wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/cs.po
2017-01-06 19:01:09 +01:00

2415 lines
104 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-multiplayer.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Uživatelská mapa"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Custom"
msgstr "Volitelný"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Strana %d</span>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Strana %d</span>: Skóre příjmů = %d Skóre "
"jednotek = %d Zlato = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "Celkový součet: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:151
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>Strana %d</span> má výhodu."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr "Běžný věk pro hru více hráčů. Obsahuje šest ras a je velmi vyrovnaný."
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Věk hrdinů"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:198
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Věk obsahující jdnotky na vyšších úrovních: velitele na úrovni tři schopného "
"verbovat jedotky na úrovních jedna a dva. Nepokládá se za vyrovnaný."
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr "Výchozí + Chalífát"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Věk který kromě šesti základních ras obsahuje některé navíc. Jednotky "
"Chalífátu nepoužívají magii, ale místo toho spoléhají na precizní využití "
"povrchu a koordinované údery za svítání nebo soumraku.\n"
"\n"
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
"nalezené problémy hlašte."
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "Věk hrdinů + Chalífát"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Věk který kromě šesti základních ras obsahuje některé rasy z Věku hrdinů "
"navíc. Jednotky Chalífátu nepoužívají magii, ale místo toho spoléhají a "
"precizní využití povrchu a koordinované údery za svítání nebo soumraku.\n"
"\n"
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
"nalezené problémy hlašte."
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Drakonidé"
#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr "Chalífát"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Knalganská aliance"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Věrní"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "Seveřané"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "Odbojní"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p — Tlama Éteru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Kdysi dávno byla Velká magyně Sulla uvězněna v Tlamě éteru, uzlu magické "
"energie. Chaotickost zdejšího prostředí jí zabraňuje uprchnout. Během "
"staletí však Sulla postupně získala kontrolu nad tímto vírem neuspořádanosti "
"a nyní již dokáže částečně promítnout jeho moc do fyzického světa. Vsává "
"dovnitř a opět vyvrhuje ven z Tlamy éteru kusy země ze stovek různých světů, "
"realit a časů. Jak její vláda nad Tlamou roste, jednou snad Sulla dokáže "
"překonat i to, co ji sem váže. Do té doby se bude bavit pořádáním bitev mezi "
"tvory, kteří měli to neštěstí, že sem byli vtaženi.\n"
"Navrhl Doc Patterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
msgid "teamname^North"
msgstr "Seveřané"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "Jižané"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "Tlama éteru — vytvořil Doc Patterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Note:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Velká magyně Sulla přenesla tvou armádu do tohoto prapodivného místa a "
"požaduje rozptýlení pohledem na trochu boje.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Jednotky nemohou vstoupit na pole s kamennou mohylou. "
"Mohou však být na těchto polích verbovány a odejít z nich.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Počínajíc čtvrtým kolem, Velká magyně Sulla započne "
"propojování obou polovin bojiště. Tento proces bude dokončen koncem šestého "
"kola.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "Tlama éteru zavrčela."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2p — Citadela Arcanclave"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Před dávnými věky, staletí před příchodem Haldrika, byly na východě, daleko "
"i za lesem Lintanir, sváděny ohromné války. Záznamy hovoří o mocném čaroději "
"a bojovníkovi, skvělém stratégovi a praktikovi nezemských umění, kterého "
"jeho následovníci zvali „Neohrožený“. V bitvě o Arcanclave se Neohrožený a "
"jeho armády utkali s primitivní rasou démonů a čarodějů, známých jako Kah "
"Ruukové. Poté, co jej obklopily desetiticíse Kah Ruuků, Neohrožený využil "
"magii k přivolání mocného elementála země (který mu zřejmě byl zavázán; "
"nevíme proč). Elementál pozvedl z hlubin země ohromné balvany a v mžiku z "
"nich zformoval skvělou pevnost. Tisíce Kah Ruuků nato padly při pokusu ztéct "
"její zdi. Neohrožený a jeho přátelé i tentokrát zvítězili.\n"
"O tisíc let později Válečnická královna Cynsaun I. z ruin oné pevnosti "
"vyhnala klan nekromancerů a opět ji vystavěla, ač snad ne v síle, kterou "
"měla od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech a "
"artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými zdmi "
"citadely ještě za dob Neohroženého.\n"
"Navrhl Doc Patterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "Východňané"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "Zápaďané"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2p — Baziliškova sluje"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
msgid ""
"These caves were once the lair of Chakkso Neyyks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího "
"baziliška. Okolí naplňují zkamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
"jeho síle."
# pův.: "Větry temné oblohy duly tak chladně\n
# Měsíc byl vysoko, noc byla stará\n
# Odvážný byl drak, který se odvážil opustit\n
# Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n
# \n
# Za temné noci, v obloze zvichřené,\n
# Nedbal toho, co se naučil,\n
# Pošetilý ale odvážný drak, do Baziliškovy jeskyně\n
# Vlétl, a oheň v něm planul\n
# \n
# Běda, ten oheň již nehoří,\n
# Díky Baziliškovi, který jediným mocným výkřikem,\n
# Zmrazil jej na kost, a drak se proměnil v kámen,\n
# A tak zůstal navěky\n
# \n
# Větry oblohy dují chladně\n
# Roky míjejí, dny jsou staré,\n
# Zde stojí drak, který se odvážil opustit\n
# Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n
# \n
# (sepsal Flametrooper)" .. nemám to srdce to smazat :)
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisks cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Hnaly se větry studené skrz temná oblaka,\n"
"měsíc ten svítil z výše, a noc, ta nečeká,\n"
"drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n"
"aby prý okradl o zlato baziliška.\n"
"\n"
"Temné té noci, když větry chmurně hučely,\n"
"dobrodruh, mladý drak, zapomněl, co ho učili,\n"
"ten statečný blázen, v baziliškův bazén\n"
"letěl, se svými ohni, které v něm hučely.\n"
"\n"
"Běda, však ohně nehoří již více v břiše,\n"
"protože bazilišek mocně chladně dýše.\n"
"S tím drakem je ámen, stal se z něj fakt kámen,\n"
"zůstane tak napořád, to zoolog píše.\n"
"\n"
"Ženou se větry studené skrz temná oblaka,\n"
"Roky dál tu plynuly, a čas, ten nečeká,\n"
"drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n"
"stojí tu, chtěl okrást o zlato baziliška.\n"
"\n"
"(sepsal Flametrooper, přeložila Bubu)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chakksos enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through pathways of stone "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chakksos hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx ze Syrsszku byl mocný ještěrácký válečník, vyslaný do této oblasti "
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klan-loví-nepřátele-v-divoké-"
"řece“). Připravovali se totiž na válku s lidskou základnou a potřebovali "
"velice pomoc ??? magie Oxsrrska, ještěráckého mystika, naposledy viděného na "
"cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s "
"ním ještě pečlivě převázaný svitek, očividně zapadlý do štěrbiny ve skále "
"poté co byl upuštěn. I rozvinul svitek, podíval se doprostřed a četl, na co "
"mu padl zrak: „Když byl Chak'kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho "
"rozzuřený duch hledal možnost osvobození a dokázal skrz kamenné cesty "
"vedoucí z Dolních prostor zhoubně působit na některé oblasti Vyššího světa. "
"Tento vztek pozměnil vejce velkých ještěrů, přičemž upravil jejich těla a "
"mysli v nástroje Chak'ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx "
"pokračoval ve svědomitém a zodpovědném plnění svého úkolu. Napadlo jej, že "
"by snad starší mohli nějak navrátit Oxsrrska do původního stavu; popadl jej "
"tedy v jeho současné kamenné podobě a počal vléci zpět do oblastí kmene "
"Rysssrylosszkků. Nedošel se svým břemenem příliš daleko, než jej zmohla "
"únava. Postavil sochu do nejbližší jeskyně a oddal se odpočinku. Probudilo "
"jej kosti mrazící zařvání."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Neyyks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” Chakkso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a great demon of the earth in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chakkso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Neyyks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk byl mocný ještěrácký věštec. Při nájezdu na opoziční klan Xraxssů "
"získal z pokladů nyní mrtvého věštce Hesx-Rzzaka naprosto neuvěřitelný "
"svitek, nazvaný „Ney'yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém "
"jako „Chak'kso Ney'yks“ - to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči "
"„Nejstarší dítko Chak'ksovo“. O Chak'ksovi se věřilo, že je to polobůh, "
"přebývající v Dolních prostorách, popisovaný v elfích kronikách jako ohromný "
"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak'kso "
"přeměnit všechno živé na světě v kámen - taková byla jeho nenávist k živým "
"tvorům. Byl poražen a spoután magií nepředstavitelné síly, ale ve stoletích "
"následujících jeho uvržení do Dolních prostor - míst daleko pod povrchem - "
"se začal objevovat nový druh tvora, schopný proměňovat živé bytosti v kámen. "
"Po jistou dobu působili ve známých koncích světa zkázu, zkameňujíce tisíce. "
"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi - téměř všichni. Jeden, známý "
"jako „Ney'yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však "
"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen - takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, "
"s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč "
"skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Pevná paže, oko rysí\n"
"Sličná tvář a srdce ryzí\n"
"Na nepřítele vždy se hnal\n"
"Mezi sochami tu dokonal\n"
"(sepsal tapik)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
# Good gog, dog - god?
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the areas goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk byl slavný ve svém gobliním klanu, protože zkrotil jednoho ze "
"Strašných Vlků z hor, a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a "
"dovednosti byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě "
"navzdory lidské a elfské hrozbě. Podle pověstí, zabil jeho vlk padesát mužů "
"a stovku elfů.\n"
"A tak, když uslyšel o strašné příšeře, která obývala tuto oblast, bylo "
"přirozené, že se vydal sám na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini "
"očekávali, že tak snáze zabije toho tvora a přinese zpět jeho mršinu, aby "
"mohli slavit.\n"
"Byl to pro něj úplný šok. V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, se Blum Duk "
"schoulil strachem. Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
"nemohl se pohnout. Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá "
"poslední slova: Dobrý Gogu, pse, jsou tvé nohy z kamene?\n"
"(sepsal Elvish Pillager)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, šampión Planoucích kopců, se dostal do okolí Ruaskkolinského "
"jezera při honbě za elfským hrdinou Terowydlithrolem, známým mezi elfy jako "
"„Drakobijec“. Říkalo se, že Terowydlithrol skolil při obraně jedné vesnice "
"velkého draka a následně podnikl protiútok, při němž zahynulo na čtyřicet "
"drakonidů, usazených v nedaleké strži, o kterých si myslel, že drakovi "
"pomáhali. Jelikož věděl, že oni drakonidé neměli na útoku nejmenší vinu, "
"vydal se Rah Ihn Mar za Terowydlithrolem, který byl o jediný den dříve "
"viděn, jak se ubírá k Ruaskkolinskému jezeru. Rozpálen v zuřivosti do ruda "
"po něm pátral, aby mohl vykonat svou pomstu, nicméně hon dopadl poněkud "
"jinak..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no others, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpents eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Žil zde po léta letoucí, v hlubinách vod, měl zhoubný vliv na různé ryby a "
"žáby a vodní tvory, kteří vstoupili do jeho panství. Bylo to jeho jezero, "
"nepatřilo nikomu jinému a ačkoliv nebylo veliké, on byl jeho pánem. Pak "
"přišel Bazilišek a pohlédl Hadovi do očí. A Had nezemřel, ale nebyl už víc "
"živ. Takto přišel nový vládce jezera.\n"
"(sepsal Turin)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Zdá se, že příběh tohoto statečného pavouka nikdo nezná.\n"
"(sepsáno Vítězem A)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Balada o tomto nešťastném lupiči ještě nebyla dokončena.\n"
"(sepsal vítěz B)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
msgid ""
"A brave hero of Wesnoths Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se "
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti je zastihli "
"nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale bili se statečně a "
"nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel posledního "
"skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po letech zůstal, "
"strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a síly.\n"
"(sepsal Fynmiir)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the suns glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Stromový muž Bramwythl byl považován za pomalého, nemluvného chlapíka, a to "
"i dokonce ostatními soukmenovci. Více než kterýkoli jiný stromový muž, "
"prostě jen tak stál sám na slunci s pozvednutými pažemi, obdivujíce se kráse "
"prázdné oblohy. Jednou se dokonce svěřil příteli, že jeho největším přáním "
"je těšit se navěky ze sluneční slávy.\n"
"Nicméně, nedlouho poté, místní komunita stromových mužů zaslechla, že se "
"blíží strašná příšera, mocná dost na to, aby snadno zahubila těch několik "
"stromových mužů, kteří žili v dané oblasti. Rychle odjeli (rychle na své "
"poměry, samozřejmě), ale Bramwythl zůstal pozadu v tom spěchu si nikdo "
"nevzpomněl, že by ho měli najít a říct mu o nebezpečí.\n"
"Byl zcela nevarován zajat Baziliškem, a proměněn v kámen předtím, než si "
"vůbec stačil toho netvora všimnout. Jeho zkamenělá podoba zde stále stojí, "
"zahřívána slunečními paprsky, pod odkrytým nebem. Jeho největší přání bylo "
"vyslyšeno.\n"
"(sepsal Elvish Pillager)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby si dal souboj s Velkým maršálem "
"Aetekem Corrynem, ale ti dva se nikdy nenašli."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aetek Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldrics Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death Id have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Poslední slova Velkého maršála Aeteka Corryna: „Talaeli Ryndocu! Nehodlám tě "
"tu hledat věčně! Půjdu zpět do Haldrikových síní a dám dvoru vědět, že ses "
"jako zbabělec vyhnul souboji! Zařídím, aby to ponížení bylo horší než smrt, "
"která by tě čekala z mých rukou!“\n"
"\n"
"Asi neměl křičet tak nahlas..."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chakkso Neyyks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chakkso Neyyks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Tento slavný válečník, známý mezi Nagy jako Rilhon, slyšel vyprávění o "
"bájném pokladu, který se ztratil v těchto vodních jeskyních kopí, jehož "
"hrot, jak znělo vyprávění, byl vytvarován ze zubu Chak´kso Ney´ykse, Dávného "
"Baziliška zabitého před drahnou dobou Elfským hrdinou, Elorauduilem. Podle "
"legendy, zbraň spočívala někde na dně tohoto jezera (Ruaskkolinova jezera, "
"pojmenovaného po dobře známém Vodním Hadovi, který si z jezera udělal svůj "
"domov). Když se připravoval na bitvu s Hadem, setkal se Rilhon se dvěma "
"velkými překvapeními. Prvním byla zkamenělá podoba Hada Ruaskkolina. Tím "
"druhým byl až příliš živý Chak´kso Ney´yks, který byl, kupodivu, vybaven "
"všemi svými zuby.\n"
"(sepsal Paterson)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasnt moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Skrz vlny a kamenité kanály,\n"
"Modré a bílé,\n"
"Sunula přílivy a odlivy,\n"
"Ona naučila ryby, jak rozmlouvat s planetami,\n"
"Stříbřitě zelenými\n"
"Kouzlem\n"
"tekoucím z její duše do chaluh a ulit šneků\n"
"zakroucením ocasu a rukou\n"
"posílala své písně, aby běžely na špendlíkovitých nohou po písku\n"
"a teď\n"
"a teď, ta nejpodivnější pauza\n"
"trvající staletí,\n"
"kdy nepohnula očima\n"
"\n"
"(sepsal MJQ)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p — Cynsaunské bitevní pole"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Cynsaunská provincie je pojmenována po královně - válečnici Cynsaun první, "
"která z těchto zemí vytlačila nekromancery v roce 961 YW."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p — Temná předpověď (přežití)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
"change based on random weather effects.\n"
"\n"
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
"right."
msgstr ""
"Temná předpověď je scénář, hraný na přežití v jednom nebo dvou hráčích "
"bojujících proti náhodným jednotkám. Vítězství je dosaženo po pobití všech "
"nepřátelských vln. Během hry se terén nepředvídatelně mění podle počasí.\n"
"\n"
"Poznámka: Aby scénář fungoval správně, je zapotřebí použít nastavení z mapy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Výkřiky a prosby o milost konečně utichají, když vytahuješ potřísněnou čepel "
"z posledního rebela. Místní chátra se již neodváží stavět na odpor. Konečně "
"zažije tvá vláda období klidu."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Poslední a nejnebezpečnější tvorové jsou již skoro u nás. Cítím, že když je "
"dokážeme porazit rychle, zvítězíme."
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Sněhová vánice"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878
msgid "Snowfall"
msgstr "Sníh"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Přívalové deště"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904
msgid "Drought"
msgstr "Sucho"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913
msgid "Clear Weather"
msgstr "Slunečno"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Povstalci"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "teamname^Human"
msgstr "Lidé"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227
msgid "Death of your leader"
msgstr "Tvůj vůdce zemře"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr "Tvůj tým má pouze jednoho vůdce, nepřátelské vlny tedy budou oslabeny."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže nepřátelské vlny zaútočí v plné síle."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
"\n"
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
"Dark Forecast is played.\n"
"\n"
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML implementation"
msgstr ""
"Vaším cílem je přežít vlny objevivších se nepřátel a zničit závěrečné "
"protivníky.\n"
"\n"
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
"předpověď hrána.\n"
"\n"
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
"\n"
"Počasí se také mění náhodně a ovlivňuje terén mapy.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Temnou předpověď vytvořili:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"• návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"• kódování WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Takže toto je to prokleté údolí. Země, kterou zabereme."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Proslýchá se, že obyvatele tvoří zvláštní spojenectví lidí a nestvůr; náš "
"zábor nezůstane bez odpovědi. Musíme se připravit na překvapení, které nám "
"tato země přichystá."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "Zjistíme, kdo a co na nás čeká, a naučíme je nestavět se nám na odpor."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ech! Je to možné? Porazili mě takovíto barbaři, mí bozi mne museli opustit..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Poslední, co slyšíš, ještě než tě opustí smysly navždy, je jásavý řev "
"nepřátel. Jejich radost tě na poslední okamžik plní nejčistší nenávistí."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Jak nepřátelé jásají, ze země se zvedá temná mlha, obalující tě. Uvědomuješ "
"si, že čas tvé vlády v těchto zemích je u konce, a přízračná chapadla "
"tmavého mračna dusí poslední zbytky tvé vůle."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2p — Oniovo doupě"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
msgid ""
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"Tato podivuhodná jeskyně byla kdysi zvána komnatou chechtavých ďáblů, a "
"nalézala se v ní citadela Kah Ruuka Oniho. Kah Ruukové byli mazanou a "
"lstivou rasou lidožravých démonů, kteří terorizovali lid Východních plání po "
"téměř čtyři sta let. Poté náhle zmizeli beze stopy a na Irdyi se již "
"neukázali. Od té doby o Oniovo doupě svádí boje mnohé fakce v naději, že se "
"jim povede získat či ovládnout záhadné magické síly jeho tvůrců."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2p — Elensefarské nádvoří"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad - a ovládněte východní nádvoří "
"kdysi skvělého města Elensefar!"
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
msgid "Underground"
msgstr "Podzemí"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2p — Jezero Padlé hvězdy"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Před dávnou dobou spadla z nebe velká hvězda a zanechala svůj otisk v tomto "
"jehličnatém terénu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2p — Vesnice"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
"rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Patterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2p — Ostrov Hornshark"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Aby přežili na tomto nejpozoruhodnějším z ostrovů, musí uzavřít zvláštní "
"spojenectví s místními domorodci. Navrženo Doc Pattersonem."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482
msgid "Big Baby Bo"
msgstr "Big Baby Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr "Rawffus Hloupý"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163
msgid "Kolbur"
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "Hodinařík"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
msgid "Neki the Brutal"
msgstr "Brutální Neki"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr "Rzrrt zvaný Nebojácný"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "Sorrek, zástupce Smrti"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942
msgid "Big Baby Dro"
msgstr "Big Baby Dro"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr "Gawffus Hloupý"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
msgid "Rublok"
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777
msgid "Neki the Brute"
msgstr "Krvák Neki"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr "Tyxrrn Nebojácný"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "Rukhos, vyvolený Smrti"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2p — Pustiny kvílivých duchů"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Z bývalé bohaté důlní kolonie zbyly jen trosky, útočiště pro nájezdníky a "
"lupiče."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "2p — Ústí řeky Sablestone"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"Dvě armády se sráží v této odloučené pobřežní krajině skrytých jeskyň a "
"rozeklaných řek."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2p — Křižovatka Silverhead"
# "mnohotvárné": když čtu "měnící se", chápu to jako že mapa s v průběhu hry mění
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Hráči musí na cestě k vítězství překonat všechny druhy terénu této "
"mnohotvárné soubojové mapy."
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
msgid "evil eye"
msgstr "zlý pohled"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
msgid "statue"
msgstr "socha"
# !!!! kamenná socha?
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "Toto je socha z kamene."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "2p — Sulliny ruiny"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Z kdysi mocného království zde zůstaly pouze ruiny, voda a led bičované "
"mořem a roztrhané zimními živly."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sullina socha"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Kamenná podobizna Sully Veliké, též známé jako Sulla Spravedlivá, Sulla "
"Tyranka, Vládkyně Zatopené věže, Dcera drtících vichrů, Paní Kráčejícího "
"ledovce, Sulla Spalovačka, Sulla Hrdá a Sulla Čestná."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Socha Lhun-dupa"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Lhun-dupa, Sullina služebníka."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Socha Ri-nzena"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Ri-nzena, Sullina služebníka."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Socha Ten-zina"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Ten-zina, Sullina služebníka."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Socha Lo-bsanga"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2p — Země nikoho"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
msgid ""
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Země nikoho, označovaná někdy obyvateli dálného východu jako Země bez králů, "
"se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země "
"absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými "
"dobyvateli jejich země po staletí - na západní hranici odráželi všemožné "
"tvory, na východní Carorathijské imperialisty."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr "2p — Pevnost tisíce žihadel"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "Podivné místo. Návrhl Doc Patterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
msgid "Statue"
msgstr "Socha"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2p — Weldynský průplav"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoths greatest "
"battles."
msgstr ""
"Tato životně důležitá zásobovací trasa sehrála klíčovou roli v mnoha "
"ohromných bitvách historie Wesnothu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3p — Mokřina Alirok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "Tři hráči, hlava na hlavě, na tomto vodou lemovaném válečném poli."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3p — Ostrov Horáciů"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Ovládnutí centrálního ostrova je často klíčem k výhře na této hexagonální "
"21x21 mapě pro netýmovou bitvu tří hráčů."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Pouze jedna strana vyjde vítězně z této neprodyšně ohraničené mapy pro tři "
"hráče."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4p — Provincie Modré vody"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Říká se, že provincie Modré Vody byla zničena a znovu postavena snad "
"dvacetkrát. Nyní se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých horách zase "
"scházejí armády, ale vesničané už si toho snad ani nevšímají."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Tým 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Tým 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4p — Hrady Roztodivného ostrova"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4p — Srážka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Malá mapa pro 2 proti 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4p — Vesnice"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr ""
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
"rozdělená válečná pole."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "4p — Isarova křižovatka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Velmi malá mapa 2 proti 2. Pro boje ve stísněných podmínkách je klíčem k "
"vítězství úspěšná rotace jednotek a dopředné plánování tahů. Doporučené "
"rozdělení je 1&4 proti 2&3 (severovýchod proti jihozápadu). Navrženo pro 75 "
"zlatých na začátku, obsahuje 20 vesnic."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Jihozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Severovýchodní"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4p — Král vršku"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr ""
" Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 2 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je velmi výdělečné. Tato mapa 36x36 "
"pro 4 hráče byla navržena pro bitvy „všichni proti všem“, ale je hratelná i "
"pro dva dvoučlenné týmy. Na mapě je 36 vesnic."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Jihozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Severozápadní"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4p — Řeka Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Osu této mapy 25x25 pro dva proti dvěma tvoří řeka; v protilehlých rozích "
"jsou dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1&4 proti 2&3. Na mapě je 28 "
"vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "Kdo se vynoří z okrajů tohoto nebezpečného bitevního pole?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4p — Stezky dýk"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr " Na mapě je 28 vesnic. Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
# alt.: "možnými způsoby útoku"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Mapa 35x27 pro hry dvou proti dvěma s pěti různými cestami pro útok. "
"Vyvážena pro hru východ (1&3) proti západu (2&4), ale hratelná při "
"jakémkoliv rozdělení týmů nebo všichni proti všem."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4p — Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
"hry dvou proti dvěma s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního "
"komplexu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4p — Obležené hrady"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa 36x36 pro 4 hráče, kde proti sobě stojí čtyři mocné tvrze na soutoku "
"dvou řek. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě "
"je přibližně 45 vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4p — Podzemí"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
"Mapa pro ďábelsky rychlou hru dvou dvojic hráčů proti sobě hluboko pod "
"povrchem."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4p — Chaos v Xanthu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Mapa o rozměrech 28x28 se dvěma tvrzemi navíc pro opravdu velkou bitvu v "
"centru."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5p — Aukce X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti AI, nebo volné "
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více peněz, pokud proti němu stojí "
"všichni ostatní. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak "
"vysoká je sázka, je vsadit co nejméně! Tato mapa je velmi malá, pro ostatní "
"hráče je doporučeno 75 zlatých."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "Centrální"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5p — Les strachu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "V této různorodé krajině svede 5 armád boj o nadvládu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5p — Divočina"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením je 1 zlatý na vesnici."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Ohromná rozloha divočiny a nezkrocené pustiny. Tento terén se skládá z lesů, "
"jeskyní, řek a ruin starobylého opevnění."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "6p — Křižácké pole"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"Sílící zvuky bitvy se opět rozléhají po tomto časem opotřebeném bojišti, kde "
"duchové tisíců hrdinných válečníků neviditelně proplouvají horami, stromy a "
"řekami."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6p — Hexcake"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 pro 3."
# pův.: "Přežívačka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6p — Týmové přežití"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Scénář, jehož cílem je přežít po co nejdelší dobu."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
msgid "Defender"
msgstr "Obránce"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
# alt.: "Tip: hodně pomáhá znát místa, kde se nepřátelé objevují a jejich typy."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
msgstr "Tip: Hodně pomáhá zjistit, kde se objevují kteří nepřátelé."
# Loajalisti?
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Kolo 2: Věrní"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Kolo 5: Knalgané"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Kolo 8: Rebelové"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Kolo 11: Seveřané"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Kolo 14: Drakonidé"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Kolo 17: Nemrtví"
# alt.: "zkázy"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475
msgid "Tower of Doom"
msgstr "Věž zhouby"
# opak smrtky - víla?
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582
msgid "Faery"
msgstr "Víla"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I havent got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Gratuluji k přežití na mapě, kterou mnozí považují za nevyhratelnou. Po "
"pravdě řečeno, nemám představu jak se Vám to mohlo povést, takže mi, prosím, "
"pošlete záznam e-mailem na roze@roze.mine.hu. Děkuji!"
# smrťák?
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597
msgid "Death"
msgstr "Smrtka"
# Muahahaha - klasický zlý smích
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Tuto hru jste prohráli, ale nevadí. Můžete to vždy zkusit znova. A znova. A "
"znova. *Muahahaha*"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6p — Manzivanské pasti"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Mapa o rozměrech 40x20 pro 3 proti 3. Manzivanské pasti jsou známy jako "
"oblast obtížného a matoucího terénu, kde je snadné skončit mimo pozice nebo "
"v příliš roztažené formaci. Navrženo pro týmy 145 proti 236 (východ proti "
"západu) a 100 zlatých na začátku. Na mapě je 33 vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — Vulkán"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Bitva tří proti třem s cílem ovládnout trosky království, zničeného před "
"dávnými časy erupcí sopky. Na mapě je 36 vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6p — Západ slunce nad Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x30, 3 proti 3. K zabránění přečíslení je nutná flexibilní koordinace "
"v rámci aliance. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 (sever proti "
"jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo pro 150 "
"zlatých, obsahuje 44 vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8p — Mokenské prérie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Tato mapa pro 8 hráčů, inspirovaná Morituri, vytváří epické bitevní scény "
"vyžadující spolupráci dvou týmu jak při útoku, tak i obraně."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8p — Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"Týmová práce a taktika jsou klíčem k vítězství na tomto neobyčejném válečném "
"poli, kde se střetává 8 armád."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p — Pozoruhodná láska"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Velmi malá mapa 3v3v3. Díky velkému počtu hráčů je doporučováno nastavení "
"času na 60 vteřin. Týmy jsou navrženy na 159 proti 267 proti 348 (sever "
"proti jihovýchodu proti jihozápadu). Díky malému počtu vesnic na hráče "
"doporučujeme 3 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "Náhodná mapa"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatujte, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
"pokud máte dostatek času, můžete generovat tak dlouho, dokud nevyberete tu "
"správnou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Náhodná mapa (Poušť)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Náhodná mapa (Bažina)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Náhodná mapa (Zima)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Wesnoth Benchmark: UI"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Wesnoth Benchmark: Rolování"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Wesnoth Benchmark: Procházka tmou"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
#~ "<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
#~ "<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are "
#~ "descendants of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably "
#~ "smaller than Drakes and from different ancestry. Together, the Drake "
#~ "faction has high mobility but low defense, leading to unusual tactics for "
#~ "a <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Drakonidé'</bold> jsou rasou drakům podobných "
#~ "<ref>text='Drakonitů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
#~ "<ref>text='Ještěráků' dst='..race_lizard'</ref>. Drakonidé jsou potomky "
#~ "draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než "
#~ "Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, "
#~ "což vyúsťuje k neobvyklým strategiím v <ref>text='Standardní éře' dst='.."
#~ "era_era_default'</ref>."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
#~ "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
#~ "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
#~ "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
#~ "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
#~ "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
#~ "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
#~ "especially on hilly terrains."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>Chalífát</bold> jsou rasou lidí z pouští a hor na jihu. V jejich "
#~ "řadách nejsou žádní mágové, a tak se bojovníci Chalífátu místo magie "
#~ "zaměřují na využití různorodosti krajiny k útokům za rozbřesku nebo za "
#~ "soumraku. Chloubou jejich armády jsou zákonné jednotky určené k dobývání, "
#~ "léčitelé, velmi přesní bojovníci a obávaní lučištníci na koních. Ač jsou "
#~ "jednotky Chalífátu průměrně dražší než jednotky z frakce Zákonných, "
#~ "bohatě to vykupují lepší pohyblivostí, obzvlášť v hornatém terénu."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of "
#~ "<ref>text='Dwarves' dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw "
#~ "<ref>text='Human' dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old "
#~ "race who live underground and have tough, but short, warriors. The "
#~ "outlaws are humans who are not socially acceptable among others of their "
#~ "race, but have become allies of the dwarves due to common enemies. This "
#~ "leads to a combination of tough and defensive dwarves who are only good "
#~ "on certain terrain and humans who can cover ground that dwarves are not "
#~ "good at fighting in."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Knalgská aliance'</bold> je spojenectví <ref>text='Trpaslíků' "
#~ "dst='..race_dwarf'</ref> a <ref>text='Psanců' dst='..race_human'</ref>. "
#~ "Trpaslíci jsou starobylá rasa, která většinu času tráví pod zemí. Jejich "
#~ "bojovníci jsou sice nízcí, zato houževnatí. Psanci jsou tvořeni skupinami "
#~ "lidí, které zavrhla jejich vlastní rasa, tak se přidali k trpaslíkům, se "
#~ "kterými sdílejí společné nepřátele. Toto spojenectví přináší kombinaci "
#~ "odolných a v obraně zdatných trpaslíků, kterým se ale daří jen v nemnoha "
#~ "typech terénu a lidí, kteří pokryjí terén, na kterém se trpaslíkům špatně "
#~ "bojuje."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
#~ "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans "
#~ "are a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, "
#~ "the Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with "
#~ "important ranged support from bowmen and mages."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='Lidí' dst='.."
#~ "race_human'</ref>, kteří jsou věrní trůnu Wesnothu. Lidí jsou všestranná "
#~ "rasa, která se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou "
#~ "velmi všestranní s důrazem na souboje na blízko s nezanedbatelnou "
#~ "podporou od lučištníků a mágů."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
#~ "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the "
#~ "Great Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs "
#~ "race, the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
#~ "<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat "
#~ "by the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. "
#~ "The Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and "
#~ "high HP soldiers."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Seveřané'</bold> jsou frakcí <ref>text='Skřetů' dst='.."
#~ "race_orc'</ref> a jejich spojenců, kteří žijí na sever od Velkého "
#~ "Kontinentu, proto jejich jméno. Seveřany tvoří válečnická rasa skřetů, "
#~ "podmanění <ref>text='goblini' dst='..race_goblin'</ref>, "
#~ "<ref>text='trolové' dst='..race_trolls'</ref>, které k válčení navedli "
#~ "skřeti a hadovité <ref>text='nagy' dst='..race_naga'</ref>. Seveřané se v "
#~ "boji mohou spolehnout na velké množství levných jednotek a bojovníky s "
#~ "vysokým počtem životů."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
#~ "race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
#~ "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
#~ "started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a "
#~ "magical race that are masters of the bow and are capable of living many "
#~ "years longer than humans. In harmony with nature, the elves find allies "
#~ "with the <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
#~ "<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
#~ "<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
#~ "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and "
#~ "the elves neutral alignment."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text'Rebelové'</bold> jsou frakcí <ef>text='elfů' dst='..race_elf'</"
#~ "ref> a všemožných lesních stvoření, která se k nim připojila. Svoje "
#~ "pojmenování lidskou řečí, rebelové, dostali v Dědici trůnu, kde se "
#~ "vzbouřili proti zlé královně Ašvíře. Elfové jsou magií nadanou rasou, "
#~ "jsou ale také mitři luku a délka jejich života mnohokrát převyšuje délku "
#~ "života lidského. Žijíce v souladu s přírodou, elfové nalézají spojence "
#~ "mezi mágy z řad <ref>text='lidí' dst='..race_human'</ref>, některými "
#~ "<ref>text='mořskými lidmi' dst='..race_merman'</ref> a stromovitými "
#~ "stvořeními zvanými <ref>text='stromolidé' dst='..race_wose'</ref>. "
#~ "Rebelové s výhodou bojují v lesích, kde vyniká jejich skvělá obrana, jsou "
#~ "mistry v útocích na dálku a výhodou jim je i jejich nezávislost na denní "
#~ "době."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
#~ "race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</"
#~ "ref> practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these "
#~ "“Dark Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but "
#~ "they have a major vulnerability — their practicing of this forbidden, "
#~ "evil magic has consumed all their energy and so they have no melee attack "
#~ "at all. The Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
#~ "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
#~ "nighttime."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Nemrtví'</bold> jsou frakcí <ref>text='nemrtvých' dst='.."
#~ "race_undead'</ref> stvoření a <ref>text='lidí' dst='..race_human'</ref>, "
#~ "kteří propadli temným uměním a nemrtvé obvykle doprovází. Často jsou tito "
#~ "„temní učni“ právě silou, která ze jednotek nemrtvých způsobí nejvíce "
#~ "škod, ale mají jednu velkou slabost — praktikováním zakázané, temné magie "
#~ "přišli o všechnu fyzickou sílu a proto nejsou schopni útoku na blízko. "
#~ "Nemrtví jsou velice agresivní a ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
#~ "era_era_default'</ref> jsou nejobávanější frakcí když padne tma."
#~ msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
#~ msgstr "Změní o dané procento sumu, kterou má nepřítel k dispozici"
#, fuzzy
#~| msgid "Random map"
#~ msgid "Random map by YAMG"
#~ msgstr "Náhodná mapa"
#~ msgid "4p — Lagoon"
#~ msgstr "4p — Laguna"
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr "Čtyři frakce bojují o nadvládu v této vodní kolonii."