wesnoth/po/wesnoth-thot/racv.po
2016-05-17 21:11:28 +02:00

2724 lines
115 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Valencian (RACV) translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Mavorte <mavorte1@yahoo.es>
# Software Valencià <info@softwarevalencia.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: racv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Software Valencià <info@softwarevalencia.com>\n"
"Language-Team: Valencian (RACV) Team\n"
"Language: racv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "El Martell de Thursagan"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "EMdT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr "(Fàcil)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr "Lluitador"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Steelclad"
msgstr "Guardià d'acer"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Desafiant)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Lord"
msgstr "Senyor"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"En els primers anys de l'Aliança del Nort, una expedició originària de "
"Knalga tracta de trobar als seus parents en Kal Kartha i busca conéixer el "
"destí del llegendari Martell de Thursagan. Els perills en el seu viage a "
"través de les salvages terres del Nort, encara que grans, empalidixen en "
"comparació en el mal al que s'enfrontaran al final.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Nivell intermig, 11 escenaris.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Dissenyador convidat especial"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
msgid "Art"
msgstr "Art"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr "Idees, proves i soport conjugal"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3
msgid "At the East Gate"
msgstr "En la Porta Oriental"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22
msgid "East Gate"
msgstr "Porta Oriental"
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:49
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:23
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:40
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35
msgid "Alliance"
msgstr "Aliança"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:35
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:31
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:15
msgid "Aiglondur"
msgstr "Aiglondur"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:61
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:59
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:95
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:89
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:131
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:167
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:67
msgid "Bashnark"
msgstr "Bashnark"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:86
msgid "Pelmathidrol"
msgstr "Pelmathidrol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:99
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Derrota a Bashnark"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:103
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:123
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:352
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:119
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:292
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:224
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:354
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr "Mort d'Aiglondur"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
"mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would be "
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"En els primers anys despuix de la fundació de l'Aliança del Nort, els nanos "
"de Knalga i de la població humana de Portes Nanos estaven plenament ocupats "
"en la reconstrucció de lo que havia segut destruït per la llarga ocupació "
"dels orcos. Pero, una volta més, varen prosperar en prontitut. Els nanos "
"varen començar a investigar en el seu passat buscant inspiració sobre formes "
"de reconstruir Knalga per a que la seua grandea fora fins i tot major que en "
"temps remots, i varen començar també a buscar el contacte en els seus "
"dispersos parents."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125
msgid ""
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Pero l'amenaça d'orcos hostils, hòmens salvages, i vestigis de no-morts no "
"havia acabat encara. Els nanos varen mantindre fortes defenses en els "
"voltants de Knalga. En l'any 550 despuix de la fundació de Wesnoth, el "
"capità de la Porta Est va rebre l'advertència de que una menuda banda de "
"renegats orcos havien segut vists."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>¡Astrals amunt!</i> Serem el braç de l'Aliança del Nort hui, i matarem o "
"dispersarem a estos invasors."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:139
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Som autèntics orcos, no els escarransits que s'alien en cucs humans i "
"apestosos retacos com vosatros. Sereu carn per als nostres llops."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"¿Qué és açò? El seu derrotat líder porta un fermall de capa d'orige nano. I "
"porta un emblema de Mestre del Saber."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:154
msgid "The makers mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr ""
"La marca del fabricant em resulta desconeguda. Deuríem consultar en lord "
"Hamel."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr "Recuperar el Passat"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:58
msgid ""
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Despuix de la victòria contra els orcos, Aiglondur va ser convocat a la sala "
"d'audiències d'Hamel, senyor de Knalga i Lord Adjunt de l'Aliança del Nort. "
"Junt a l'estrat es trobava un estrany, vestit a l'usança de l'Orde dels "
"mestres del Saber..."
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:148
msgid "Angarthing"
msgstr "Angarthing"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:109
msgid ""
"Aiglondur, what ye ha found is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, lo que heu trobat és inquietant, encara que semblara ser una cosa "
"insignificant. Vos presente a Angarthing, mestre del Saber en preparació, "
"qui va reconéixer la marca en ell."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
msgid ""
"The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern "
"hills, from whom weve heard nothing since before Tallin broke the orcish "
"occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess "
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"La marca sobre este fermall de capa és la dels nostres parents en Kal Kartha "
"en els tossals orientals, d'els qui no hem sentit res des d'ans que Tallin "
"posara fi a l'ocupació orca de Knalga. Nos preocupa que algun orco haguera "
"aplegat a posseir-la; cap orco deuria saber fins i tot que els mestres del "
"Saber existixen, i molt manco acostar-se prou per a conseguir açò."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:117
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Tem que alguna cosa vaja malament en Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:121
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"I yo tem pel Martell de Thursagan. Els nostres parents en Kal Kartha han "
"segut els seus guardians des de que un héroe de la seua dinastia el va "
"recuperar de les Cavernes de Fòc, sigles arrere."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:125
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "¿El Martell de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:129
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Aixina és. La pròpia ferramenta en la qual els nostres grans mestres "
"orfebres varen fer el Ceptre de Fòc. Pero és antic, molt més que Thursagan; "
"ell no va ser sino l'últim portador, i les nostres històries més antigues "
"nos fan pensar que va ser este el verdader martell que va ser usat per a "
"forjar als propis nanos en el cor de la terra."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Pero si els nanos de Kal Kartha l'han tingut tot este temps, ¿Per qué cap "
"l'ha usat des de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:137
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead without "
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Perque quan Thursagan va ardir fins a la mort en la mà sobre el Martell, "
"tots els mestres rúnics i mestres arcans que vivien llavors, tots els que "
"havien jurat llealtat a l'ofici i s'havien vinculat al poder del Martell, "
"varen caure morts sense una sola marca sobre ells; tots varen caure en el "
"mateix moment. Les seues tècniques secretes varen morir en ells. Per això ya "
"no hi ha mestres rúnics entre els Nanos, i tant els trobem a faltar."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:141
msgid ""
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"Això és lo que es diu, mon senyor Hamel, i és cert. Llevat açò; l'Orde dels "
"mestres del Saber m'ha donat permís per a revelar que els secrets dels "
"artesans no es varen perdre per a sempre com creíem."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:145
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "¿Qué és lo que dieu? ¿No varen ser perduts?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:149
msgid ""
"Aye. Yell recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Aixina és. Recordareu que reparant les galeries occidentals rebujàrem un "
"menut estage a on el propi Thursagan una volta va tindre un taller ací, ans "
"que es marchara a estudiar en solitari en el lluntà Nort."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
msgid "And ye found something?"
msgstr "¿I vàreu trobar alguna cosa?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:157
msgid ""
"A book. Thursagans book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Un llibre. el llibre de Thursagan, en un compartiment secret i tancat que el "
"seu amo va deure haver excavat en la roca viva per sí mateixa sense ajuda de "
"cap artesà. L'estage es va badar. Nos ha portat un gran esforç traduir el "
"seu còdic. Pero podria ser que, en el llibre i el Martell en nosatros, "
"podríem entrenar i capacitar mestres rúnics una volta més."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:161
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "¿I per quin motiu no havia sentit yo res d'açò?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:165
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be... delicate."
msgstr ""
"El meu senyor, la troballa és molt recent. Estem encara dessifrant el "
"llibre. Una volta obtinguts el Martell de Kal Kartha i el llibre, prendre la "
"decisió de quin clan obtindria l'honor d'entrenar als nous mestres rúnics "
"serà... un assunt delicat."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:169
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Temíem suscitar una controvèrsia fins i tot ans que el llibre fora "
"adequadament comprés."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
msgid ""
"Ill grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Vaig a creure que va estar ben pensat, encara que no estic totalment "
"complagut d'haver segut mantingut ignorant al respecte. Pero heu vingut a mi "
"en una petició, i crec que sé lo que serà."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:177
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Això és obvi, l'Orde dels mestres del Saber vol enviar una expedició a Kal "
"Kartha per a averiguar lo que ha segut de la nostra parentela i del Martell."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:181
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "De fet, Lord Hamel, això és lo que veníem a demanar-vos."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:185
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
"I heu endevinat els meus pensaments, Aiglondur. ¿No sou puix parent meu?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:189
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "El vostre nebot net, mon senyor."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Sou jove i poc granat... pero teniu el ranc, i heu demostrat tindre el bon "
"juí necessari per a utilisar-ho. Ho he decidit. Vós i Angarthing anireu a "
"Kal Kartha junt als millors hòmens de la vostra guàrdia, tan pronte com siga "
"possible."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:197
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "Aixina siga, mon Senyor Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:201
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgstr "L'Orde vos ho agraïx, Lord Hamel"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:205
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Cal donar-se pressa; s'aproxima l'hivern, i viajar a través de les montanyes "
"pronte serà molt més perillós."
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr "Aliats estranys"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:90
msgid "Gothras"
msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:99
msgid "Bandits"
msgstr "Bandits"
#. [part]
#. "march" is *not* a typo for "marsh" here.
#. In archaic English, "march" means "border".
#. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks":
#. the hills of the eastern border.)
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:135
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur i les tropes dels nanos pronte es varen posar en "
"marcha cap a l'est a través de les terres controlades per l'Aliança del "
"Nort. En poc de temps varen aplegar a les salvages terres frontereres, a on "
"les invasions de grans bandes d'orcos i hòmens hostils eren massa comuns."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Ajude a Marth-Tak derrotar a Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:127
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:356
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:123
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:296
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:228
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:358
msgid "Death of Angarthing"
msgstr "Mort d'Angarthing"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:175
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Mort de Marth-Tak"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "¡En el nom de l'Aliança, deixeu estes terres ara!"
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious Alliance."
msgstr ""
"Menjarem a on vullgam i prendrem lo que vullgam, gos d'orco. Als Deus "
"Obscurs en tu i en «la teua volguda «Aliança»."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"Açò és un espectàcul que se'm fa rar a la vista - un orco lluitant per a "
"l'Aliança del Nort."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Em sorprén que tantes tribus orques s'uniren a l'Aliança. Lo que no és tan "
"estrany, per desgràcia, és vore bandits humans assaltant-nos."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "¡Vosatros, en el camí! ¿Esteu en l'Aliança del Nort o no?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212
msgid "We are."
msgstr "Ho estem."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Be llavors, honreu el tractat com yo he fet."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "That is our duty."
msgstr "És el nostre treball."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "¡Per l'Aliança! ¡Astrals amunt!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Hem fallat al nostre deure en l'Aliança."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliances tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Les meues gràcies, nanos. Estos bandits haurien obert una sanguinosa regata "
"a través de les tribus de l'aliança si no els haguérem matat."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:262
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Les meues gràcies a vós, per provar que hi ha orcos en els quals puc lluitar "
"com aliat, i no com a enemic. Pero no podem quedar-nos a celebrar; nos "
"dirigim a l'est."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267
msgid "East, eh? You wont find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr "¿Est, eh? No trobareu molts amics per allí. Aneu en conte."
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr "El pont del trol"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36
msgid "Gronk"
msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:44
msgid "Trolls"
msgstr "Trols"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:76
msgid ""
"Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliances lands."
msgstr ""
"Aiglondur i les seues tropes, molts encara sacsant dubtosament els seus caps "
"pel sol fet de lluitar al costat d'orcos en lloc de contra ells, varen "
"continuar cap a l'est i varen aplegar a la vora oriental de les terres de "
"l'Aliança del Nort."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:96
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr "¡Mireu! ¡Eixe trol estava assentat sobre un tesor!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:119
msgid "Defeat Gronk"
msgstr "Derrote a Gronk"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:146
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Este és pont trol. Té que pagar peage. Eh..."
# Pepe: El troll responde a algo que le han dicho los enanos pero esa frase se ha perdido.
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:150
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Voler dir... Est és pont pagament. Té que pagar trol. Eh..."
# Pepe:Lo mismo. El troll respondiendo a una linea de diálogo enana inexistente. He informado en el foro.
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:154
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Lo que voler dir és... Grans paraules confondre Gronk. Pagar o els esclafem."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:158
msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"El pinyonat d'eixe pont no és tan bo com si l'hagueren construït nanos, pero "
"no és prou primitiu com per a haver segut fet per trols."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:162
msgid ""
"Then it will be of the Alliances making, right enough, like this road that "
"leads to it. It wont do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
msgstr ""
"Llavors serà una construcció de l'Aliança, està clar, de la mateixa manera "
"que este camí. No és qüestió de que l'ocupen uns trols salvages. ¡Astrals "
"amunt!"
#. [scenario]: id=05_Invaders
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
msgid "Invaders"
msgstr "Invasors"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Castell en ruïnes"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27
msgid ""
"The Alliances road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
"wildlands."
msgstr ""
"El camí de l'Aliança acabava en el pont dels trols. A l'est d'allí, només es "
"trobaven terres salvages, no controlades per cap bando en particular."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:51
msgid "Tan-Malgar"
msgstr "Tan-Malgar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:77
msgid "Tan-Grolak"
msgstr "Tan-Grolak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:122
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr "Tan-Uthkar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:272
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "¡Els aldeans nos ataquen!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:282
msgid "Aye, its still bandit country, right enough."
msgstr "Sí, encara és terra de bandits, correcte."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:300
msgid "No bandits in this village."
msgstr "No hi ha bandits en este llogaret."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:348
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:220
msgid "Defeat all enemies"
msgstr "Derrote a tots els enemics"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Mantingau-vos alerta i junts. Esta és terra de bandits i és prou provable "
"que siga d'a on provenien Gothras i la seua banda."
#. [message]: role=Scout
#. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:378
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
msgstr ""
"No hi ha senyal de bandits a la vista capità. Pero hi ha tres grans "
"campaments orcos en l'est."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:382
msgid ""
"Whats this? Large orcish war-bands so close to the Alliances border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"¿Qué és açò? Grans grups de guerra orcos, ¿tan prop de la frontera de "
"l'Aliança? Això només pot significar problemes."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:386
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Be, chicons, planejàvem invadir a l'Aliança del Nort de tots modos... estos "
"nanos seran un suculent aperitiu."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:390
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr "Sí, cap. Lo que siga per a no ficar-nos en eixos emmaixquerats..."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:394
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Silenci. Som guerrers orcos; no fugim dels nostres enemics."
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:398
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
msgstr "Pero, donada l'oportunitat, lluitem contra l'enemic més dèbil primer."
#. [scenario]: id=06_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
msgid "High Pass"
msgstr "Pas Alt"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44
msgid "Kaara"
msgstr "Kaara"
#. [side]
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:64
msgid "Monsters"
msgstr "Mònstruos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Moga a Aiglondur al cartell en l'extrem est del pas"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:147
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Observeu, el Pas Alt. D'acort als antics mapes, estem a mitat de camí de Kal "
"Kartha ací."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Devem moure'ns ràpidament; s'aproxima una violenta tormenta per nostres "
"esquenes. Quedar atrapats en una ventisca ad estes altures no seria cosa de "
"broma."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:210
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Eixa barraca propenca a aquell pic... Alguna cosa lluïx dins. Deuríem "
"investigar."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:238
msgid "Ratheln"
msgstr "Ratheln"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:252
msgid ""
"Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me with "
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"Salutacions, soc Ratheln. Si esteu viajant pel pas, per favor porteu-me en "
"vosatros. Estic casi congelat i mort de fam ací."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:257
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Disculpeu la meua curiositat, pero ¿com pot un mac de fòc morir congelat?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:262
msgid ""
"In case you havent noticed, there is a serious shortage of both firewood "
"and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me "
"whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"En cas que no ho hàgeu notat, hi ha una séria escassea de llenya i menjar en "
"esta vall oblidada. I els malaïts grifos es precipiten sobre mi cada volta "
"que abandone esta barraca. No he tingut més menjar que grifos cremats en les "
"últimes tres semanes."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
msgstr "¿A quin lloc pertanyíeu abans de quedar-vos atrapat ací?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:272
msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. Theyve an opening "
"for an instructor, and theyre expecting me."
msgstr ""
"Hi ha una escola de macs prop de l'extrem est del pas. Tenen una vacant per "
"a un lloc d'instructor, i m'estan esperant."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277
msgid ""
"Lets take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond "
"to the east; weve had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Portem-lo en nosatros, Aiglondur. Sabem poc de les terres més allà de l'est; "
"hem tingut escassos informes d'elles des de que els orcos prengueren Knalga. "
"Eixos macs deuen saber a lo manco rumors."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282
msgid ""
"Aye. And Id not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Sí. I no deixaria abandonat en un lloc com este a ningú que no li haja fet "
"mal algun a la meua gent."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:297
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr "¡Esta no és una mort justa per a un mac de fòc!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302
msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"La neu ha redoblat la seua fúria, com si la seua presència l'haguera estat "
"contenint. No veig un camí davant per a nosatros."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:315
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"Ha començat a nevar. ¡Mogau-vos, tots! Quedar atrapats ací seria nostra mort."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:324
msgid ""
"Were snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"La neu nos ha atrapat. La nostra missió ha fallat, fins i tot si sobrevivim "
"fins a la primavera."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:339
msgid "Were through the pass!"
msgstr "¡Hem conseguit travessar el pas!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Dont you wonder what it was?"
msgstr ""
"Això podria no ser afortunat. Alguna cosa va espantar a eixos orcos en els "
"quals lluitem entre els llogarets dels bandits, tant com per a espentar-los "
"a l'oest cap a territoris de l'Aliança. ¿No vos pregunteu de qué es tracta?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349
msgid ""
"Aye. But Ive a grim feeling we might be going to discover that in person."
msgstr ""
"Sí. Pero tinc el roïn presentiment de que aplegarem a descobrir-ho en "
"persona."
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
msgid "Mages and Drakes"
msgstr "Macs i dracos"
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:38
msgid "Master Perrin"
msgstr "Mestre Perrin"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:59
msgid "Glashal"
msgstr "Glashal"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:63
msgid "Drakes"
msgstr "Dracos"
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:90
msgid "Preceptor"
msgstr "Preceptor"
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:103
msgid "Warder"
msgstr "Warder"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
msgid "Defeat Glashal"
msgstr "Derrote a Glashal"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:141
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"¡Mestre Perrin! Un mac descendix del Pas Alt, en una companyia de nanos. "
"Estan ben armats, pero no en formació de batalla."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:145
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Eixe serà Ratheln, espere. ¡Salutacions! ¡Vosatros en el camí! ¿Quí ve "
"portant armes en l'interior de la nostra vall?"
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149
msgid ""
"Our valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
"intolerable!"
msgstr ""
"«La nostra» vall, diu el Mestre Perrin. ¡L'arrogància d'estos macs és "
"intolerable!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe weve found "
"a friend of yours in the High Pass."
msgstr ""
"Una delegació de l'Aliança del Nort, en viage a l'est. Crec que hem trobat a "
"un amic vostre en el Pas Alt."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157
msgid ""
"Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest "
"of drakes in the cliffs near the valleys end. They were here before us, and "
"have become more hostile to travelers of late."
msgstr ""
"Benvinguts, llavors. Pero si planegeu viajar a l'est d'ací, tingau conte en "
"el niu de dracos en els penya-segats prop del fi de la vall. Estaven ahí "
"abans que nosatros, i s'han tornat més hostils en els viagers últimament."
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
msgstr ""
"Els portadors d'astrals no deuen acostar-se als nostres cadells. ¡Ataqueu!"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Els agraïm la seua ajuda. I m'agradaria enviar a lo manco un parell de "
"nostres millors aprenents a l'est en vostés. Ha aplegat la seua hora de "
"convertir-se en viagers... i percep alguna cosa creixent a l'est; alguna "
"cosa que no m'agrada."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:183
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Els agraïm la seua ajuda. I m'agradaria enviar a lo manco un parell de "
"nostres millors aprenents a l'est en vostés. Ha aplegat la seua hora de "
"convertir-se en viagers... i percep alguna cosa creixent a l'est; alguna "
"cosa que no m'agrada."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189
msgid "What sort of thing?"
msgstr "¿Quina classe de cosa?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:194
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"Un gran poder màgic està creixent. Alguna cosa... maligna. Percep els seus "
"indicis en les corrents de la terra i l'aire."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:202
msgid "Lorinne"
msgstr "Lorinne"
#. [unit]: type=Mage, id=Darchas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:210
msgid "Darchas"
msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:218
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
"here."
msgstr ""
"Viajaria a l'est en vosatros si poguera, pero tinc deures que complir ací."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:246
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
msgstr "Vós teniu el vostre deure, com nosatros el nostre. Adeu."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230
msgid ""
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
"their journey. Ill return with your apprentices as soon as I may."
msgstr ""
"Perrin, estic en deute en estos nanos; crec que és el meu deure ajudar-los "
"en el seu viage. Retornaré en els vostres aprenents tan pronte com puga."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:235
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
msgstr "Com desigeu. Aneu en cautela i retorneu pronte."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:242
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"Viajaria a l'est en vosatros si poguera, pero l'escola em necessitarà encara "
"més a falta del Mestre Perrin."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:250
msgid ""
"I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told us."
msgstr "Llamentarem la mort de Perrin. Hi havia molt que nos podria haver dit."
#. [scenario]: id=08_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
msgid "Fear"
msgstr "Temor"
#. [event]
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Stalwart
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Thunderguard
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:76
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:92
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:190
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:121
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:130
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:148
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:70
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:92
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:114
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:198
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:211
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "Nano emmaixquerat"
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:76
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:98
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:120
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:141
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:156
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:175
msgid "Evil"
msgstr "Malignes"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115
msgid "Find the inhabitants"
msgstr "Trobe als habitants"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:148
msgid ""
"The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to recruit "
"mages."
msgstr ""
"La presència dels macs viagers del mestre Perrin li concedix l'habilitat de "
"reclutar macs."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:166
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesnt feel right here."
msgstr ""
"Deuríem estar en les fronteres del territori establit al voltant de Kal "
"Kartha, pero alguna cosa no sembla anar be ací."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Açò està massa silenciós... i crec que el vent porta olor a fum."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:174
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"No sent màgia hostil en la rodalia. Pero hi ha hagut fòc ací prop "
"recentment, i no fòc net."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:178
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
"Busqueu als habitants de per ací. Podrien tindre alguna cosa que dir-nos."
#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:203
msgid "Ollin"
msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:211
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "¡No em mateu amos! ¡Per favor no em mateu!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215
msgid "Youre in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "No esteu en perill en nosatros. ¿Qué hi ha a l'est d'ací?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:219
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "No porteu caraces. No... ¿no sou d'ells?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:223
msgid "What are you talking about?"
msgstr "¿De qué esteu parlant?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:227
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "Els nanos emmaixquerats. Matant, incendiant, raptant. Mireu..."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! Were looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
msgstr ""
"Nanos companyers, ¡salutacions! Busquem a un humà refugiat, un que es fa dir "
"Ollin. ¿L'heu vist? El nostre mestre demanda la seua vida."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:252
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr "Està ací. ¿Cóm ha ofés al vostre mestre, qué busqueu la seua mort?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:256
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
msgstr ""
"¿Acàs importa? Només es tracta d'un humà rastrer, no fet per a netejar les "
"botes de la gent de veres."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr ""
"¿Quin serà el vostre nom, emmaixquerat? ¿Vos fareu responsable de vostres "
"actes? Soc testic."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
msgstr ""
"¿Un testic? El meu nom... el meu nom no importa. Els meus actes mostraran la "
"seua pròpia veritat."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Parleu sense honor. El meu poder és el de la nostra Llei ancestral; digau "
"vostre nom i abandoneu el vostre assessinat, o la Llei vos desterrarà. ¡Soc "
"testic!"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Si fóreu testic de la gent de veres, no deixaríeu a un cuc rastrer ocultar-"
"se darrere dels vostres hàbits. ¡Vos rebuge!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr "La Llei parla: sou desterrat. Sou un no-nano. ¡SOC TESTIC!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281
msgid "Up axes!"
msgstr "¡Amunt astrals!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "Derrote al Nano emmaixquerat"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:317
msgid "Take that for my familys memory, you murderer!"
msgstr "¡Prengau això pel recort de la meua família, assessí!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:325
msgid "They are defeated"
msgstr "Han segut derrotats"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:329
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Heu actuat honrosamente. Soc testic."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:333
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Jamai havia vist un desterro abans. Un ho llig en contes antics, pero ¿vore-"
"ho en els teus propis ulls? Va ser... aborronador."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:337
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsires time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"No és alguna cosa que fem a sovint. L'última volta que es fera va ser en els "
"temps dels meus ancestres. Pero mireu lo que estos immunts portaven en si si "
"teniu algun dubte de que fora apropiat."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:341
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Cingladors. Cadenes i esposes. No, Angarthing, jamai dubtaria de vós, fins i "
"tot si estiguera en el meu lloc per a poder dubtar d'un mestre del Saber."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Buscaven presoners. Per a quin propòsit, ho desconec. Pero dubte que fora "
"per a alguna cosa bona."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Bosc prohibit"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:117
msgid "Telcherion"
msgstr "Telcherion"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:133
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182
msgid "Forest"
msgstr "Bosc"
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:142
msgid "Iluvarda"
msgstr "Iluvarda"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:166
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Burumardir-Athelorand"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:209
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Moga tant a Aiglondur com a Angarthing a la senyal en l'est"
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251
msgid "Elurin"
msgstr "Elurin"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:260
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "¿Quí gosa pertorbar el nostre bosc?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:265
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr "Una delegació de l'Aliança del Nort, buscant el camí cap a Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:270
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Admetem pocs estrangers en les senderes del nostre bosc, i no admetem nanos "
"en particular des de que els emmaixquerats varen començar a causar problemes "
"en les vores orientals. Cap portador d'astrals s'acostarà als nostres "
"arbres. ¡Retorneu per a on heu vingut!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:275
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "No. Tenim un deure que complir. Devem passar."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:280
msgid "You shall not pass here."
msgstr "No passareu per ací."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"L'hivern nos perseguix els talons, i el vostre bosc s'estén per l'únic buit "
"en estes montanyes. No nos deixeu més opció que lluitar contra vosatros."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:290
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Que aixina siga llavors. Els vostres no seran els primers ossos que "
"nutrixquen la terra del nostre bosc."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:318
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr "Vingau en mi, tots. Tenim millors coses que fer que barallar en elfos."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:352
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr ""
"Kal Kartha deuria estar a l'est, a només un dia més de marcha des d'ací."
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "El sege de Kal Kartha"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:106
msgid "Dulcatulos"
msgstr "Dulcatulos"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:72
msgid "Tan-Morgh"
msgstr "Tan-Morgh"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:124
msgid "Tan-Garukh"
msgstr "Tan-Garukh"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:161
msgid "Tan-Wagran"
msgstr "Tan-Wagran"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:232
msgid "Death of West Gate commander"
msgstr "Mort del comandant de la Porta Oest"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:251
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "¡Mireu! ¡La Porta Oest de Kal Kartha!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:255
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"I baix sege, veig. Hi ha un poderós assentament orco entre nosatros i eixa "
"porta."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahhh... més nanos pudents. Vingau a ser aniquilats com estos covarts en el "
"seu cau."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
msgid "Let us bring our kin that orcs head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Li donarem als nostres companyers eixe cap d'orco com a regal de convidats."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:277
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "¡Kal Kartha no deu caure!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:289
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr ""
"Kal Kartha ha segut presa baix el seu control. La nostra missió ha fallat."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Bona lluita, vos estem agraïts; nos tenien baix una letal pressió. Sou els "
"nostres convidats d'honor, i yo mateixa vos mostraré les millors habitacions "
"que tenim. El nostre senyor, el mestre rúnic Karrag, voldrà charrar en "
"vosatros demà."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagans day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"¿Un mestre rúnic? No han hagut tals des dels dies de Thursagan. I un "
"governant una fortalea és alguna cosa que mai abans s'havia sentit; solien "
"ser més adeptes a la vida solitària."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313
msgid ""
"Aye? Well, youd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"¿Sí? Be, vós sabeu millor d'eixes coses que yo, mestre. El nostre Karrag es "
"va dedicar per llarcs anys a recuperar el saber de l'artesania rúnica. Va "
"ser elevat quan el nostre antic senyor va caure en batalla davant els orcos "
"invasors. El mateix Karrag va ser malferit; cap de nosatros vàrem creure que "
"es recuperaria. Pero ell nos guia hui, i el seu saber rúnic ha segut en "
"freqüència l'únic escut entre nosatros i els orcos."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "Llavors, ¿Ell posseïx el Martell de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:323
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammers power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Sí. El manté en un taller en les catacumbes junt als seus seguidors "
"personals. Nos ha promés que el poder del Martell esclafarà i expulsarà a "
"tots els nostres enemics."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"Això és estrany. El Martell és una ferramenta de desenroll i manufactura, no "
"un arma. ¿Qué voldrà dir? ¿Qué vol fer en ell?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:333
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"Eixos són assunts de senyors i mestres del saber, no dels del meu ranc. Dec "
"encarregar-me de les meues tropes. Se vos portarà menjar; descanseu be, ya "
"tornarem a parlar."
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
msgid "The Court of Karrag"
msgstr "La cort de Karrag"
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
#. [unit]: type=Lich, id=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:48
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47
msgid "Karrag"
msgstr "Karrag"
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:56
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:77
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Kal Karthanos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:157
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350
msgid "Defeat Karrag"
msgstr "Derrote a Karrag"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:169
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:362
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr "Mort de Dulcatulos"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"Psst, Angarthing... Karrag i eixos nanos, estan tots <i>emmaixquerats</i>."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "Ya ho veig. Alguna cosa va realment malament ací."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:200
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Salutacions, companyers nanos. Tota Kal Kartha vos agraïx pel vostre precís "
"rescat."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205
msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Venim de Knalga; els vostres clans són antics familiars dels nostres. No "
"vàrem fer més que el nostre deure."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:210
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"Tots els nanos són familiars entre sí, i devem prevaldre davant els orcos i "
"humans i atres cucs rosseguers. Podeu ser part del puny que els esclafe."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:215
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
msgstr ""
"No hem vingut a esclafar a ningú, sino que ha restablir el nostre contacte i "
"comerç."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:220
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"¿Comerç? El fet de que aniquilàreu als orcos que nos sitiaven va ser un acte "
"molt més noble que el comerç. Poden succeir-se més victòries aixina. I ho "
"faran, pel poder de la nostra antiga herència, el Martell de Thursagan."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
msgstr "Es recorda en Knalga que Kal Kartha conserva el Martell."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"¡Sí! I el Martell conserva l'ànima dels nanos, la gent de veres. ¡Junts, "
"podem marchar a victòries encara majors! Vosatros de Knalga, ¿vos unireu a "
"mi?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:235
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"Baix una condició. Deveu llevar-vos eixa màixquera i mostrar la vostra cara "
"real. Soc testic."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:240
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Vós... no voleu vore lo que hi ha baix esta caraça. Vaig ser terriblement "
"ferit durant un atac orco. Desfigurat."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:245
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Pero la Llei deu vore. Un nano deu posar el seu nom i cara davant els seus "
"actes. Soc testic."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:250
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgstr ""
"¡Neci impertinent! No esteu en posició de dictar-li órdens a un senyor en el "
"seu propi regne, molt manco si té la mateixa ànima dels nanos en la seua mà."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:255
msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"La Llei parla. Contra ell en els ulls per a vore, no pot haver enganys. ¡SOC "
"TESTIC!"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "No... no... ¡és horrible! El meu senyor, ¿cóm vàreu aplegar ad açò?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:293
msgid ""
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Vaig errar per semanes en agonia. Només el meu odi i l'antic art rúnic em "
"varen sostindre, fins a convertir-me en lo que soc ara. Tindré la meua "
"venjança; destruiré als orcos, i als humans, i als elfos, ¡i a tots llevat "
"la gent de veres!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"I heu sagellat la vostra perdició. Centenars de cucs rosseguers ya han mort "
"per a teixir una tela de sanc sobre el Martell i l'ànima dels nanos. "
"Vosatros i els vostres nous amics sou els últims sacrificis que requerixc "
"per a lligar a tota la raça dels Nanos al meu propòsit. ¡AD ELLS!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:305
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Cap bando pot reclutar o reincorporar tropes. Deu guanyar en les tropes al "
"seu alcanç."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Espereu... l'aparent mort del liche va ser només una atra ilusió. En "
"realitat acaba d'escapar a través d'eixe passadiç que hi ha darrere del tro."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:327
msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"Llavors Karrag ha fugit a les catacumbes. Ningú més que els seus "
"emmaixquerats van allí hui en dia."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:332
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Devem seguir-lo. ¡Ràpit! Pot ser que el seu discurs sobre corrompre el "
"Martell haja segut només que un accés de locada, pero no podem córrer el "
"risc de que la seua maldicció tinga èxit."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:350
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1253
msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans well have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Sense Dulcatulos per a explicar-li nostres accions als Kal Karthanos, "
"tindrem que lluitar contra ells també. La nostra missió ha fallat."
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8
msgid "The Underlevels"
msgstr "Les catacumbes"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136
msgid "Fleleen"
msgstr "Fleleen"
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:151
msgid "Lannex"
msgstr "Lannex"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:386
msgid "This place smells of death."
msgstr "Este lloc fa olor a mort."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:391
msgid ""
"Its been... its been years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
msgstr ""
"Han passat... han passat anys des de que vaig estar ací. Només Karrag i els "
"seus seguidors personals han usat este nivell. ¿Per qué mai abans em vaig "
"qüestionar al respecte?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:397
msgid ""
"Karrags will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"La voluntat de Karrag, i la seua màgia maligna. Crec que ha estat conjurant "
"enchisos en vosatros des de la seua mort."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:402
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We cant have been more than seconds behind him."
msgstr ""
"¿A on <i>està</i> Karrag? No crec que hàgem aplegat més que uns pocs segons "
"darrere d'ell."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407
msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"Esta és la Gran Galeria. Hi ha files de cambres menudes als costats; va "
"poder haver-se introduït per qualsevol d'elles."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Lo més provable és que s'haja camuflat, pensant a aplegar abans a convocar "
"als seus seguidors. Podria estar a tanta distància de nosatros ara com "
"alcança una llança, i no ho notaríem en esta tétrica obscuritat."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "¡Són tambors de guerra!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"Sí. Karrag, cridant a les seues tropes a combatre. Només els deus de "
"l'Obscuritat saben qué engendre infernal invocarà eixe liche. ¡ASTRALS AMUNT!"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"¡Finalment! ¡Veig que algú va conseguir vore a través de la taranyina "
"d'enganys que va preparar eixe vil Karrag!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:456
msgid ""
"I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Vaig creure que la lluita de Karrag era en contra dels susdits «cucs "
"rosseguers». ¿Per qué vos empresonà a vós, un nano?"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:461
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
"these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered "
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
"and thrown down here."
msgstr ""
"Suponc que Karrag va creure que yo sabia massa. Quan els seus sequaços "
"emmaixquerats varen començar a invadir, saquejar i prendre com a presoners a "
"tot tipo de gents, les quals eren enviades a estes catacumbes i mai més "
"vists, vaig començar a investigar. Efectivament vaig descobrir moltes coses "
"horribles, pero ans que poguera fer alguna cosa al respecte vaig ser "
"arrestat i tirat ací."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:466
msgid ""
"I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
"living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
"his victims. The dirtgrubbers he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"Sé que està involucrat en algun malsà ritual que requerix la sanc de "
"criatures vivents. Estes celes semblen ser el lloc a on almagasena a les "
"seues víctimes. Els «cucs rosseguers» que preferix sacrificar ya han mort fa "
"prou de temps. Ara només quedem uns pocs nanos..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:471
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"Lliberar a estos presoners és més important per a detindre a Karrag de lo "
"que vaig creure, ya que aixina no podrà continuar el seu brut enchís."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
"Percep gran corrupció. Un mal major està despertant ací davant nosatros."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:525
msgid ""
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
"Hammer itself."
msgstr ""
"No podeu passar, neci. Les portes que protegixc estan sagellades pel poder "
"del mateix Martell."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530
msgid "Well see about that!"
msgstr "¡Ya ho vorem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:565
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Sembla que el guàrdia parlava en la veritat. ¡Estes portes no poden ser "
"forçades a obrir-se per cap dels nostres mijos!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will able to open these doors."
msgstr ""
"Presentir que estos llaços són el treball de fetilleria comuna i corrent, no "
"del poder del Martell. En general, a cada enchís de bloqueig aixina li "
"correspon alguna classe de clau. Si poguérem trobar la clau, seríem capaços "
"d'obrir estes portes."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:595
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgstr "He pronunciat la clau, estes portes deurien obrir-se..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:606
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
msgstr "Ahí anem... faugh, ¡qué és esta pudenta olor!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:643
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr "Crec escoltar soroll, davant nostre..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:665
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr "¡Sanc fresca! Just lo que necessite per a completar el ritual."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:686
msgid "Its locked, but nothing that our hammers cant manage."
msgstr ""
"Està tancat, pero no és res de lo que els nostres martells no puguen "
"encarregar-se."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr "Un pergamí en una miqueta d'escritura estranya..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
msgstr "Sospite que es tracta de l'enchís que obri eixa porta sagellada."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:718
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(<i>llig</i>) <i>Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:723
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Intenta obrir la porta una atra volta, deuria obrir-se."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:743
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:764
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "Una porta. Potser Karrag s'oculta ací..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:783
msgid "150 gold pieces. This should help."
msgstr "150 peces d'or. Açò deuria ajudar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:804
msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr ""
"150 peces d'or. Em pregunte perqué Karrag preferiria almagasenar el seu or "
"ací."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:827
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
msgstr ""
"Un vell passadiç excavat. Potser si llevem estes enrunes del camí, podríem "
"travessar-ho..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:848
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Un atre vell passadiç excavat..."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:885
msgid "Trisi"
msgstr "Trisi"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937
msgid "Malifen"
msgstr "Malifen"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:989
msgid "Borras"
msgstr "Borras"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1041
msgid "Zamak"
msgstr "Zamak"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1085
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1134
msgid ""
"When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
"powerful force."
msgstr ""
"Quan chafe sobre esta runa, em sent molt estrany. Sent com si alguna cosa em "
"tractara de llançar a un atre lloc, pero al mateix temps sent que una força "
"igualment poderosa em manté ací."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1090
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139
msgid ""
"It seems to be some sort of a teleportation device. Whats more, the "
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
"bar those sealed gates."
msgstr ""
"Sembla ser algun tipo de dispositiu de teletransport. Lo que és més, els "
"conjurs que li impedixen funcionar semblen ser els mateixos que controlen "
"aquelles portes sagellades."
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "El ritual del nostre amo no deu ser interromput. ¡Detingau-los!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1197
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"Eixes portes són enormes, estan fermament assegurades i m'imagine, ben "
"defeses. Açò nos costarà temps."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1202
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr ""
"Aneu per eixes enrunes; vejau si podeu construir alguna classe d'ariet en "
"elles."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208
msgid "One hour later"
msgstr "Una hora més tart"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "La porta està per cedir. Prepareu-vos, tots."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1232
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"¡No! ¡No! ¡No! ¡Els rosseguers deuen morir! ¡La gent de veres deu governar-"
"ho tot!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1237
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"La «gent de veres» parla a través de les nostres astrals. Mor, liche malaït."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílec"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Glamcatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
msgid "Trithdurus"
msgstr "Trithdurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
msgid "Althasol"
msgstr "Althasol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulalas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelalsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
msgid "Aigthaing"
msgstr "Aigthaing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelcatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
msgid "Narithil"
msgstr "Narithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glamdrsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelaithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
msgid "Alaithus"
msgstr "Alaithus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Nanos de Kal Kartha, yo parle la Llei. La vostra casa ha segut deshonrada; "
"heu sembrat un gran mal. ¿Ara, quí es farà càrrec de netejar esta fortalea "
"de tal taca?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Els nanos de Kal Kartha balbucejaven entre sí i es miraven uns a uns atres "
"en incomoditat. Cap va donar un pas avant."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Mestre del saber... Cap de nosatros és adequat per a ocupar el senyoriu. "
"Karrag nos va enganyar a tots, nos usà com a peons per a complir els seus "
"vils plans."
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129
msgid "Pelias"
msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137
msgid ""
"I was told Id find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"M'han dit que trobaria a Aiglondur de Knalga ací. Porte un mensage de "
"Tallin, Lord Protector de l'Aliança."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Yo soc Aiglondur. Digau-me el mensage."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
"you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish "
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Els he estat buscant per semanes. Les notícies de la derrota de Tan-Malgar i "
"els seus aliats davant vosatros s'han escampat i varen aplegar a Tallin. Li "
"heu fet a l'Aliança un millor servici de lo que haguéreu pensat aquell dia; "
"Tan-Malgar havia intercanviat mensages en certs caps orcos de l'Aliança, i "
"la vostra victòria va previndre un perillós tumult."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:153
msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"Aiglondur, el Protector vos nomena Lord Adjunt de l'Aliança. Solicita la "
"vostra tornada a Knalga tan pronte com siga possible per a la vostra "
"cerimònia."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(<i>pensatiu</i>) ¿Un cavaller? I parent nostre..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Estaríem agraïts de que un Lord Adjunt governara este territori, com Hamel "
"governa Knalga."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Els Kal Karthanos es varen mirar entre sí, i a Aiglondur, en renaixcuda "
"esperança."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Seria apropiat. Els Mestres del Saber ho aprovaran."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias, les meues gràcies al Lord Protector; aniré en ell aplegada la "
"primavera. Pero sembla que tinc una miqueta de treball que fer ací primer."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Analiste nano"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"Els analistes nanos són els historiadors d'esta ancestral i orgullosa raça. "
"Són baixos en número, i la seua existència és generalment desconeguda per a "
"les atres gents del Gran Continent. A les habilitats del Testic li afigen, a "
"través de l'estudi d'herbes i minerals, l'habilitat de curar a uns atres del "
"verí."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37
msgid "morningstar"
msgstr "estel de l'alba"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:56
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:60
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:61
msgid "bolas"
msgstr "bolejadores"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "Mestre del saber nano"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Els mestres del saber són els grans sabis de la raça nana. El seu consell és "
"molt valorat pels caps i líders de guerra, i són vists en admiració pels "
"nanos ordinaris, puix ells només han investigat els secrets més profunts i "
"millor guardats del saber nano. Es diu que a on es trobe un mestre del "
"saber, es troba l'ànima dels nanos. Ademés de les habilitats dels Analistes, "
"posseïxen una habilitat llimitada de sanació."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Guardià del dragó emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Lluitador emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Guàrdia emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Senyor emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
"the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Temut en les llegendes nanes és el Senyor emmaixquerat que oculta la seua "
"cara, utilisant els formidables poders de lluita de la seua gent sense "
"deixar-se conéixer pels seus semblants i els mestres del saber dels Nanos, "
"per a portar a terme obscurs i sanguinosos actes. Tal com els seus iguals de "
"cara descoberta, el Senyor nano brandix l'astral i el martell en gran "
"habilitat, i pot colpejar un blanc en una astral de mà tirada a diverses "
"distàncies. Pese a ser llents per a caminar, estos nanos són un testament de "
"l'habilitat de la seua raça."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Sentinela emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Defensor emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "Guardià d'acer emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Els guerrers nanos més veterans usen cotes de malla pesades i armadures de "
"plaques, per la qual cosa se'ls coneix pel nom de guàrdies d'acer. En els "
"més obscurs contes dels nanos, alguns oculten les seues cares baix grans "
"caraces."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Atronador emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Guardià del tro emmaixquerat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Testic nano"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Testic funciona com els ulls de l'història dels nanos, un profunt "
"coneiximent que jamai compartixen en estrangers. La presència d'un Testic "
"inspira als guerrers nanos en saber que els seus ardits (i morts) seran "
"registrades per a la posteritat. Deprenen un estil de lluita "
"intencionalmente distint al del restant dels seus camarades, un dissenyat "
"per a tornar la célebre fortalea dels nanos contra sí mateixos. Als Testics "
"se'ls considera autoritats sagrades, i són freqüentment amprats com a "
"mensagers entre clans nanos."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" La presència d'esta unitat fa que les unitats del mateix bando adjacents ad "
"ella infligixquen més mal en combat, encara que açò només s'aplica a unitats "
"de nivell inferior o igual."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:87
msgid "inspire"
msgstr "inspirar"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
msgid ""
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0 o 1 "
"adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de "
"nivell 1 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 0 causaran "
"un 50% adicional."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0, 1 o 2 "
"adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de "
"nivell 2 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 1 causaran "
"un 50% adicional, i les de nivell 0 un 75% adicional."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
"making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0, 1, 2 o 3 "
"adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de "
"nivell 3 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 2 causaran "
"un 50% adicional, les de nivell 1 un 75% adicional, i les de nivell 0 un "
"100% adicional."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
msgid "I fall!"
msgstr "¡He caigut!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr ""
"¡Oh no! ¡Sense un mestre del saber no podem completar la nostra missió!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "¡Aaarrgh! Els meus estudiants... ¿qué serà d'ells?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26
msgid ""
"Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Sense usuaris màgics de l'acadèmia del Mestre Perrin en el vostre grup, ya "
"no podeu reclutar nous macs."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50
msgid "Staff of Righteous Flame"
msgstr "Bastó de la Flama Justa"
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53
msgid ""
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
"enemies."
msgstr ""
"Este bastó li otorga a un mac agonisant un últim atac que destruirà a tots "
"els enemics pròxims."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54
msgid "Only mages can wield the Staff."
msgstr "Només els macs poden portar el bastó."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
"¡Aaarrgh! ¡Encara que muic, la flama de la justícia vos enviarà a "
"l'obscuritat!"
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
#~ msgstr "Ha obtenido $amount_gold piezas de oro."