updated RACV translation
This commit is contained in:
parent
6a0432991a
commit
b453c37756
5 changed files with 2286 additions and 1686 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,46 +1,47 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Language valencia translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# Valencian (RACV) translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Mavorte <mavorte1@yahoo.es>
|
||||
# Software Valencià <info@softwarevalencia.com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: racv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Software Valencià <info@softwarevalencia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Valencian (RACV) Team\n"
|
||||
"Language: racv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un hexàgon"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-2
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hexàgons en radi 1"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-3
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hexàgons en radi 2"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llínea d'hexàgons NO–SE"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llínea d'hexàgons SO–NE"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "desert"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adorns"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||||
|
@ -75,12 +76,12 @@ msgstr "bosc"
|
|||
#. [editor_group]: id=fall
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||||
msgid "fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "autumne"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr "gelat"
|
||||
msgstr "congelat"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||||
|
@ -90,17 +91,17 @@ msgstr "abrupte"
|
|||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr "cova"
|
||||
msgstr "caverna"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obstàcul"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "aldea"
|
||||
msgstr "llogaret"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=castle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||||
|
@ -110,69 +111,69 @@ msgstr "castell"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pont"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "especial"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Res"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
# Espreon: Creo que traducir este «Test» con «Probar» no es correcto; se refiere a un «Test ToD» y no a una acción de probar algo.
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimental"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=default
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminat"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=summer
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estiu"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=winter
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hivern"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baix terra"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||||
msgid "Deep Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profunditats terrestres"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||||
msgid "Indoors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interior"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=24
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horari de 24 hores"
|
||||
|
||||
# Espreon: Mmm, quizás deberíamos respetar la capitalización de «the Fall» porque «the Fall» es un evento muy importante
|
||||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despuix de la Caiguda"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Editor"
|
||||
msgid "theme^Editor"
|
||||
msgstr "Eixir de l'editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||||
|
@ -182,240 +183,235 @@ msgstr "Archiu"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||||
msgid "Load Recent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar recent"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr "Retart entre las actualisacions de la transició"
|
||||
msgstr "Actualisació de transició"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Desfer"
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:114
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àrees"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assignar fase horària local"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assignar planificació de les fases horàries locals"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:136
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bando"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:154
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "aldees"
|
||||
msgstr "llogarets"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=units-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:171
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unitats"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=switch_time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:450
|
||||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú de planificació de fases horàries"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:467
|
||||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assignar la planificació de fases horàries"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivell: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cost: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclutes: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:172
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error greu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:200
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Realment desija eixir?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realment desija eixir? Es perdran els canvis realisats en el mapa des de "
|
||||
"l'última volta que el va guardar."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realment desija eixir? Es perdran els canvis realisats en els següents "
|
||||
"mapes des de l'última volta que els va guardar:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:207
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:218
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es varen trobar senyes de «l'hora del dia» per a l'editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1082
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canviar l'ID de l'unitat"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1083
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1099
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomenar unitat"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1100
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:299
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nou mapa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Tria el mapa que vols carregar"
|
||||
msgstr "Seleccionar un archiu per a carregar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:301
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nou escenari)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:328
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sense archius recents"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:365
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Àrea sense nom)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:393
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nou bando)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
msgstr "Tria el mapa que vols carregar"
|
||||
msgstr "Seleccionar una màixquera per a aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:466
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en carregar la màixquera"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomenar àrea"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
msgstr "Tria el mapa que vols carregar"
|
||||
msgstr "Seleccionar mapa de destí"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:937
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en carregar el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:620
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Guardar com"
|
||||
msgstr "Guardar el mapa com"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:624
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Ya existix un mapa ab este nom. ¿Vols sobreescriure-ho?"
|
||||
msgstr "El mapa ya existix. ¿Desija sobreescriure'l?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Guardar com"
|
||||
msgstr "Guardar l'escenari com"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:687
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es varen trobar generadors de mapes aleatoris."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:700
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:704
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va fallar la creació del mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvis sense guardar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Desija abandonar tots els canvis efectuats en el mapa des de que el va "
|
||||
"guardar per última volta?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este escenari ya es troba obert."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:892
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este mapa ya es troba obert."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Mapa guardat."
|
||||
msgstr "Escenari guardat."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:872
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -423,18 +419,20 @@ msgstr "Mapa guardat."
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregades les senyes de mapa incrustats"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:916
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:930
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa carregat des d'escenari"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregat l'archiu de mapa indicat:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -442,173 +440,135 @@ msgstr "Jugador"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tamany del mapa de destí diferix del mapa actual"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:128
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archiu no trobat"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:134
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archiu buit"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapa sembla un escenari, pero el valor de map_data no apunta a un archiu "
|
||||
"existent"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut guardar el mapa: $msg"
|
||||
msgstr "No es va poder guardar l'escenari: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut guardar el mapa: $msg"
|
||||
msgstr "No es va poder guardar en l'escenari"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:559
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut guardar el mapa: $msg"
|
||||
msgstr "No es va poder guardar el mapa: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
|
||||
msgid "(Unknown Group)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Grup desconegut)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(no principal)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No funcionarà en un joc sense atenció adicional."
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer pla: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondo: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar un archiu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Jugador"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jugador $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno del "
|
||||
#~ "primer plano o del fondo, respectivamente. Mantenga presionada «Mayús» "
|
||||
#~ "para dibujar sólo en la capa base. «Ctrl» + «clic» para tomar muestra del "
|
||||
#~ "terreno bajo el cursor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El botón izquierdo del ratón selecciona, y el derecho anula la selección. "
|
||||
#~ "Mantenga «Mayús» presionada para obtener el efecto de «varita mágica» en "
|
||||
#~ "las casillas adyacentes del mismo terreno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El botón izquierdo del ratón permite seleccionar un jugador, y el "
|
||||
#~ "izquierdo anula la selección . Las teclas numéricas desplazan la vista a "
|
||||
#~ "la ubicación inicial; «Alt» + «número» establece la ubicación inicial de "
|
||||
#~ "los jugadores, respectivamente, bajo el puntero, y «Del» la elimina."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "Desfer"
|
||||
#~ msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "Refer"
|
||||
#~ msgstr "Rehacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haga «clic» para pegar; reduzca el zoom para mayor precisión al pegar "
|
||||
#~ "áreas extensas. Use el menú «Edición» para transformar el portapapeles "
|
||||
#~ "(rotar, voltear)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty map file"
|
||||
#~ msgstr "Archivo de mapa vacío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom setting"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes predeterminados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Edición"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||||
#~ msgstr "No se puede deshacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||||
#~ msgstr "No se puede rehacer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
#~ msgstr "Actualisar transicions"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: Sí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
#~ msgstr "Actualisar transicions"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: Sí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
#~ msgstr "Actualisar transicions"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: Sí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "PP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "SP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajusts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||||
#~ msgstr "Dibuixar segments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill"
|
||||
#~ msgstr "Omplir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||||
#~ msgstr "Definir la posició inicial del jugador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom in"
|
||||
#~ msgstr "Acostar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom out"
|
||||
#~ msgstr "Alluntar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||||
#~ msgstr "Escala predeterminada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||||
#~ msgstr "Activar quadrícula"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize the map"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar el mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip map"
|
||||
#~ msgstr "Invertir el mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "Tria el teu idioma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quin jugador?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quin jugador hauria de començar ací?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
#~ "different name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avís: s'han trobat caràcters invàlits en el nom del mapa. Per favor, "
|
||||
#~ "guarda el mapa ab un nom diferent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "Est archiu no conté un mapa vàlit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
#~ msgstr "¿Vols guardar el mapa abans d'eixir?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
#~ msgstr "Erro: caràcters invàlits en el nom de l'archiu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No es pot redimensionar el mapa, el tamany solicitat és major que el "
|
||||
#~ "máxim, tamany="
|
||||
|
||||
#~ msgid " maximum="
|
||||
#~ msgstr " màxim="
|
||||
|
||||
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
#~ msgstr "'$filename' no existix o no pot ser llegit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load failed: "
|
||||
#~ msgstr "Càrrega fallida: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
#~ msgstr "Has de tindre un hexàgon seleccionat en el mapa."
|
||||
#~ msgid "ID"
|
||||
#~ msgstr "ID"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue