and regenerated doc files
preparations for 1.11.15
no new/changed strings
2014-05-24 20:09:53 +02:00

2251 lines
82 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin ensimmäinen osa"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Opit seuraavat perusteet:\n"
"• liikkuminen\n"
"• hyökkääminen\n"
"• parantaminen\n"
"• värvääminen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kuolet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Millä hahmolla haluaisit pelata?"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "<big>Tervetuloa Wesnothiin!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Pelaat Konradilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Pelaat Li'sarilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Konradin kohdalla"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Li'sarin kohdalla"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Valitsit Konradin.</big>\n"
"Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Valitsit Li'sarin.</big>\n"
"Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "TÄNNE"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Liikuta Konrad Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee ”TÄNNE”."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Liikuta Li'sar Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee ”TÄNNE”."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella ruutua, jossa lukee TÄNNE"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Hupsista!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"<big>Hups!</big>\n"
"Liikuit väärään paikkaan! Tämän viestin jälkeen voit painaa u-näppäintä, "
"joka peruu edellisen siirron. Yritä sitten uudestaan."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Harjoittelunukke"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... harjoittelunuken!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Hyökkääminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Konrad hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Li'sar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Li'sar hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa tavallisella nukella."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Hyvä ajatus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Kruunut"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät "
"pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) kuolee."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni, sininen kruunu kertoo, että häviät "
"pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Li'sar) kuolee."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Valitettavasti hyökkäys harjoittelunukkea vastaan kulutti vuorosi. Nyt on "
"harjoittelunuken vuoro."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Nukellakin on vuoro?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Aivan niin. Se on maaginen harjoittelunukke.\n"
"Tällä harjoittelunukella on viisi mahdollisuutta lyödä sinua, kolme vahinkoa "
"iskua kohti. Jos se osuu joka kerta, elämäpisteesi putoavat $student_hp "
"pisteestä $future_hp pisteeseen. Oletko valmis?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ai! Lääkäri! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä jäljellä!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "kylä"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus. Vuoron "
"lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus, sillä "
"vuoron lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Liikuta Li'sar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Kylät"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Valloitit kylän! Se kantaa nyt sinun lippuasi ja on lisätty "
"kokonaiskylämäärääsi ruudun yläreunassa (talokuvake). Kylät tuottavat "
"kultapaloja, jota tarvitsee yksikköjen värväämiseen. Jokaisella vuorolla "
"saat kaksi kultapalaa sekä yhden jokaista omistamaasi kylää kohden."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Lopeta vuoro"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
"hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
"hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Värvään haltioita!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "linnake"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Värvääminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Aina kun olet linnakkeessa, voit värvätä yksiköitä sitä ympäröiviin "
"linnaruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja valitsemalla "
"”Värvää”. Tällä kertaa sinulla on valittavana vain yksi yksikkö, "
"haltiasoturi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
"”Värvää”"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Uudet Yksiköt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Nämä juuri värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Saat ne "
"hallintaasi seuraavalla vuorolla.\n"
"Vihje: Tämän ikkunan jälkeen voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja nähdä "
"sen kuvauksen ruudun oikeassa reunassa."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
"toinen yksikkö"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
"hyökätä välittömästi!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee hitaasti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jos harjoittelunukke olisi selviytynyt teurastuksestasi, se oli saanut kaksi "
"elämäpistettä. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee hitaasti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
"saat sen selville..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Napsauta haltiasoturia hiiren vasemmalla painikkeella"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Nyt et varmaan tee mitään tyhmää, kuten ryntää harjoittelunuken kimppuun "
"omin päin, vai mitä?\n"
"Käytä ensin värväämiäsi taistelijoita. Heistä on sinulle vielä paljon apua."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr ""
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
"painikkeella."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr "Olisi kannattanut käyttää kaukotaisteluhyökkäystä..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
"lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Käske toista haltiaasi käyttämään jousta."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Hyökkää toisella haltialla"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
"kukistettu!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Yksikköjen kuvaukset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tarkan kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat sen kohdalla hiiren oikeaa "
"painiketta ja valitset ”Yksikön kuvaus”."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Suojaa Joukkujasi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin paranemaan ja värvää lisää "
"yksiköitä, jos tarve vaatii. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on "
"paljon kokemuspisteitä (KP), jotta ne voivat ylentyä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Jokainen omistamasi kylä ylläpitää yhden yksikön ilmaiseksi. Loput yksiköt "
"maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Eteneminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (kokemuspylväs on pienempi pylväs "
"oikealla), se ylenee seuraavalle tasolle. Haltiasotureilla on kaksi "
"ylenemisvaihtoehtoa, joista voit valita kumman haluat. Huomaa, että tason "
"kaksi yksiköiden ylläpito maksaa kaksi kertaa niin paljon kuin ensimmäisen "
"tason yksiköiden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Puolusta tässä"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Valittuasi yksikön, näet prosenttilukemia erilaisille maastoruuduille. "
"Suurempi prosenttiluku tarkoittaa helpompaa puolustautumista. Esimerkiksi "
"puolustus on hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joissa. "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70% "
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä, missä seisot."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut, ja minä sain lisää kokemusta!"
# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. Jätän sinut "
"vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. Kun olet valmis, meillä on "
"töitä... "
# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. Jätän sinut "
"vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. Kun olet valmis, meillä on "
"töitä... "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Muistutus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
"pitäisi pystyä tappamaan ne yksi kerrallaan."
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "En, luulen jo osaavani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Voitto"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, ilmoittaen skenaarion "
"loppumisesta, mutta voit vielä tarkastella viimeisiä asemia ja joukkojesi "
"kuntoa ennen kuin klikkaat ”Lopeta skenaario” jatkaaksesi seuraavan "
"skenaarioon."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"<big>Muista:</big>\n"
"Voit perua useimmat siirrot painamalla u-näppäintä. Se on hyödyllistä, jos "
"on tehnyt virheitä."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
"illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee enemmän "
"vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän kokemusta "
"saavuttaakseen seuraavan tason."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
"illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
"enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "metsäkaistale"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Siirrä nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
"saaren kaakkoisosaan. Se on mukava ja helposti puolustettava kohta."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan yksikön "
"viereen, hän parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on itse melko "
"heikko yksikkö, joten pidä huoli, ettei sen kimppuun hyökätä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Siirrä yksikkö (soturi, jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
"vuorosi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Jos tämä yksikkö saa 8 kokemuspistettä lisää, se etenee seuraavalle tasolle. "
"Minkä tahansa yksikön tappaminen riittää! Älä anna tämän yksikön kuolla!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ai! Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin toinen osa"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Kukista örkkijohtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Li'sarin kuolema"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
"linnunpelättimiä kenties?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltioiden maata. Ne "
"ovat hölmöjä tullessaan tänne me haltiat olemme nopeita ja hyviä "
"taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän johtajansa, jotta he "
"eivät häiritsisi meitä enää uudelleen. Minä neuvon sinua."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Siihen mennessä heidän johtajansa on jo ehtinyt värvätä lisää yksiköitä. Hän "
"lähettää ne meidän kimppuumme, jolloin alkaa oikea taistelu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Matala"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Syvä vesi"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Näetkö tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan vaaleansinisen, "
"kapean ja matalan kaistaleen läpi, mutta me voisimme miehittää rannan ja "
"pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta, vedestä, kun taas meillä "
"olisi metsä suojanamme."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaari on "
"avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa haavoittuneita yksiköitä, "
"ja metsää, jossa me taistelemme niin hyvin."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
"Kaksi haltiasoturia\n"
"Kaksi jousihaltiaa\n"
"Yhden haltiashamaanin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 ja $recall_name2 saivat $recall_xp1 "
"kokemuspistettä. Uusien yksikköjen värväämisen sijaan sinun kannattaisi "
"kutsua nyt nämä kokeneet yksiköt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
"$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
"kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
"kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on halvempaa "
"kuin yksiköiden kutsuminen."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "Kutsu $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
"$recall_name1 taisteluun."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jos edellisen taistelun haltiasotureillasi olisi ollut taistelukokemusta, "
"kutsuisimme nyt nämä yksiköt tähänkin taisteluun, mutta koska kummallakaan "
"yksiköllä ei ole kummoisesti kokemusta, on kannattavampaa värvätä uusia. "
"Värvää siis haltiasoturi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
"hengissä, kutsuisimme heidät nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
"haltiasoturi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haltiasoturi"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Shamaani on melko heikko yksikkö, mutta sillä on kyky parantaa ympärillään "
"olevia yksiköitä. Sillä on lisäksi erikoishyökkäys, joka hidastaa "
"vihollisia, puolittaen niiden tekemän vahingon!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"On totta, että yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua, mutta sinä "
"voit. Viisi yksikköäsi maksaa sinulle 5 kultapalaa, joten köyhdyt 3 "
"kultapalaa vuorossa. Tarvitset lisätuloja."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Li'sar siihen"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Shamaani"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Jousihaltia #1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Jousihaltia #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä "
"uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en värvätä "
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
"$recall_name2 takaisin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
"haltiasoturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! Yritä "
"uudelleen..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
"vuorossa. Nyt menetät enää yhden kultapalan vuorossa."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Li'sar! "
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li'sarin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää "
"jousihaltioita heitä vastaan."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Siirrä osoitin yksikön ylle nähdäksesi sen taistelijan, myös vihollisen, "
"kyvyt. Lyhyt yhteenveto ilmestyy ruudun oikealle puolelle."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Yksiköiden yhteenvedot</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Metsässä ollessa "
"todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30%."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisia on lähistöllä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
"vastahyökkäys! Peruuta siirtosi!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Soturi TÄNNE"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaakseen sen tällä vuorolla. "
"Lähetä soturi valtaamaan kylää kaukaa idästä sillä kestää kaksi vuoroa "
"päästä sinne."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pitkän Matkan Siirtymät</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Voit lähettää yksikön paikkaan, jonka saavuttamiseen kuluu useampi vuoro. "
"Valitse yksikkö ja klikkaa sitten kohdetta. Numero kertoo, kuinka monta "
"vuoroa yksiköltä kestää kohteen saavuttamiseen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
"seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Konradilla linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Li'sarilla linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Värvää vielä jousihaltia ja soturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Li'sar seuraavaan omistamattomaan kylään"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tuo örkki tukkii sillan! Meidän täytyy miehittää saari ennen kuin "
"susiratsastajat ehtivät sinne."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "YHA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet yksikön hallitsemalla "
"alueella (YHA), etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua "
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos shamaanisi on välittömästi sillalla olevan yksikön takana, "
"se hoivaa sitä seuraavan vuoron alussa."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Liikuta shamaanisi sillalle seisomaan toisen yksikkösi takana"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
"suunnasta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
"viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen ensi "
"vuorolla! Liikuta haavoittunut yksikkösi sinne, niin se voi parantua "
"samalla. Tapa sitten tuo örkki!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Se tarkoittaa, että niiden "
"hyökkäykset ovat 25% voimakkaampia yöllä ja 25% heikompia päivällä. Sinä "
"olet lainkuuliainen, eli voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, "
"joihin yö ja päivä eivät vaikuta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"Tämän ikkunan jälkeen, pidä hiiren osoitinta kartan alla olevan kuvan "
"päällä, niin näet kuvauksen vuorokauden ajasta, ja siitä, millaiset yksiköt "
"ovat etulyöntiasemassa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Vuorokaudenaika</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat hoivaavat "
"vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8 (maksimi mille "
"tahansa yksikölle)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Puolusta tässä"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
"hankala karkottaa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Käyttämättömien yksiköiden löytäminen</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, its safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi aikana "
"painamalla n-näppäintä, joka valitsee seuraavan yksikön automaattisesti. "
"Käytä välilyöntiä, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken haluamasi.\n"
"Kun n-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit lopettaa vuorosi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Sinun tarvitsee vain kukistaa örkkien johtaja tässä skenaariossa. "
"(Skenaarion tavoitteet näkyvät kohdasta <b>Skenaarion tavoitteet</b>, joka "
"löytyy päävalikosta.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Voittoehdot</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Oikeanlaisten Yksiköiden Värvääminen</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Muista värvätä lisäjoukkoja tilanteen vaatiessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja heidän johtajaansa vastaan."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pysy lähellä linnakettasi! Sinun on oltava linnakkeessa värvätäksesi lisää "
"yksiköitä, ja epäilen, ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuoro ja antaa lisäksi hyvän "
"puolustusaseman."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet kylä "
"parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
"jos en osu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Olet vähällä tappaa heidän johtajansa! Se yksikkö, joka antaa hänelle "
"viimeisen iskun, saa 16 kokemuspistettä, sillä johtaja on tason kaksi "
"yksikkö. Valitse hyökkääjäsi huolellisesti!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä oli $deadguy.experience "
"kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä nimittäin oli $deadguy."
"experience kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Hoivaajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
"vihollisen ulottuvilta."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Vastustajan liikkeiden jäljittäminen</big>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä hiiren osoitinta yksikön päällä. "
"Näet vihollisten kaikki liikkeet kerralla valitsemalla Toiminnot → Näytä "
"vihollisen liikkeet."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Tason kaksi yksiköt ovat voimakkaita, mutta eivät voittamattomia. Hyvästi, "
"$deadguy.name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Varo örkkijohtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 EP vahinkoa yöllä! Hyökkää "
"mahdollisimman monella yksiköllä samaan aikaan ja mieluiten päivällä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkkampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkkampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: väijytys. Voin piileskellä metsissä, ja viholliset eivät huomaa "
"minua ennen kuin olen heidän neniensä edessä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: johtaja. Tason yksi yksiköt tekevät ympärilläni 25% enemmän "
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen erityisen taitava miekan kanssa minulla on neljä hyökkäystä, joista "
"jokainen tekee 8 elämäpistettä vahinkoa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Tuhlasit aikaa! Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittelijatason kampanjoita, kuten "
"Etelän vartiosto, Örkkien invaasio, Kahden veljeksen tarina ja Valtaistuimen "
"perillinen. Etelän vartiosto on suunniteltu erityisesti "
"aloittelijakampanjaksi. Konrad, Li'sar ja Delfador ovat hahmoja "
"Valtaistuimen perillinen -kampanjasta."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
"vihollisten hyökkäyksiä vastaan. Kuitenkin he voivat harjaantua suuriksi "
"taistelijoiksi jonakin päivänä."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "miekka"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sapeli"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
"kimppuun."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "varsta"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoth-tutoriaali"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Li'sarilla. "
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TÄNNE"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Lopeta vuoro"
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
#~ "oikeaa työtä tehtävänä..."
#~ msgid ""
#~ " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Nyt, Li'sar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
#~ "oikeaa työtä tehtävänä..."
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "MATALA"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "SYVÄ"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla\n"
#~ "(liikuta hiiren osoitin yksikön päälle, niin näet kuvauksen oikealla)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tarvitsee ainoastaan kukistaa vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. "
#~ "Valikko → Skenaarion tavoitteet)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli "
#~ "turvallisempi.\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
#~ "Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
#~ "Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
#~ "lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Heipä hei, kielenkääntäjät! Tutoriaali on tarkoitettu hitusen hassuksi "
#~ "näin alkuun, toivottamaan tervetulleiksi uudet pelaajat. Säilyttäkäähän "
#~ "sen hupsu ystävällinen tuntuma! Kysellä saa: rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Vanhempi velho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
#~ "taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
#~ "heidän mahtavien salamoidensa takia."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "sauva"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "salama"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
#~ "$recall_name1"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"