wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/zh_CN.po
2015-06-06 18:29:26 +02:00

2151 lines
93 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-05 21:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:32+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "玩家地图"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
msgid "Random"
msgstr "随机"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>阵营 %d</span>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>阵营 %d</span>: 收入得分 = %d 单位得分 = "
"%d 金币 = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "总得分:<b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:151
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>阵营 %d</span> 取得了优势。"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr "韦诺多人游戏的标准时代。包含六大派系,总体来说是平衡的。"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
msgid "Age of Heroes"
msgstr "英雄时代"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:198
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"包含高阶单位的时代:领袖为三级,而一级和二级单位可供直接征募。包含六大派系。"
"此时代并不可视为是平衡的。"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr "默认 + 哈里发"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"此时代中除了默认时代的六大派系之外,还含有一个额外的派系。哈里发单位不使用魔"
"法,而是依赖于对地形的谨慎利用和晨昏时段的协同攻击。\n"
"\n"
"此时代仍在开发中,因此请务必报告出现的一切问题。"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "英雄时代 + 哈里发"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"此时代中除了英雄时代的六大派系之外,还含有一个额外的派系。哈里发单位不使用魔"
"法,而是依赖于对地形的谨慎利用和晨昏时段的协同攻击。\n"
"\n"
"此时代仍在开发中,因此请务必报告出现的一切问题。"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "龙人部落"
#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr "哈里发"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "纳尔迦联盟"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "保皇军队"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "北方民族"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "反抗势力"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "亡灵军团"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p — 安瑟茂"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"很久以前,大法师苏拉被关进了安瑟茂,这是神秘能量的联结点,其混沌之力将她困"
"住,无从逃脱。然而,几个世纪之后,苏拉已渐渐地能够让自己的力量与安瑟茂这失序"
"的能量漩涡同调。如今,她已开始将其影响投射到物质位面上,从数百个不同的世界、"
"现实与年代之中,吸收了整块整块的大地。她用这些完全不同的宇宙做着试验,将它们"
"改变,将它们结合,将它们在安瑟茂和原来所在的地方之间来回移动。也许,随着她对"
"安瑟茂的控制力渐渐加强,苏拉终有一天会挣脱其束缚。直到那天到来之前,她还会继"
"续迫使那些不幸被吸入安瑟茂深处的凡间生物互相征战,以此取乐。本地图由多克·帕特"
"森设计。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
msgid "teamname^North"
msgstr "北军"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "南军"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "安瑟茂 — 本地图由多克·帕特森设计。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Note:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"大法师苏拉把您的军队传送到了这诡异的能量结点,并要求您作战以取悦她。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>注意:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>单位不能移动到有岩石界碑的格子中,但可以被招募到这种格子"
"里,并移动出去。</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>从第四回合开始,大法师苏拉会将战场的两部分何为一体。这个"
"过程将在第六回合结束时完成。</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "安瑟茂隆隆作响。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2p — 阿坎克雷夫堡垒"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"很久以前,哈德里克时代的无数个世纪之前,在林坦尼森林最东边缘之外的远方,发生"
"了壮阔而恐怖的大战。据记载,曾有一位强大的战斗法师,一位聪慧的战术家与奥秘之"
"法的使用者,他被追随者们授予了“无畏者”的头衔。在阿坎克雷夫之战中,无畏者和他"
"的军队与被称为卡·鲁克的野蛮的恶魔巫师一族鏖战。当被成千上万的卡·鲁克包围之"
"时,无畏者施法召唤了一个强大的土元素(不知为何,它欠了无畏者一个人情)。土元"
"素从地中深处举起巨大的石块,在转瞬之间便将它们变成了巨大堡垒的城墙与墙垛。数"
"千卡·鲁克在进攻阿坎克雷夫堡垒的尝试中命丧黄泉,而无畏者与他的军队取得了那天的"
"胜利。一千多年以后,武士女王辛萨恩一世把一个死灵法师的氏族从阿坎克雷夫堡垒的"
"废墟之上驱逐了出去,第二年,便将这片区域重建成了军事要塞。有传言说,有一些强"
"大的,从大法师无畏者的时代遗留下来的魔法古物也许还在这里,遗落在了阿坎克雷夫"
"堡垒的花岗岩与黑曜石的巨墙之间。本地图由多克·帕特森设计。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "东军"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "西军"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2p — 蛇怪之穴"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
msgid ""
"These caves were once the lair of Chakkso Neyyks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"这些洞穴曾经是具有传奇色彩的古老蛇怪“查克索·内伊克斯”的藏身之处。那些被他所石"
"化的受害者们,至今仍然是他那狂暴力量的纪念碑。"
# verses are, in my opinion, untranslatable. anyone interested may want to give a try...
# 自便
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisks cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"寒风乍起,幽夜未明,\n"
"唯月高悬,不辨何夕。\n"
"有龙甚勇,离家且行,\n"
"欲之何所?窃蛇之金。\n"
"\n"
"是夜冥冥,天浊难清,\n"
"毕生所习,须臾皆弃。\n"
"愚耶勇耶,之蛇之穴,\n"
"且飞且翔,有火燃焉。\n"
"\n"
"悲夫灵火,再不复存,\n"
"大哉蛇怪,啸摄心魂。\n"
"筋僵骨颤,终化顽石,\n"
"呜呼龙人,永难回神。\n"
"\n"
"寒风乍起,幽夜未明,\n"
"累月经年,不辨何夕。\n"
"有龙立此,尝离家行,\n"
"之于何所?窃蛇之金。\n"
"\n"
"洋人号御火天尊【Flametrooper】者刻"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
msgid "Xikkrisx"
msgstr "西克雷斯克斯"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chakksos enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through pathways of stone "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chakksos hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"希雷兹克的西克雷斯克斯是一位强大的蜥蜴人战士,被里斯里尔雷罗兹克氏族(人类语"
"翻译:“在沸腾的大河中猎杀敌人的氏族”)的长老们送到了这个区域。长老们正在准备"
"对一个人类前哨站发动战争,因而需要欧克斯雷斯克的强大魔力。欧克斯雷斯克是一位"
"蜥蜴人秘术师,人们最后一次见到他时他正在前往拉斯科库林湖。西克雷斯克斯发现了"
"欧克斯雷斯克被石化的躯体以及一个被仔细包好的卷轴,那卷轴显然是被丢进了洞穴地"
"面上的一个小缝隙里。他打开卷轴,粗略地读到了中间的一段文字:“当查克索被束缚起"
"来,并被‘上层世界’放逐之后,他暴怒的灵魂渴求着解放,而且他还是能在上层世界的"
"某些区域里造成破坏性的影响。通过‘石之小径’的联结,这种影响从地表一直深入到‘地"
"底之河’。这无比的怒火使得大蜥蜴们的蛋变异了,将他们的身躯和灵魂塑造成了查克索"
"的仇恨的具现物。”疑惑中,西克雷斯克斯把注意力集中到了当前的任务上。想到长老们"
"或许可以找到救回欧克斯雷斯克的方法,他开始了漫长而费力的任务——把欧克斯雷斯克"
"的雕像拖回里斯里尔雷罗兹克氏族的领地。待到西克雷斯克斯精疲力尽之时,他却还没"
"有离开湖多远。他把雕像放进一个小洞穴里,就躺下休息了。他是被一声颤透骨髓的长"
"啸声惊醒的。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "欧克斯雷斯克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Neyyks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” Chakkso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a great demon of the earth in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chakkso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Neyyks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"欧克斯雷斯克是一位强大的蜥蜴人先知,曾在袭击劲敌斯拉克斯氏族之时,(从现在已"
"经不在人世的先知黑斯克斯·拉兹克的地窖里)获得了一个非常让人着迷的卷轴。卷轴的"
"标题是“石之注视者内伊克斯”,并描述了某种被称为“查克索·内伊克斯”的生物,这个名"
"字在古蜥蜴人语里,意味着“查克索的长子”。查克索被认为是“地底之河”的一位强有力"
"的半神,在精灵的历史里被称为“大地之恶魔”。根据这些历史的记载,查克索曾经试图"
"把星球上的所有生物都变成石头:他对有血有肉的生命竟有如此之大的仇恨。虽然他最"
"终被强大的魔法击败并束缚,然而在他被流放(到一个远远低于地表世界的区域里)几"
"个世纪之后,一种新的生物开始出现于历史上——一种可以把任何血肉之躯变成石头的生"
"物。曾有一段时期,这些蛇怪(他们后来的称谓)在生命的世界大肆破坏,将成千上万"
"的生物变成了石头。在付出巨大代价之后,蛇怪们一个接一个地被打败了。似乎所有的"
"蛇怪都完了,但其实还是有一只幸存:那只被称为“内伊克斯”,或者现代语“长子”的蛇"
"怪。欧克斯雷斯克对自己的能力非常有信心,确信自己能够找到这强大的生物并抓住"
"它,让它为自己服务。因此,欧克斯雷斯克踏上了自己的旅程……"
# 歌 请自便
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"精明的才干灵巧的手\n"
"——七块石头,十一武人\n"
"不存在的机会留给对手\n"
"——七块石头,十一武人\n"
"神射手称作龙之克星\n"
"变成雕像,留在这里\n"
"——七块石头——精灵武人\n"
"由Gauteamus所刻"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid "Blum Duk"
msgstr "布拉姆·达克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the areas goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"布拉姆·达克由于驯服了山脉中的一只恐怖巨狼而在自己的地精氏族里威名显赫,而他的"
"勇气也确实名副其实。地精们的领地能够在人类和精灵的威胁之下坚持下来,靠的完全"
"是他的领导力和技能。有传言说道,他的巨狼已经杀死了五十个人类和一百个精灵。\n"
"因此,当听说了关于居住在这片区域里的可怕怪物之事后,他骑着狼独自前往对付怪物"
"便非常自然而然了。所有其他的地精都期待着他轻而易举地宰掉那生物,并把它的尸体"
"带回来做大餐。\n"
"看到那蛇怪的一瞬间,他就被震撼了。布拉姆·达克因惊恐而畏缩了,他试着让自己的狼"
"掉过头来以便溜走,但狼却一动不动。那生物向他越逼越近,他喊出了自己的遗言:“俺"
"的好高格,俺的好狗,你丫的狗腿子是石头做的么!”\n"
"由Elvish Pillager所刻"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "拉·伊亨·玛"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"拉·伊亨·玛,来自“燃烧丘陵”的斗士,来到了拉斯科库林湖区域以追杀被精灵们称为“龙"
"之克星”的精灵英雄特洛伊德利斯洛尔。据说特洛伊德利斯洛尔杀死了一条威胁精灵村庄"
"的烈火巨龙并发起了一场“反击”。在这场“反击”中居住在附近狭长山谷中的大约37"
"名龙人被屠杀了,因为他们被认为和那条巨龙是一伙的。拉•伊亨•玛深知这些龙族是无"
"辜的,他来到拉斯科库林湖,以追踪并杀掉特洛伊德利斯洛尔。那个混蛋前一天刚刚被"
"人看到进入了这一区域。胸中燃烧着复仇的火焰,拉·伊亨·玛开始了狩猎……."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no others, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpents eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"他已经在此生活了漫长的岁月,在深深的湖水里,他猎食各种鱼、蛙还有进入他的领域"
"的人鱼们。这是他的湖,而不是别人的。尽管这个湖并不大,他仍然是湖的主人。接"
"着,那只蛇怪出现了,他注视了巨蛇的眼睛。巨蛇并没有死,但他也不再活着。于是,"
"湖的新主人到来了。\n"
"由Turin所刻"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"看上去没人知道这位勇猛士兵的故事。\n"
"由WinnerA所刻"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"这倒霉的拦路强盗的故事还没有人说过。\n"
"由WinnerB所刻"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
msgid ""
"A brave hero of Wesnoths Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"他是韦诺黄金时代的一位勇敢的英雄,这位伟大的人类骑手与指挥官在奇袭兽人时,来"
"到了这邪恶的地方。他们被那些邪恶的生物打了一个措手不及,他的许多部下都英勇牺"
"牲了,但他仍然勇敢地战斗,杀死了无数敌人。可惜!在杀死最后一个兽人的瞬间,他"
"被邪恶的蛇怪变成了石头。现在,只余下一尊僵硬的石像,让人们忆起他曾经的风度与"
"力量。\n"
"由Fynmiir所刻"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
msgid "Bramwythl"
msgstr "布拉姆维斯尔"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the suns glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"树人布拉姆维斯尔总被认为是一位动作缓慢而沉默寡言的同伴,甚至其他树人都这么"
"想。和其他任何树人相比,他都更喜欢仅仅只是独自一人站在阳光之下,伸展双臂,对"
"空荡荡的蓝天之美表示敬意。甚至有一次,他向一位同伴吐露心声说,他最大的愿望,"
"就是能够永远沐浴在太阳的荣光之下。\n"
"然而不久之后,当地的树人团体听说一只可怕的怪物就要来了。这怪物很强大,能轻而"
"易举地把这片区域内为数不多的树人全部都毁掉。他们很快地离开了(至少对树人而言"
"很快),但布拉姆维斯尔却被留下了——他们太匆忙了,没有任何一个人想到去找他并告"
"诉他危险的来临。\n"
"他被蛇怪出其不意地袭击了,甚至在他能辨认出这野兽之前,就被变成了石头。直至今"
"天,他被石化的身体仍然站在那里,在开阔的天空之下被阳光温暖着。他最大的愿望实"
"现了。\n"
"由Elvish Pillager所刻"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "塔拉埃尔•林多克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"塔拉埃尔•林多克将军来到这个地方与大元帅艾西克•科林决斗,但是这两人再也没有找"
"到过对方。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "艾西克•科林"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldrics Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death Id have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"大元帅艾西克•科林的遗言是:“塔拉埃尔•林多克!我正在翻遍每一寸土地找你!我应该"
"回到哈德里克大厅,告诉宫廷你是个不敢参加决斗的懦夫!那样你的耻辱比之被我在此"
"杀死,会更让你痛苦万分!”\n"
"\n"
"也许他不应该喊得这么响……"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid "Rilhon"
msgstr "里尔洪"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chakkso Neyyks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chakkso Neyyks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"这位在娜迦族人中被称为里尔洪的勇敢武士,听说了有关失落于这些充满着水的洞穴中"
"的巨大宝藏的传闻——那是一把矛,矛头据说是用查克索•内伊克斯的牙齿制成的。那是一"
"只古老的蛇怪,在很久以前就被精灵英雄艾尔罗拉多伊尔杀死了。根据传说所言,这武"
"器正在这个湖(拉斯科库林湖,是根据一条以此为家的著名巨型海蛇来命名的)的湖底"
"某处长眠着。他做好了与巨蛇搏斗的准备,却遇到了两件非常意外的东西。其一是巨蛇"
"拉斯科库林被石化的躯体。其二是查克索•内伊克斯,它活得好好的,而且,很奇怪的"
"是,它还拥有着自己全部的牙齿。\n"
"由Paterson所刻"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasnt moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"蓝白波涛,岩石水道,\n"
"是她在拍击波浪,\n"
"教鱼儿和星星说话。\n"
"魔法的绿,闪着银光,\n"
"是她的灵魂流淌,\n"
"送海藻和蜗牛衣裳。\n"
"蜷曲尾巴,合拢双手,\n"
"是她的歌声徜徉,\n"
"那尖脚爬过的沙滩之上。\n"
"而今,\n"
"而今这最奇异的休憩,\n"
"一年又是一年,\n"
"她的双眼再也没有回望。\n"
"\n"
"由MJQ所刻"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p — 辛萨恩战场"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"辛萨恩省得名于武士女王辛萨恩一世她在韦元961年将死灵法师们从这片土地上赶了出"
"去。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6p — 黑暗预想(生存)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
"change based on random weather effects.\n"
"\n"
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
"right."
msgstr ""
"“黑暗预想”是生存场景供自残或双人组队娱乐对抗随机生成的AI单位。获胜的方法"
"是挺过对手的所有进攻波次。在游戏过程中,地形会随着随机的天气效果而变化。\n"
"\n"
"注意:您需要使用地图设置,以便让这个场景能够正确运行。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"当您把浴血的剑刃从最后一个反抗者的体内拔出来时,尖叫声和求饶声最终都消散了。"
"再也不会有本地渣滓们的反抗,您的统治终于稳定了下来。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"这些生物中最后也是最强的家伙就要来到我们面前了。我觉得如果我们能在时限内解决"
"他们的话,那我们就能赢!"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "大雪"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878
msgid "Snowfall"
msgstr "降雪"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894
msgid "Heavy Rains"
msgstr "大雨"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904
msgid "Drought"
msgstr "干旱"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913
msgid "Clear Weather"
msgstr "晴天"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "反抗者"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "teamname^Human"
msgstr "人类"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227
msgid "Death of your leader"
msgstr "您的领袖阵亡"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr "您的队伍里只有一位领袖,因此敌人不会竭尽全力进攻。"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "你队领袖全部阵亡"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr "您的队伍里有两位领袖,因而敌人会竭尽全力攻打过来。"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "撑过敌军所有波次的进攻"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "黑暗预想——一个随机的生存场景"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
"\n"
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
"Dark Forecast is played.\n"
"\n"
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML implementation"
msgstr ""
"您的目标是挺过敌人一波又一波的攻击,并打败最终的老怪。\n"
"\n"
"敌人的进攻波次是随机生成的,所以黑暗预想每次都不一样的黑。\n"
"\n"
"\n"
"他们出现在北方、南方、西方的地图边缘——虽说他们最可能出现在西边。两拨敌人的出"
"现间隔有一定的规律。\n"
"\n"
"\n"
"天气也会随机变化,会影响到地图的布局。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>黑暗预想的作者是:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• 地图设计,敌军波次和场景的概念设定\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML实现"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "那这就是被诅咒的山谷——我们要征服的土地。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"传闻说这里的居民是一个人与野兽的奇怪联盟,我们的主张是没可能不遇到反抗的。我"
"们必须为这片土地所能带来的惊讶而做好准备。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "那就让我们看看是谁在等待我们,还有教会他们不要反对我们的主张。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr "哦呃!怎么会这样?败给微不足道的野蛮人!神哪,你抛弃了我……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"敌人的欢呼是你堕入死亡之前所最后听到的声音……他们的欢乐使你的最后时刻充满了纯"
"粹的憎恨。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"敌人的欢呼声,像从地面上升起的黑暗薄雾一般将你吞噬。如同鬼魂一般的轻烟吸走了"
"你的意志,你明白了,自己在这片土地上的存在已经结束了。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2p — 鬼之巢穴"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
msgid ""
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"这些最不同寻常的洞穴曾经被称为“惨笑恶魔之密室”,也曾是卡•鲁克鬼族的内部堡垒。"
"卡•鲁克是一族邪恶又狡猾的食人恶魔。在从伊迪亚悄无声息地消失之前,他们曾让东部"
"大陆的居民恐惧了长达四百年的时间。从那时起,很多派系都参与了对鬼之巢穴统治权"
"的争夺,他们希望能解开洞穴创造者们奇怪而又神秘的魔力的秘密。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2p — 埃仁撒伐庭院"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"在回廊与花园之间杀出一条血路,将曾经辉煌过的都市埃仁撒伐的东侧庭院置于您的支"
"配之下。"
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
msgid "Underground"
msgstr "地下"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2p — 坠星湖"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr "很久以前,一颗来自天堂的星辰坠落下来,在这片针叶林中留下了印记。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2p — 小村"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr "战争把和平的农场与村庄化为细密分割的战场。本地图由多克·帕特森设计。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2p — 角鲨岛"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"玩家必须与土著居民结成奇怪的同盟,以在这片最诡异的群岛之上生存下去。由多克·帕"
"特森设计。"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482
msgid "Big Baby Bo"
msgstr "大家伙波"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr "愚笨者拉弗斯"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163
msgid "Kolbur"
msgstr "科尔巴"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr "维尔赫姆·维斯基提尼利"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "发条小子"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
msgid "Neki the Brutal"
msgstr "野蛮人尼基"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr "多斯克·卡尔本特"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr "无畏者拉兹特"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "索里克,死之天命"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942
msgid "Big Baby Dro"
msgstr "大家伙多"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr "愚笨者高法斯"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
msgid "Rublok"
msgstr "拉布洛克"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr "尤利西斯·马迪朱里"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777
msgid "Neki the Brute"
msgstr "野蛮人尼基"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr "克莱欧·达博"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr "无畏者提克萨恩"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "拉克欧斯,死之天命"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2p — 闹鬼荒地"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr "曾经繁华的采矿殖民地的残余,现在是劫掠者和盗贼的避风港。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "2p — 黑石三角洲"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr "两支军队在这个布满隐藏洞穴和锯齿状河流的分散的海滩旁遭遇了。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2p — 银头渡口"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr "在这幅战线众多的决斗地图上,玩家必须穿越各种地形来追寻胜利。"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
msgid "evil eye"
msgstr "邪恶之眼"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
msgid "statue"
msgstr "雕像"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "这是一座石雕。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "2p — 苏拉的遗迹"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"经过洪水和严冬的洗礼,这个曾经强大的王国长长的影子里只剩下废墟,水,还有冰。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "苏拉之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"这是苏拉大帝的石像。她也被称为正义的苏拉,暴君苏拉,沉没之塔的女皇,移动冰川"
"之女爵,焚烧者苏拉,高傲的苏拉以及公正的苏拉。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "夯•达之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "苏拉的侍从夯•达的石像。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "理•曾之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "苏拉的侍从理•曾的石像。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "坦•辛之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "苏拉的侍从坦•辛的石像。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "罗•桑之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "苏拉的侍从罗•桑的石像。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2p — 自由之地"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
msgid ""
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"自由之地,也被远东的人民称为“没有国王的土地”,位于荒蛮之地和卡罗拉斯王国之"
"间,将完全法制与完全野蛮的土地分隔开了。自由之地上的居民和想成为他们土地的征"
"服者的人已经斗争了几百年,不断地击退着来自西部边界的巨大野兽和来自和东部边界"
"的卡罗拉斯帝国主义者。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr "2p — 千刺卫戍军"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "一个奇怪的地方。由多克·帕特森设计"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
msgid "Statue"
msgstr "雕像"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2p — 维尔帝水道"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoths greatest "
"battles."
msgstr "这个极其重要的运输通道在韦诺的许多最伟大的战役中都起着关键作用。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3p — 埃尔洛克沼泽"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " 建议设置每座村庄供给2个金币。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "三位玩家在这个被水面割裂的战场上对峙。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3p — 霍拉蒂之岛"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr "在这幅21x21的3人自由对战地图上掌控中央的岛屿常常是获得胜利的关键。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3p — 濒临死亡"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr "只有一个派别能够在这个紧凑的三人对战地图上获胜。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4p — 蓝水省"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"根据历史记载,蓝水省曾被摧毁并重建了大约二十多次。现在,军队再一次集结在这个"
"有着岩石突兀的河流和白雪皑皑的山脉的小小省份里,而村民们看上去似乎已经完全不"
"在意。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "团队1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "团队2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4p — 小岛与城堡"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "从一座城堡赶往另一座城堡,为中央的岛屿而战。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4p — 冲突"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "适合于2v2对战的小型地图。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4p — 小村"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr "战争把普通的农场和宁静的村庄化为精密分割的战场。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "4p — 伊萨尔交叉口"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"这是一幅非常小的2v2对战地图。在近距离对战中成功地轮换单位并计划移动将显得非"
"常重要。团队设定为1号和4号玩家对阵2号和3号玩家东北对西南。为75金币的起始"
"资金而设计图上有20个村庄。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "西南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "东北"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4p — 山丘之王"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr " 建议设置每座村庄供给2个金币并有150个金币的起始资金。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"在这幅36x36的4人自由对战地图上控制中央要塞附近的地域有很大好处。本地图也很"
"适合2v2对战。图上有36座村庄。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "东南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "西北"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4p — 洛里斯河"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"这是一幅25x25的2v2对战地图中间是河流双方的要塞处在对角线上。适合玩家1和玩"
"家4对阵玩家2和玩家3。图上有28座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4p — 濒临死亡"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "谁能在这片危机四伏的战场上获胜呢?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4p — 匕首小道"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr " 建议设置每座村庄供给2个金币图上有28座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"这是一幅35x27的2v2对战地图有5条交战路线。从平衡考虑建议玩家组队为东部对阵西"
"部即玩家1、4对阵玩家2、3但是其他组队方式或自由对战FFA也没有问题。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4p — 泰拉-德维尔夫遗迹"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"发生在具有传奇色彩的远古泰拉•德维尔夫遗迹上的战斗。这是设定在广阔而复杂的地下"
"空间中的大型多战线2v2地图。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4p — 城堡围攻"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"这是一幅36x36的4人对战地图四座伟岸的城堡对立于两条河流交汇之处。适合2v2或自"
"由对战。图上大约有45座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4p — 地下世界"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr "一幅快速的2v2地图设定在地下深处。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4p — 桑希之混沌"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr "这是一副24X28的2v2地图地图中央有辅助城堡和大型而混乱的战斗。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5p — 竞价-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"这幅地图上4个玩家包围着中心要塞可以和AI玩生存风格的游戏也可以自由对抗或"
"者以4v1模式进行游戏。在自由对抗模式或者4v1模式中中央的玩家需要更多的金币。"
"决定这个额外金币数值的最好方法是竞价,最*低*出价者获胜。(译者:这个作者真是"
"华丽丽地狡猾呀。这是一幅非常小的地图所以其他4个玩家的推荐初始资金为75金"
"币。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "中部"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5p — 恐惧森林"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "在这混合了多种地形的地方,五支部队为争夺霸权而战斗着。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5p — 蛮荒之地"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr " 推荐设置每座村庄供给1个金币。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"这是一大片充斥着野蛮和无法驾驭的荒凉的区域。森林、洞穴、河流以及古代要塞的遗"
"迹星罗棋布。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "6p — 十字军战场"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"在这片饱经风霜的战场上,战斗的呐喊声再次响起。数以千计的勇士们的阴魂飘荡于山"
"岭、树林与河流之间。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6p — 六角蛋糕"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "2v2或3v3团队对战。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6p — 团队生存"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "本场景的目标是尽可能地存活最长的时间。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329
msgid "Attacker"
msgstr "进攻者"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
msgid "Defender"
msgstr "防御者"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "撑过敌军的所有攻击"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "团队领袖全部阵亡"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
msgstr "提示:获知敌人刷新点的位置和敌人的种类会有很大帮助。"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "回合2保皇军队"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "回合5纳尔迦联盟"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "回合8反抗势力"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "回合11北方民族"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "回合14龙人氏族"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "回合17不死军团"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475
msgid "Tower of Doom"
msgstr "末日之塔"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582
msgid "Faery"
msgstr "仙境"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I havent got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"祝贺您在这个地图中生存了下来,尽管这被许多人认为是个不可能完成的任务。坦白地"
"说我无法想像您是怎么做到的所以请把录像通过邮件寄给我roze@roze.mine.nu。"
"非常感谢!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"您失败了,不过别气馁。您随时可以再试一次,再一次,再一次,再一次…… *嘛哈哈哈"
"哈哈哈哈哈*"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6p — 曼西凡陷阱"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"这是一幅40x20的3v3对战地图。曼西凡陷阱因让人迷惑的困难地形而著称在这种地形"
"上很容易因走错位置或过分扩张而失败。玩家1、4、5组队对阵玩家2、3、6东部对阵"
"西部。适合100金币的起始资金图上有33座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — 火山"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"为争夺很久以前被火山喷发所毁灭的王国废墟的控制权一场3v3的大战展开了。地图上"
"有36座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6p — 滑铁卢日落"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"这是一幅40x30的3v3对战地图。灵活地协调您的联盟是必须的否则就有被敌方淹没的"
"危险。玩家1、4、5组队对阵玩家2、3、6北部对阵南部但是由玩家1、4、6或1、"
"3、6组队也很有意思。适合150金币的起始资金图上有44座村庄。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8p — 摩科纳大草原"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"根据从“濒临死亡”中得到的灵感这幅8人地图为一场史诗般的战斗创造了舞台这需要"
"两个团队在进攻和防守上都进行协调。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8p — 濒临死亡"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"在这片非同一般的战场上,八支军队将对抗到底,团队合作与战术才是制胜关键。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p — 非常之恋"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"这是一幅非常小的3v3v3对战地图。因为玩家数量多建议设置60秒的时限。玩家1、5、"
"9一队2、6、7一队3、4、8一队北部对东南对西南。每个玩家平均拥有的村庄数"
"很少所以建议设定每座村庄提供3个金币。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "随机地图"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"一幅随机生成的地图。注意:随机地图往往不太平衡,但是如果您有足够的时间,可以"
"不断地重新生成,直到得到一幅平衡的地图。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "随机地图(沙漠)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"一幅以沙地为主要地形的随机地图。注意:随机地图往往不太平衡,但是如果您有足够"
"的时间,可以不断地重新生成,直到得到一幅平衡的地图。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "随机地图(沼泽)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"一幅以沼泽为主要地形的随机地图。注意:随机地图往往不太平衡,但是如果您有足够"
"的时间,可以不断地重新生成,直到得到一幅平衡的地图。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "随机地图(冬天)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"一幅设定在冬去春来的时节,以雪地为主要地形的随机地图。注意:随机地图往往不太"
"平衡,但是如果您有足够的时间,可以不断地重新生成,直到得到一幅平衡的地图。"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "韦诺基准测试图:人工智能"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"这是一幅韦诺基准测试图,命令行参数为:--nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end。"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "韦诺基准测试图:屏幕滚动"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"这是一幅韦诺基准测试图,命令行参数为:--no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end。"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "韦诺基准测试图:战场黑幕"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"这是一幅韦诺基准测试图,命令行参数为:--no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end。"