updated German translation
This commit is contained in:
parent
485c51b28f
commit
12d856b287
3 changed files with 22 additions and 40 deletions
|
@ -17,7 +17,7 @@ Version 1.11.15+dev:
|
|||
* Support for displaying the saved status of the selected area.
|
||||
* Fixed error messages about missing UI elements.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations:
|
||||
* Updated translations: German
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed bug #22095: An assertion failure in the gamestate inspector.
|
||||
* Fixed bug #22144: An assertion failure with empty labels in a listbox.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.11.15+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations:
|
||||
* Updated translations: German.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed most of the minimap buttons and the End Turn button appearing
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2007
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011, 2014
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 14:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -858,6 +858,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mögt ihr weiter üben? Ihr könnt dieses Szenario jederzeit beenden, indem Ihr "
|
||||
"den Punk <b>Szenario beenden</b> im Kontext-Menü wählt."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||||
|
@ -1470,21 +1472,18 @@ msgstr "Greift den Orkgrunzer mit einem Bogenschützen an"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Um die Fertigkeiten jeglicher Einheit — inklusive der gegnerischen — zu "
|
||||
"begutachten bewegt den Mauszeiger darüber und Ihr werdet eine "
|
||||
"Zusammenfassung der Einheit am rechten Bildrand sehen"
|
||||
"begutachten bewegt den Mauszeiger darüber und Ihr werdet am rechten Bildrand "
|
||||
"eine Zusammenfassung der Einheit sehen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit Summaries"
|
||||
msgstr "<big>Einheitenzusammenfassungen</big>"
|
||||
msgstr "Einheitenzusammenfassungen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||||
|
@ -1528,21 +1527,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Long-distance Movement"
|
||||
msgstr "<big>Lange Reisen</big>"
|
||||
msgstr "Lange Reisen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt eine Einheit für mehrere Züge auf die Reise schicken, indem Ihr "
|
||||
"sie auswählt und hernach auf das Ziel klickt. Eine Zahl wird euch anzeigen, "
|
||||
"sie auswählt und hernach auf das Ziel klickt. Eine Zahl wird Euch anzeigen, "
|
||||
"wie viele Züge notwendig sind, um dorthin zu gelangen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1745,16 +1741,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bringt nach diesem Dialog den Mauszeiger über das Landschaftsbild unterhalb "
|
||||
"der Karte rechts. Das wird eine Beschreibung der Tageszeit hervorbringen, "
|
||||
"die anzeigt, wer im Vorteil ist."
|
||||
"der Karte rechts. Das wird eine Beschreibung der Tageszeit hervorbringen die "
|
||||
"anzeigt, wer im Vorteil ist."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||||
|
@ -1788,13 +1782,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||||
msgstr "<big>Unbenutzte Einheiten aufspüren</big>"
|
||||
msgstr "Unbenutzte Einheiten aufspüren"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||||
|
@ -1802,47 +1794,40 @@ msgid ""
|
|||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt sicherstellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennenzugeben, dass die "
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird, was verhindert, dass Ihr sie "
|
||||
"später irrtümlich bewegt. Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr "
|
||||
"Euren Zug sicher beenden."
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um bekannt zu geben, dass die "
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird und dadurch zu verhindert, "
|
||||
"dass Ihr sie später irrtümlich bewegt. Wenn <b>n</b> keine weitere Einheit "
|
||||
"auswählt, könnt Ihr Euren Zug sicher beenden."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In diesem Szenario müsst Ihr einzig den Orkhäuptling besiegen, um zu "
|
||||
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind unter den <b>Missionszielen</b> im "
|
||||
"<b>Hauptmenü</b> zu finden.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory Conditions"
|
||||
msgstr "<big>Siegesbedingungen</big>"
|
||||
msgstr "Siegesbedingungen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||||
msgstr "<big>Die richtigen Einheiten ausbilden</big>"
|
||||
msgstr "Die richtigen Einheiten ausbilden"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergesst nicht, für die Situation passende Einheiten auszubilden. "
|
||||
"Bogenschützen sind besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfsreiter und den "
|
||||
"Orkhäuptling."
|
||||
|
@ -1944,19 +1929,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||||
msgstr "<big>Gegnerische Bewegungen beachten</big>"
|
||||
msgstr "Gegnerische Bewegungen beachten"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
|
||||
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
|
||||
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den <b>Gegn. Bewegungen zeigen</b>-Befehl "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue