2099 lines
78 KiB
Text
2099 lines
78 KiB
Text
# Translators:
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
|
||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2007
|
||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011, 2014
|
||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 14:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um fortzufahren …"
|
||
"</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil I"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr werdet folgende Grundzüge lernen:\n"
|
||
"Bewegung\n"
|
||
"Angreifen\n"
|
||
"Heilen\n"
|
||
"Ausbilden"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Vernichtet einen erbitterten Gegner"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Werdet selbst getötet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Wen wollt Ihr spielen?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Willkommen bei Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Einführung spielt Ihr Konrad.\n"
|
||
"Ihr steht im Burgfried und Euer Mentor Delfador befindet sich östlich des "
|
||
"Flusses."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Einführung spielt Ihr Li’sar.\n"
|
||
"Ihr steht im Burgfried und Euer Mentor Delfador befindet sich östlich des "
|
||
"Flusses."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Ihr habt Konrad ausgewählt.</big>\n"
|
||
"Die Felder, die er erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Ihr habt Li’sar ausgewählt.</big>\n"
|
||
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||
"b> markiert ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht Li’sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||
"b> markiert ist."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit <b>Hier</b> markiert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Ups!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Nun …"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören …"
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Turnierpuppe"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "… diese Turnierpuppe!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Eine Turnierpuppe? Ihr wollt, dass ich gegen eine Puppe kämpfe?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junge, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich sicher, "
|
||
"dass du sie besiegen wirst."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junge Dame, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Angreifen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst den Angreifer (Konrad) und "
|
||
"anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine Beschreibung "
|
||
"des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird Konrad angreifen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst die Angreiferin (Li’sar) "
|
||
"und anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine "
|
||
"Beschreibung des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird "
|
||
"Li’sar angreifen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Klickt auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "He! Diese Turnierpuppe wehrt sich!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, unter Umständen hätten wir erstmal mit einer nichtmagischen Puppe "
|
||
"beginnen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Soll ich mich zurückziehen?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Gute Idee!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Kronen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||
"Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||
"Eure Anführerin (Li’sar) stirbt."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unglücklicherweise hast du deinen Zug dafür verwendet, die Turnierpuppe "
|
||
"anzugreifen. Die Turnierpuppe ist nun an der Reihe."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unglücklicherweise hast du deinen Zug dafür verwendet, die Turnierpuppe "
|
||
"anzugreifen. Die Turnierpuppe ist nun an der Reihe."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Die <i>Puppe</i> erhält einen Zug?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja: Es ist eine magische Turnierpuppe.\n"
|
||
"Nun, diese Turnierpuppe erhält 5 Versuche, dich um jeweils 3 Punkte Schaden "
|
||
"zu verletzen. Falls jeder dieser Versuche erfolgreich ist, werden deine "
|
||
"Lebenspunkte von $student_hp auf $future_hp sinken. Achte also auf deine "
|
||
"Deckung!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Klickt unten rechts am Bildschirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autsch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp "
|
||
"Lebenspunkte übrig!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorf"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der anderen Seite des Flusses gibt es ein Dorf. Dörfer zu besuchen, ist "
|
||
"eine gute Idee, denn seinen Zug in einem zu beenden wird dich heilen. Auf "
|
||
"ins Dorf!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der anderen Seite des Flusses gibt es ein Dorf. Dörfer zu besuchen, ist "
|
||
"eine gute Idee, denn seinen Zug in einem zu beenden wird dich heilen. Auf "
|
||
"ins Dorf!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Konrad dorthin zu bewegen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li’sar dorthin zu bewegen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Dörfer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
|
||
"Gesamtzahl Eurer Dörfer hinzugefügt. (Das Haus-Symbol am oberen Bildrand "
|
||
"zeigt, wie viele Dörfer Ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
|
||
"Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig sind. Pro Zug "
|
||
"erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes Dorf in Eurem "
|
||
"Besitz zusätzlich ein Goldstück."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Klickt auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Lebenspunkte steigen jetzt um $hp_difference Punkte an. Trotz allem "
|
||
"wäre es besser, Hilfe im Kampf gegen die Turnierpuppe herbeizurufen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Lebenspunkte steigen jetzt um $hp_difference Punkte an. Trotz allem "
|
||
"wäre es besser, Hilfe im Kampf gegen die Turnierpuppe herbeizurufen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ich werde einige Elfen rekrutieren!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Burgfried"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine hervorragende Idee. Du kannst zwei Einheiten ausbilden, wenn du zum "
|
||
"Burgfried zurückkehrst. Du hast genügend Gold dafür."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine hervorragende Idee. Du kannst zwei Einheiten ausbilden, wenn du zum "
|
||
"Burgfried zurückkehrst. Du hast genügend Gold dafür."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Zieht Konrad in den Burgfried"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Zieht Li’sar in den Burgfried"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Ausbilden"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann immer Ihr in einem <i>Burgfried</i> seid, könnt Ihr auf den "
|
||
"angrenzenden Burgfeldern Einheiten <i>ausbilden</i>, indem Ihr mit der "
|
||
"rechten Maustaste darauf klickt und <b>Ausbilden</b> auswählt. Zur Zeit "
|
||
"könnt Ihr nur eine Art von Einheit auswählen: den Elfenkrieger."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt <b>Ausbilden</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr "Neue Rekruten"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
|
||
"wurden, nichts mehr tun; Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
|
||
"erteilen.\n"
|
||
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um am "
|
||
"rechten Bildrand eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das andere Burgfeld und bildet eine "
|
||
"weitere Einheit aus"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He, die Turnierpuppe hat gerade 2 Lebenspunkte zurückbekommen! Ich greife "
|
||
"sie lieber gleich an!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich langsam."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Turnierpuppe deinen Angriff überstanden hätte, würde sie 2 "
|
||
"Lebenspunkte zurückerhalten. Falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, "
|
||
"erholt sie sich langsam."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber bevor du deine Krieger gegen die Turnierpuppe aussendest, solltest du "
|
||
"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen …"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde sie anweisen, jene Waffe zu verwenden, welche den größten Schaden "
|
||
"verursacht!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und welche wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich vermute, du "
|
||
"wirst es selbst herausfinden …"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf einen Elfenkrieger"
|
||
|
||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du würdest doch nicht etwas so dummes tun wie die Turnierpuppe selbst "
|
||
"anzugreifen, oder würdest du?\n"
|
||
"Verwende zuerst die Kämpfer, die du ausgebildet hast; die werden dir sehr "
|
||
"hilfreich sein."
|
||
|
||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr " Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
|
||
"ein <i>Nahkampfangriff</i> ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||
"Nahkampfangriff (3-5)."
|
||
|
||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du solltest dem anderen Elf mitteilen, den Bogen zu benutzen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Greift mit dem anderem Elf an"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein <i>Fernkampfangriff</i> war "
|
||
"(3-3; oder 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen "
|
||
"Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht "
|
||
"wehren."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze den Kampf mit beiden Elfen so lange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
|
||
"ist!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elf ausbilden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Einheitenbeschreibungen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr könnt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit klicken, um eine "
|
||
"ausführliche <b>Einheitenbeschreibung</b> zu erhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Schützt Eure Truppen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergesst nicht, verwundete Einheiten in die Dörfer zurückzuziehen und "
|
||
"weitere auszubilden, falls es notwendig scheint. Seid besonders vorsichtig "
|
||
"mit Einheiten, die viele <i>Erfahrungspunkte (EP)</i> besitzen, damit sie "
|
||
"eine Stufe aufsteigen können!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Unterhalt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, wird eine einzelne Einheit umsonst "
|
||
"<i>unterhalten</i>. Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein "
|
||
"Goldstück pro Zug."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Aufstieg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der <i>Erfahrungsbalken</"
|
||
"i>, falls vorhanden, befindet sich <b>rechts</b> vom <i>Lebenspunktebalken</"
|
||
"i>), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger haben zwei "
|
||
"Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche Ihr wünscht. "
|
||
"Beachtet jedoch, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
|
||
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Verteidigen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann auch immer Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr sich "
|
||
"ändernde Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je höher "
|
||
"die Prozentzahl ist, desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
|
||
"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in Burgen "
|
||
"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
|
||
"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
|
||
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig vom Gebiet, in "
|
||
"welchem Ihr Euch befindet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Turnierpuppe ist zerstört und ich habe mehr Erfahrung dazugewonnen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
|
||
"Nun, Konrad, werde ich dich mit weiteren Turnierpuppen zurücklassen, an "
|
||
"denen du üben kannst! Anschließen haben wir ernsthafte Arbeit zu erledigen …"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
|
||
"Nun, Li’sar, werde ich dich mit weiteren Turnierpuppen zurücklassen, an "
|
||
"denen du üben kannst! Anschließen haben wir ernsthafte Arbeit zu erledigen …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anmerkung"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Puppen greifen nur an, wenn Ihr ein einzelnes Feld entfernt seid. Mit "
|
||
"etwas Vorsicht sollte es Euch möglich sein, sie eine nach der anderen zu "
|
||
"beseitigen."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Szenario beenden"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mögt ihr weiter üben? Ihr könnt dieses Szenario jederzeit beenden, indem Ihr "
|
||
"den Punk <b>Szenario beenden</b> im Kontext-Menü wählt."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Ja! Ich möchte noch weiterüben."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Sieg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
|
||
"anzuzeigen, dass dieses Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
|
||
"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
|
||
"Einheiten begutachten. Dies wird <i>Abklingmodus</i> genannt. Wenn Ihr damit "
|
||
"fertig seid, wählt den »Szenario beenden«-Knopf, um in das folgende Szenario "
|
||
"der Kampagne zu wechseln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals <b>u</b> verwenden, um Eure Aktionen "
|
||
"rückgängig zu machen; dies ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", dein neuer Rekrut, hat zwei Charakteristiken: <i>kräftig</i> und "
|
||
"<i>intelligent</i>. »Kräftig« bedeutet, dass eine Einheit mehr Schaden "
|
||
"verursacht und »intelligent«, dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine "
|
||
"Stufe aufzusteigen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" hat zwei Charakteristiken: <i>schnell</i> und <i>robust</i>. »Schnell« "
|
||
"bedeutet, dass sich diese Einheit ein Feld weiter als gewöhnlich bewegen "
|
||
"kann und »robust«, dass sie mehr Lebenspunkte hat."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Stück Wald"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht nun eine unverletzte Einheit, vorzugsweise einen Krieger, in das Stück "
|
||
"Wald im Südosten der Insel; ein gut zu verteidigender Platz."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit ein wenig Unterstützung, ja. Wenn du deine Schamanin neben die "
|
||
"verteidigende Einheit ziehst, erhält diese pro Zug 4 Lebenspunkte zurück. "
|
||
"Achte nur darauf, die Schamanin keinem Angriff auszusetzen: Sie selbst ist "
|
||
"sehr schwach."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Zieht eine Einheit (falls möglich, einen Krieger) in das Stück Wald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht andere Einheiten auf die Insel oder um Dörfer einzunehmen, dann klickt "
|
||
"auf <b>Zug beenden</b>"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit muss nur noch einen Gegner töten (8 Erfahrungspunkte), um eine "
|
||
"Stufe aufzusteigen! Lasst sie nicht sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Ich hoffe, ich kann mich anschließend zurückziehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin erledigt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Autsch! Ich könnte die Heilung eines Dorfes gut gebrauchen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich besitze $side.gold Goldstücke; das ist genug, um weitere Einheiten "
|
||
"auszubilden!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Ja, bilde weitere Einheiten aus: Ich denke, du wirst sie brauchen!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Besiegt den Orkhäuptling"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho, Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
|
||
"Vielleicht eine Schar von Vogelscheuchen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Dies ist kein Spiel, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orks haben auf der anderen Seite des Flusses ihr Lager aufgeschlagen. Dies "
|
||
"ist das Reich der Elfen. Sie sind Narren, hier einzufallen. Wir Elfen sind "
|
||
"im Wald schnell unterwegs und dort schwer zu treffen. Du musst ihren "
|
||
"Häuptling besiegen, damit sie uns nie wieder behelligen. Ich werde dich "
|
||
"beraten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Dies ist kein Spiel, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Was soll ich tun?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst müssen wir uns um den Orkgrunzer in der Mitte des Flusses kümmern. Er "
|
||
"sollte uns keine Probleme bereiten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis dahin wird ihr Häuptling weitere Einheiten rekrutiert und uns "
|
||
"entgegengeschickt haben. Dann wird die eigentliche Schlacht beginnen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr "seicht"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "tiefes Wasser"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehst du dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks "
|
||
"durchquert werden. Die einzige Möglichkeit bestünde darin, durch das "
|
||
"seichte, hellblaue Wasser im Osten zu waten. Es wäre daher klug, wenn du "
|
||
"einige unserer Krieger an das bewaldete Ufer schickst, damit sie die Orks in "
|
||
"Empfang nehmen können."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrscheinlicher ist es daher, dass die Orks einen Angriff über die Brücke "
|
||
"versuchen werden. Die mittlere Insel ist der Schlüssel: Auf ihr befindet "
|
||
"sich ein Dorf, in dem verletzte Einheiten behandelt werden können. Zudem ist "
|
||
"sie bewaldet, so dass unsere Krieger dort einen Vorteil haben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Anfang brauchen wir einige Einheiten:\n"
|
||
"Zwei Elfenkrieger\n"
|
||
"Zwei Elfenbogenschützen\n"
|
||
"Eine Elfenschamanin"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während deiner Einführung haben $recall_name1 und $recall_name2 $recall_xp1 "
|
||
"Erfahrungspunkte erhalten. Du solltest sie nun <i>einberufen</i>, damit sie "
|
||
"mehr Erfahrung sammeln können, statt neue Kämpfer auszubilden."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während deiner Einführung hat $recall_name1 $recall_xp1 und $recall_name2 "
|
||
"$recall_xp2 Erfahrungspunkte erhalten. Du solltest sie nun <i>einberufen</"
|
||
"i>, damit sie mehr Erfahrung sammeln können, statt neue Kämpfer auszubilden."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während deiner Einführung hat $recall_name1 $recall_xp1 Erfahrungspunkte "
|
||
"erhalten. Du solltest diese Einheit nun einberufen, und eine zweite "
|
||
"ausbilden (was sowieso billiger als einberufen ist)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "$recall_name1 EINBERUFEN"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld nordöstlich von Euch und "
|
||
"<i>beruft</i> $recall_name1 ein"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ein Elfenkrieger aus deinem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
|
||
"ihn auf das Schlachtfeld <i>einberufen</i>. Jedoch haben deine Veteranen "
|
||
"keine Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
|
||
"daher einen Elfenkrieger aus."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls du irgend eine lebendige erfahrene Einheit aus dem letzten Kampf "
|
||
"hättest, würden wir sie <i>einberufen</i>. Stattdessen müssen wir einen "
|
||
"neuen Elfenkrieger ausbilden."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Elfenkrieger"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld nordöstlich von Euch und "
|
||
"beruft einen Elfenkrieger ein"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Ich sagte, dass du eine Elfen<i>schamanin</i> ausbilden solltest! "
|
||
"Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, besitzt aber die "
|
||
"Fähigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu <i>heilen</i>. "
|
||
"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</i> und "
|
||
"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Soll ich nun meinen Zug beenden?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl sich keine deiner rekrutierten Einheit bewegen kann, ist es dir "
|
||
"selbst immer noch möglich. Deine fünf Einheiten kosten dich 5 Goldstücke "
|
||
"Unterhalt, was dich in jedem Zug 3 Goldstücke kosten würde. Du benötigst "
|
||
"mehr Einkommen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Nehmt mit Konrad ein Dorf in Besitz"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Nehmt mit Li’sar ein Dorf in Besitz"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>bogenschützen</i> ausbilden solltest! "
|
||
"Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Schamanin"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Bildet eine Elfenschamanin nördlich von Euch aus"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Nein! Ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name2 ein! Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Bogenschütze #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Bogenschütze #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>krieger</i> ausbilden solltest! "
|
||
"Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Ich sagte, beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es "
|
||
"erneut …"
|
||
|
||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name1 aus dem letzten Kampf ein, "
|
||
"nicht bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von Euch und beruft "
|
||
"$recall_name2 ein"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "$recall_name2 EINBERUFEN"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von Euch und bildet "
|
||
"einen Elfenkrieger aus"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Ich sagte, <i>bildet</i> einen neuen "
|
||
"<i>Elfenkrieger</i> aus. Versuche es erneut …"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Du hast gut gelernt, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dorf unterhält eine Einheit und leistet ein Goldstück Abgabe pro Zug. Du "
|
||
"verlierst jetzt nur noch 1 Goldstück pro Zug."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Du hast gut gelernt, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Beendet Euren Zug"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt alle Dörfer nahe dem Burgfried eingenommen, aber lasst Euren "
|
||
"Anführer in der Nähe, damit Ihr weitere Einheiten rekrutieren könnt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr solltet die Dörfer nahe dem Burgfried von Konrad einnehmen lassen. Er "
|
||
"muss sowieso in der Nähe bleiben, um weitere Einheiten zu rekrutieren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr solltet die Dörfer nahe dem Burgfried von Li’sar einnehmen lassen. Sie "
|
||
"muss sowieso in der Nähe bleiben, um weitere Einheiten zu rekrutieren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkgrunzer besitzen keine Fernkampfwaffe. Verwende also deine Bogenschützen, "
|
||
"um sie zu bekämpfen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Greift den Orkgrunzer mit einem Bogenschützen an"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Fertigkeiten jeglicher Einheit — inklusive der gegnerischen — zu "
|
||
"begutachten bewegt den Mauszeiger darüber und Ihr werdet am rechten Bildrand "
|
||
"eine Zusammenfassung der Einheit sehen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr "Einheitenzusammenfassungen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Elfenbogenschützen werden "
|
||
"auf diesem Feld nur mit einer Wahrscheinlichkeit von 30% getroffen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist sehr gefährlich, im Wasser zu stehen, wenn Feinde in der Nähe sind! "
|
||
"Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen werden, "
|
||
"wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Greift den Orkgrunzer mit dem anderem Bogenschützen an"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Krieger HIER her"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine anderen Einheiten können den Ork in diesem Zug nicht erreichen. "
|
||
"Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten der Karte. Es wird zwei Züge "
|
||
"dauern, es zu erreichen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Lange Reisen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr könnt eine Einheit für mehrere Züge auf die Reise schicken, indem Ihr "
|
||
"sie auswählt und hernach auf das Ziel klickt. Eine Zahl wird Euch anzeigen, "
|
||
"wie viele Züge notwendig sind, um dorthin zu gelangen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Befehlt einem Krieger, das Dorf weit im Osten aufzusuchen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schicke den anderen Kämpfer und die Schamanin nach Süden, damit sie in der "
|
||
"nächsten Runde angreifen können. Du selbst solltest zum Burgfried "
|
||
"zurückkehren, um weitere Einheiten auszubilden!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Konrad in den "
|
||
"Burgfried"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Li’sar in den "
|
||
"Burgfried"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Bildet einen weiteren Bogenschützen und einen Krieger aus"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Ich habe kein Gold mehr übrig, um weitere Einheiten auszubilden!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu wenig Gold ist oft ein Problem. Deshalb ist es sehr wichtig, Dörfer "
|
||
"einzunehmen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Zieht Konrad in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Zieht Li’sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Orkgrunzer blockiert die Brücke! Wir müssen diese Insel einnehmen, bevor "
|
||
"die Wolfsreiter sie erreichen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Können meine Einheiten nicht an ihm vorbeiziehen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "KonZ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein. Wenn du einen deiner Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
|
||
"bewegst, befindet dieser sich in der gegnerischen <i>Kontrollzone</i> und "
|
||
"kann sich daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
|
||
"Um deine Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser "
|
||
"zu waten, musst du den Orkgrunzer töten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, anschließend <b>Zug beenden</b>"
|
||
|
||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
|
||
"language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein "
|
||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."
|
||
|
||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
|
||
"language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein "
|
||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Wenn deine Schamanin gleich hinter der Einheit auf der Brücke steht, "
|
||
"wird sie sie am Anfang des nächsten Zuges heilen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Bewegt die Schamanin auf die Brücke hinter Eure andere Einheit"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid vorsichtig: Wenn ihr auf der Brücke steht, seid ihr Angriffen aus "
|
||
"mehreren Richtungen ausgesetzt!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist sehr gefährlich, sich im Wasser aufzuhalten, wenn Feinde in der Nähe "
|
||
"sind! Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen "
|
||
"werden! Brich ab und warte darauf, dass sie dich angreifen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergiss nicht deinen Krieger im Osten; du kannst ihn nach Süden zum letzten "
|
||
"Dorf nahe dem Kanal bewegen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks im nächsten Zug "
|
||
"tun! Bewege eine Einheit in das Dorf um zu verhindern, dass die Orks sie "
|
||
"einnehmen. Die Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes "
|
||
"profitieren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorsicht! Es ist nun Nacht. Orks sind <i>lichtscheu</i>: Das bedeutet, dass "
|
||
"ihre Angriffe nun um 25% stärker sind. Des Tages sind ihre Angriffe jedoch "
|
||
"um 25% schwächer, ein beachtenswerter Unterschied. Du bist <i>redlich</i>: "
|
||
"Stärker zu Tage und schwächer zu Nacht. Wir Elfen sind <i>neutral</i>: Von "
|
||
"Tag und Nacht unbeirrt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bringt nach diesem Dialog den Mauszeiger über das Landschaftsbild unterhalb "
|
||
"der Karte rechts. Das wird eine Beschreibung der Tageszeit hervorbringen die "
|
||
"anzeigt, wer im Vorteil ist."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Tageszeit"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergiss nicht, deine verwundeten Einheiten in Dörfer zurückzuziehen. Heiler "
|
||
"können nur 4 Lebenspunkte auf einmal heilen, während Dörfer 8 heilen (die "
|
||
"maximale Heilung für jegliche Einheit)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Verteidigt hier"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hüte dich vor diesen Orks, die den Fluss überqueren! Falls sie in den Wald "
|
||
"gelangen, werden sie schwer zu vertreiben sein!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Unbenutzte Einheiten aufspüren"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr könnt sicherstellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
|
||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um bekannt zu geben, dass die "
|
||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird und dadurch zu verhindert, "
|
||
"dass Ihr sie später irrtümlich bewegt. Wenn <b>n</b> keine weitere Einheit "
|
||
"auswählt, könnt Ihr Euren Zug sicher beenden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Szenario müsst Ihr einzig den Orkhäuptling besiegen, um zu "
|
||
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind unter den <b>Missionszielen</b> im "
|
||
"<b>Hauptmenü</b> zu finden.)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Siegesbedingungen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr "Die richtigen Einheiten ausbilden"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergesst nicht, für die Situation passende Einheiten auszubilden. "
|
||
"Bogenschützen sind besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfsreiter und den "
|
||
"Orkhäuptling."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bleib nahe beim Burgfried! Du musst in ihm stehen, um weitere Einheiten "
|
||
"auszubilden und ich bezweifle, dass es dir der Orkhäuptling erlaubt, seinen "
|
||
"zu verwenden!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Anführer hat sich in diesem Dorf verschanzt! Er ist nicht so dumm, wie "
|
||
"ich dachte. Das Dorf heilt ihn nun jede Runde und bietet eine gute "
|
||
"Verteidigungsposition."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit hat unser Dorf eingenommen! Du vertreibst sie besser; es heilt "
|
||
"sie in jedem Zug und bietet gute Verteidigung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mich für einen Angriff zu verwenden, ist riskant! Ich kann den Gegner mit "
|
||
"meinem Fernkampfangriff verlangsamen, aber ich hoffe, dass Ihr einen guten "
|
||
"Plan habt, falls ich nicht treffe!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist kurz davor, den Anführer zu töten! Die Einheit, die ihn erledigt, "
|
||
"wird 16 Erfahrungspunkte erhalten, da er auf der zweiten Stufe ist. Wähle "
|
||
"deine angreifende Einheit sorgfältig!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden $deadguy.name| vermissen, da er $deadguy.experience "
|
||
"Erfahrungspunkte hatte. Er wäre bald auf die zweite Stufe aufgestiegen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden $deadguy.name| vermissen, da sie $deadguy.experience "
|
||
"Erfahrungspunkte hatte. Sie wäre bald auf die zweite Stufe aufgestiegen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden $deadguy.name| vermissen, aber zumindest war er keine unserer "
|
||
"erfahrenen Einheiten!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden $deadguy.name| vermissen, aber zumindest war sie keine unserer "
|
||
"erfahrenen Einheiten!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verlust eines Heilers ist schlecht für die gesamte Truppe! Halte sie "
|
||
"außerhalb der Reichweite des Feindes!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Gegnerische Bewegungen beachten"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
|
||
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
|
||
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den <b>Gegn. Bewegungen zeigen</b>-Befehl "
|
||
"aus dem <b>Aktionen</b>-Menü auswählt."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten der zweiten Stufe sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Lebe "
|
||
"wohl, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hüte dich vor dem orkischen Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
|
||
"verursachen! Greife ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es Tag "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
|
||
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
|
||
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
|
||
"vertreiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
|
||
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
|
||
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
|
||
"vertreiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch dem Schwert umgehen. Zudem beherrsche "
|
||
"ich eine spezielle Fertigkeit: <i>Waldkenntnis</i>. Ich kann mich im Wald "
|
||
"verstecken, wo mich Feinde nur sehen, wenn sie direkt neben mir stehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch mit dem Schwert umgehen. Zudem "
|
||
"beherrsche ich eine spezielle Fertigkeit: <i>Führungsqualitäten</i>. Alle "
|
||
"Einheiten, die über eine geringere Stufe als ich selbst verfügen, "
|
||
"verursachen im Kampf 25% mehr Schaden. Ihr solltet mich also möglichst "
|
||
"günstig platzieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||
"Ich bin besonders gut im Umgang mit dem Schwert und verursache 8 "
|
||
"Schadenspunkte mit jedem meiner 4 Angriffe."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Du hast zu lange gebraucht! Wir werden diese Orks nie los werden!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr wart siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
|
||
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: <i>Die Südwacht</i>, <i>Ein "
|
||
"Einmarsch der Orks</i>, <i>Die Geschichte zweier Brüder</i> oder <i>Der "
|
||
"Thronerbe</i>. <i>Die Südwacht</i> wurde speziell für Neulinge gestaltet. "
|
||
"Konrad, Li’sar und Delfador sind Charaktere aus <i>Der Thronerbe</i>."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Kämpfer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrer Schwertkunst in die "
|
||
"Schlacht und sind leicht verletzbar. Jedoch wohnt ihnen das Potenzial inne, "
|
||
"eines Tages große Krieger zu werden."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "Schwert"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Kämpferin"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "Säbel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turnierpuppen werden eingesetzt, damit junge Kämpfer den Umgang mit der "
|
||
"Waffe trainieren können. Es wäre höchst verwunderlich, von einer angegriffen "
|
||
"zu werden."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "Dreschflegel"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Wollt Ihr weiterüben?"
|