wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/ja.po
2015-11-04 21:37:58 +01:00

2203 lines
99 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-multiplayer.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 01:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 08:14+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "ユーザーマップ"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>: 収入スコア = %d ユニットス"
"コア = %d ゴールド = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "合計: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:151
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>陣営 %d</span>が有利です。"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr ""
"マルチプレイヤー用の標準の時代。6つの党派があり、バランスがとれています。"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
msgid "Age of Heroes"
msgstr "英雄の時代"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:198
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニッ"
"トを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr "デフォルト + カリフェイト"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"デフォルトの時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリ"
"フェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n"
"\n"
"この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイ"
"トは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n"
"\n"
"この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "ドレーク"
#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr "カリフェイト"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "ナルガン同盟"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "忠誠軍"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "北方部族"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "反乱軍"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "アンデッド"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p — エーテルの奈落"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込められた。ここには神秘的なエ"
"ネルギーの繋がりがあり、その混沌とした性質がSullaの脱出を妨げていた。しかし、"
"何世紀にも渡って、彼女は徐々に自分の力を混沌の渦であるエーテルの奈落に馴染ま"
"せていった。そして、今や物理平面へその力によって影響を与え始めている。大地の"
"全域に何百もの時間さえも異なる現実の世界を描き、実験を行っているのだ。彼女は"
"それら宇宙の断片を操り、併合し、エーテルの奈落と元の世界を行き来させている。"
"おそらく、Sullaによるエーテルの奈落の支配が進めば、いつかは彼女はここを出て自"
"由になるだろう。その時が来るまで、不幸にもエーテルの奈落に引き込まれた死すべ"
"き宿命の者たちの戦いを操り、彼女は楽しむつもりなのだ。\n"
"Designed by Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
msgid "teamname^North"
msgstr "北軍"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "南軍"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "エーテルの奈落 — Doc Paterson作"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Note:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"大魔術師Sullaによってあなたの軍勢は奇怪な場所に転送されました。彼女を戦いに"
"よって楽しませなければなりません。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>メモ:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>石塚のあるヘクスにユニットを移動させることはできないで"
"しょう。しかし、ヘクスにユニットを雇い、そこから移動させることは可能です。</"
"span>\n"
"\n"
"<span color='green'>ターン4から、大魔術師Sullaが2つに分かれた戦場を結合させま"
"す。結合は、ターン6の終わりに完了します。</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "エーテルの奈落がうなっている。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2p — アーケンクレーブの砦"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の東端の遥か向こうで、恐ろ"
"しい大戦争があった。記録によると、優れた戦術家でもあり秘術を身につけた強力な"
"バトルメイジがおり、部下たちから「Dauntless」と呼ばれていた。アーケンクレーブ"
"の戦いにおいて、Dauntlessとその軍勢はKah Ruukとして知られる魔術を操る残忍な悪"
"魔族と戦った。何万ものKah Ruukに囲まれたため、Dauntlessは魔術によって強力な大"
"地の精霊何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったようだを呼び出した。"
"精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内に巨大な要塞となっ"
"た。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとして倒れ、Dauntlessの"
"軍勢は勝利した。その後、この土地は軍の要塞となった。大魔術師Dauntlessの勢力が"
"遺したアーティファクトや遺物があると噂されており、それらが花崗岩や黒曜石の壁"
"の中に隠されているらしい。 Designed by Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "東軍"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "西軍"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2p — バジリスクの洞窟"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
msgid ""
"These caves were once the lair of Chakkso Neyyks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。そ"
"の残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisks cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n"
"月は高く、夜は更けていた。\n"
"勇敢なドレークは勇敢にも、\n"
"故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n"
"\n"
"その暗い夜、空はとても激しく動き、\n"
"彼は学んだことを無視し、\n"
"愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n"
"彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n"
"\n"
"悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\n"
"バシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n"
"彼は骨まで冷え、石になり、\n"
"こうして彼は永久にここにいる。\n"
"\n"
"空にふく風はとても冷たく、\n"
"何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\n"
"ここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n"
"故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n"
"Flametrooperがここに記す"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chakksos enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through pathways of stone "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chakksos hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮"
"え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人"
"間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要として"
"いた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけら"
"れたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻"
"物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。"
"彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り"
"投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊"
"的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。"
"この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の"
"道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中し"
"た。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考"
"えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始"
"めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな"
"洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて"
"目覚めた。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Neyyks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” Chakkso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a great demon of the earth in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chakkso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Neyyks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も"
"興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には"
"「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」"
"として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉"
"で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力"
"な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と"
"記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を"
"石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最"
"終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放"
"(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。"
"どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として"
"知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変"
"えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されて"
"いった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉で"
"は「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強"
"力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出"
"た……"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"ほっそりとした銅像、器用な手は\n"
"―― 7 つの石と 11 人\n"
"彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n"
"―― 7 つの石と 11 人\n"
"ドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\n"
"ここにいる銅像とともに殺された\n"
"―― 7 つの石と ―― 11 人\n"
"Gauteamus がここに記す)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the areas goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らし"
"たことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によっての"
"み、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわ"
"らず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われてい"
"る。\n"
"従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人"
"で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべての"
"ゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考え"
"ていた。\n"
"彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こ"
"まった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが"
"彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は"
"石でできているのか?!?」\n"
"Elvish Pillagerがここに記す"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って "
"Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン"
"殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラ"
"ゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟"
"していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ "
"37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと"
"知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺"
"すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃され"
"ていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no others, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpents eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入っ"
"てきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他"
"の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこ"
"に、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかっ"
"たが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n"
"Turin がここに記す)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n"
"WinnerAがここに記す"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n"
"WinnerBがここに記す"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
msgid ""
"A brave hero of Wesnoths Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手"
"は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつ"
"の間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多く"
"を倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。"
"彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固"
"い証として残されているだけである。\n"
"Fynmiir がここに記す)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the suns glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえ"
"も。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。"
"腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に"
"偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいという"
"ものだった。\n"
"しかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが"
"近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウー"
"ズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とに"
"かく、ウーズにしては急いで、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急い"
"でいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n"
"彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に"
"変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められ"
"ている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n"
"Elvish Pillagerがここに記す"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきた"
"が、二人は互いに会うことはなかった。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldrics Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death Id have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc 私はおまえをずっと探して"
"いる! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆"
"病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであ"
"ろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n"
"\n"
"おそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chakkso Neyyks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chakkso Neyyks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこ"
"の湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が "
"Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、"
"Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこ"
"の湖Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーパントの名前からとら"
"れた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしてい"
"たとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント "
"Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso "
"Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n"
"Paterson がここに記す)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasnt moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"波と岩だらけの水路を通り抜け\n"
"青色と白色\n"
"彼女は潮流を引き、押した\n"
"そして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n"
"銀色と緑色\n"
"魔法を使い\n"
"彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n"
"彼女の尾と手はねじれ\n"
"彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\n"
"そしていま\n"
"そしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n"
"何世紀もの間\n"
"彼女は目を動かすことはない\n"
"\n"
"MJQ がここに記す)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p — Cynsaun の戦場"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 "
"Cynsaun I 世から名づけられた。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
"change based on random weather effects.\n"
"\n"
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
"right."
msgstr ""
"暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、"
"2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けるこ"
"とが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化し"
"ていく。\n"
"\n"
"メモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要があ"
"る。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂"
"が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世は"
"ようやく安定したのだ。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"最後の最も強力な生き物たちがまさに我々に襲いかかろうとしている。彼らを時間内"
"に倒すことができれば、勝利することができるだろう。"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "豪雪"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878
msgid "Snowfall"
msgstr "雪"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894
msgid "Heavy Rains"
msgstr "大雨"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904
msgid "Drought"
msgstr "干ばつ"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913
msgid "Clear Weather"
msgstr "晴天"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "暴徒"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "teamname^Human"
msgstr "人間"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227
msgid "Death of your leader"
msgstr "チームリーダーの死。"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "両方のチームリーダーの死。"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
"\n"
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
"Dark Forecast is played.\n"
"\n"
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML implementation"
msgstr ""
"押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n"
"\n"
"敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n"
"\n"
"敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。ま"
"た、敵は規則的な間隔で現れます。\n"
"\n"
"天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n"
"\n"
"\n"
"<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WMLの実装"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけ"
"はないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのです"
"か……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜"
"びと純粋な憎しみで満たされた。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとし"
"た群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終"
"わったことに気がついた。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2p — 鬼の巣窟"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
msgid ""
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内"
"部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdyaから跡形も無"
"く消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の"
"奇怪で神秘的な魔法を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってきた。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2p — Elensefarの中庭"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"廊下や庭を通して戦い、かつては栄光あるElensefarのものであった、東部の中庭を支"
"配しろ。"
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
msgid "Underground"
msgstr "地下"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2p — 流星湖"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2p — 小集落"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。Designed by "
"Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2p — ネコザメ島"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かね"
"ばならない。Designed by Doc Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482
msgid "Big Baby Bo"
msgstr "大きな赤子 Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr "おぼろげなRawffus"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163
msgid "Kolbur"
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "機械仕掛けの少年"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
msgid "Neki the Brutal"
msgstr "冷酷なるNeki"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "死に選ばれしSorrek"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942
msgid "Big Baby Dro"
msgstr "大きな赤子 Dro"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr "おぼろげなGawffus"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
msgid "Rublok"
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777
msgid "Neki the Brute"
msgstr "粗暴なるNeki"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "死に選ばれしRukhos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "2p — セーブルストーンの三角州"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突す"
"る。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通"
"過していかなければならない。"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
msgid "evil eye"
msgstr "邪悪な瞳"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
msgid "statue"
msgstr "像"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "2p — Sulla の廃墟"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国"
"の面影に残っている。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sulla の像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈み"
"ゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義"
"の Sulla としても知られている。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Lhun-dup の像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Ri-nzen の像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Ten-zin の像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Lo-bsang の像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2p — フリーランド"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
msgid ""
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと "
"Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれて"
"いる。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西"
"側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けて"
"きた。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr "2p — 千刺の要塞"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
msgid "Statue"
msgstr "像"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2p — Weldyn の水路"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoths greatest "
"battles."
msgstr ""
"この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3p — Alirok の沼地"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3p — Horatii の島"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"中央の島を統制することが、この 21x21 ヘクスの 3 人プレイ用フリーマップでの勝"
"利の鍵となる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝"
"利をつかむことができる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4p — 碧海地方"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われ"
"る。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集し"
"ているが、村人達は気づいていないようだ。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "チーム 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "チーム 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4p — 島越えの城"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4p — 衝突"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4p — 小集落"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "4p — Isar の十字"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"とても小さな 2 対 2 のマップ。非常に接近した戦いになるため、うまくユニットを"
"交代させ、移動の計画を立てることが重要になる。チームはプレイヤー 1 と 4 対 2 "
"と 3 (北東 対 南西)に設定されている。所持金 75 ゴールドでプレイするようにデ"
"ザインされており、20 の村がある。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "南西軍"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "北東軍"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4p — 丘の王"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"中央の主塔の周辺を統制することが、この 36x36 の 4 人プレイ用フリーマップでは"
"非常に有益となる。2 対 2 でも同様に楽しめる。36 の村がある。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "南東軍"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "北西軍"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4p — Loris 川"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"25x25 の 2 対 2 のマップで中央に川があり、反対側の角に主塔がある。1 と 4 対 "
"2 と 3 でプレイするようデザインされている。28 個の村がある。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4p — 敵意の通り道"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"35x27 で 2 対 2 のマップ。交戦には 5 つの別々の通り道がある。東軍 対 西軍1 "
"と 4 対 2 と 3でプレイするように調整されているが、どんなチーム戦でもフリー"
"でも楽しめる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"地に棲まうものの古代遺跡の伝説的な秘宝を巡って戦う。広大な地底の建築物での広"
"い多面的な 2 対 2。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4p — 城壁包囲"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"36x36 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っ"
"ている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4p — 地下世界"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4p — 混沌のガンシ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが"
"起こる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5p — オークション-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フ"
"リー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフ"
"リー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める"
"最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップ"
"なので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "中央軍"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5p — 畏敬の森"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5p — ワイルダーランド"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の"
"廃墟が点在する。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの"
"勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存"
"在している。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6p — ヘクスケーキ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6p — チームサバイバル"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329
msgid "Attacker"
msgstr "攻撃側"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
msgid "Defender"
msgstr "防御側"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "チームリーダーの死。"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "ターン 8: 反乱軍"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "ターン 11: 北方部族"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "ターン 14: ドレーク"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "ターン17: アンデッド"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475
msgid "Tower of Doom"
msgstr "破滅の塔"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582
msgid "Faery"
msgstr "妖精"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I havent got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残ること"
"ができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手がか"
"りをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってください。"
"roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597
msgid "Death"
msgstr "死"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦するこ"
"とができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6p — Manzivan の罠"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"40x20 の 3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く"
"知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしま"
"う。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴール"
"ドにデザインされており、33 の村がある。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — 火山"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3対3で戦うのだ。"
"36の村が存在している。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6p — ワーテルローの日没"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"40x30 で 3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調"
"整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されてい"
"るが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされ"
"ており、44 の村がある。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8p — Mokena 草原"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃にお"
"いても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵"
"となる。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p — 奇妙な愛情"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推"
"奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイ"
"ヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにする"
"ことを推奨。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "ランダムマップ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくあ"
"りますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "ランダムマップ(砂漠)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよ"
"くありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "ランダムマップ(沼地)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことが"
"よくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "ランダムマップ(冬)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注"
"意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いもの"
"ができるまで作り直してもよいでしょう。"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay "
"--multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"