updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2017-01-06 19:01:09 +01:00
parent 70332bb81b
commit d985b47521
12 changed files with 4235 additions and 527 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.12.6+dev:
* Legend of Wesmere
* S3: fix bug which silently disabled Urudin's retreat AI.
* Language and i18n:
* Updated translations: Finnish, German, Polish, Scottish Gaelic
* Updated translations: Czech, Finnish, German, Polish, Scottish Gaelic
* Miscellaneous and bug fixes:
* Debug commands that create units now do so for the currently controlled
side instead of always side 1.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
Version 1.12.6+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: Finnish, German, Polish, Scottish Gaelic.
* Updated translations: Czech, Finnish, German, Polish, Scottish Gaelic.
Version 1.12.6:

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
@ -36,8 +36,10 @@ msgstr "Pokusná AI"
#. [ai]: id=ai_old_recruitment
#: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
msgstr "Vývojová AI: Výchozí + Staré verbování"
msgstr "Vývojová AI: Výchozí + Pokusné verbování (C++)"
#. [ai]: id=ai_akihara
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6
@ -555,12 +557,12 @@ msgstr "Obrana průsmyku"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38
msgid "Big Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Velký zlý skřřet"
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:85
msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped."
msgstr ""
msgstr "Dobře chlapi. Tyhle skřety musíme zastavit."
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#. [event]: id=Kraa profile profile}
@ -569,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:135
msgid "They there! We them get!"
msgstr ""
msgstr "Oni tam! My je dostat!"
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:90
@ -584,6 +586,15 @@ msgid ""
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Musíme udržet průchod co nejdéle to půjde. Postavme naše nejsilnější "
"bojovníky do přední linie a zraněné jednotky stáhněte dozadu, aby se mohly "
"uzdravit. Když budeme opatrní, můžeme tuto bitvu vyhrát. Připojím se k vám "
"jakmile naverbuji a taky se zapojím do boje.\n"
"\n"
"Poznámka: Obrana úzkého hrdla AI je naprogramovaná jako Mikro AI. Mikro AI "
"se může přidat a přizpůsobit pro potřeby scénáře jen s použitím WML a tagu "
"[micro_ai]. Pro více informací navštivte wiki stránku <span "
"color='#00A000'>Mikro AI</span> na adrese http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100
@ -593,74 +604,78 @@ msgid ""
"possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do "
"that?"
msgstr ""
"V tomto tažení se AI hrající za lidi na východě snaží vytvořit obrannou "
"linii v úžině a bránit ji před skřety tak dlouho, jak jen to půjde. Chceš "
"hrát za skřety nebo necháš kontrolu nad skřety výchozí (RCA) AI?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:102
msgid "<span font='16'>I'll watch the two AIs fight it out.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Budu se dívat, jak si to ty dvě AI vyřídí.</span>"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:105
msgid "<span font='16'>I'll play the orcs.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Chci ovládat skřety.</span>"
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116
msgid "Take the pass"
msgstr ""
msgstr "Zabrat průsmyk"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118
msgid "Defeat all humans"
msgstr ""
msgstr "Porazit všechny lidi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122
msgid "Death of Big Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Poraz Velkého zlého skřeta"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126
msgid "Only one orc remains"
msgstr ""
msgstr "Zbývá jen jeden skřet"
#. [then]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:151
msgid ""
"I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!"
msgstr ""
"Možná jsem padnul, ale mí vojáci budou bránit průsmyk do posledního muže!"
#. [event]
#. [test]: id=dragon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54
msgid "Dragon"
msgstr ""
msgstr "Drak"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21
msgid "team_name^Rowck"
msgstr ""
msgstr "Rowck"
#. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33
msgid "Dreadful Bat"
msgstr ""
msgstr "Strašlivý netopýr"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51
msgid "Rowck's Home"
msgstr ""
msgstr "Rowckův domov"
#. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55
msgid "Rowck"
msgstr ""
msgstr "Rowck"
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81
msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one."
msgstr ""
msgstr "Buď opatrný a vyhýbej se drakovi. Je velmi naštvaný."
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84
@ -684,31 +699,47 @@ msgid ""
"tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://"
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Ahoj, jmenuji se Rowck a umím toto:\n"
"Když mám hlad, náhodně se toulám po mapě do doby, než na někoho narazím. "
"Když jsou nepřátelé v dosahu, Zaútočím a nejslabšího pozřu. Potom se vracím "
"do pelíšku, kde nějakou dobu odpočívám, dokud se zcela neuzdravím.\n"
"Několik detailů (vlastností, nikoliv chyb, ale je možné je změnit, pokud by "
"někdo chtěl):\n"
"- Pokud mi na cestě do pelíšku někdo stojí v cestě, kontrolu nade mnou "
"převezme RCA AI.\n"
"- Pokud mi při návratu někdo zabírá pelíšek, zaútočím na něj.\n"
"- Po zabití se vracím do pelíšku jen pokud jsem já byl útočník.\n"
"- Občas se během kola nikam nepohnu (drak musí taky někdy odpočívat)\n"
"\n"
"Poznámka: AI Lovec je naprogramovaná jako Mikro AI. Mikro AI se může přidat "
"a přizpůsobit pro potřeby scénáře jen s použitím WML a tagu [micro_ai]. Pro "
"více informací navštivte wiki stránku <span color='#00A000'>Mikro AI</span> "
"na adrese http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96
msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts"
msgstr ""
msgstr "Přesunuj netopýry po okolí a pozoruj Rowckovy reakce"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:98
msgid "Defeat Rowck"
msgstr ""
msgstr "Poraz Rowcka"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:102
msgid "Move the lead bat to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Přesuň vedoucího netopýra k ukazateli"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106
msgid "Death of the bat leader"
msgstr ""
msgstr "Smrt netopýřího velitele"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:139
msgid "I'm out of here."
msgstr ""
msgstr "Jdu pryč."
#. [event]
#. [test]: id=goto
@ -2028,6 +2059,21 @@ msgstr ""
#. [event]: id=Koorzhar profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been "
#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a "
#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use "
#| "the AI.\n"
#| "\n"
#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the "
#| "Experimental AI).\n"
#| "\n"
#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily "
#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the <span "
#| "color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/"
#| "Micro_AIs for more information."
msgid ""
"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
"Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given "
@ -2876,6 +2922,8 @@ msgstr "Vytvořil jsem vlastní AI a jsem připravený ji otestovat "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid "and where is it located (path follows the usual WML convention)"
msgid "and where is it located (path follows the usual WML convention)"
msgstr "a kde je umístěna (cesta odpovídá obvyklým konvencím WML)"
@ -2891,6 +2939,9 @@ msgstr "Chci vyzkoušet AI používající otravu založené na formulaAI"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "and so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'"
msgid "and so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'"
msgstr "a tak AI týmu 2 byla znovu spuštěna ze souboru '$test_path_to_ai'"
@ -2990,6 +3041,24 @@ msgstr "Pokusná AI"
msgid "Idle AI"
msgstr "Klidná AI"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
#~ msgstr "Vývojová AI: Výchozí + Staré verbování"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rychle"
#, fuzzy
#~| msgid "Patrol Micro AI demo"
#~ msgid "Fast Micro AI demo"
#~ msgstr "Ukázka Micro AI Patroly"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Strategy formulation with RCA "
#~ msgstr "Vývojová AI: Výchozí + Používání otravy (Formula AI)"
#~ msgid ""
#~ "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline "
#~ "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's "

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 18:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 08:36+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -24,9 +24,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -40,8 +39,10 @@ msgstr "SN"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Beginner"
msgid "(Beginner)"
msgstr "(lehoučká)"
msgstr "Lehoučká"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
@ -50,8 +51,10 @@ msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
@ -60,8 +63,10 @@ msgstr "Lord"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "Challenging"
msgid "(Challenging)"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
@ -208,12 +213,15 @@ msgstr "Skřeti byli poprvé spatřeni v severním pohraničí Wesmerského lesa
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Elfové se dokáží pohybovat mezi stromy rychle a bezpečně. Ostřeluj svými "
"lučištníky nepřátelské pěšáky z bezpečí lesa."
@ -420,13 +428,17 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
#| "attack you from the river."
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Vrazi jsou těžko zasažitelní a jejich jed je zrádný. Zůstávej poblíž vesnic, "
"kde můžeš vyléčit otravu, a přinuť své nepřátele, aby na tebe útočili z řeky."
@ -577,12 +589,15 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Na této mapě nejsou žádné vesnice — musíš místo nich použít léčitele. Použij "
"taktiku „udeř a uteč“ k oslabení nepřátelských jednotek, které se nemohou "
"léčit."
@ -850,12 +865,15 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Trollové jsou chabými bojovníky pokud se nenacházejí na zvrásněném terénu a "
"přemisťují se ještě hůře během dne. Vylákej je z kopců a zaútoč za denního "
"světla."
@ -1112,12 +1130,15 @@ msgstr "Kouzelníci"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-"
#| "run attacks."
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Využij elfí průzkumníky a Linaeřinu schopnost teleportace k útokům typu "
"„udeř a stáhni se“."
@ -1338,12 +1359,15 @@ msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
#| "and elves to protect and support the mages."
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Nemrtví jsou odolní vůči fyzickým útokům. Použij mágy k útokům na nemrtvé a "
"elfy k ochraně a podpoře mágů."
@ -1365,6 +1389,10 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
#| "abominations!"
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
@ -1409,12 +1437,15 @@ msgstr "Rualša"
# je mount v tomto případě jízdní?
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Tvůj nepřítel je dobře chráněn proti útokům z jihu. Použij hraničáře, aby "
"jsi proklouzl lesem, a podnikni překvapivý útok ze severu."
@ -1482,3 +1513,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obávám se, že to tak dopadne. Vybojovali jsme zde první vítězství, ale blíží "
"se horší časy."
#~ msgid "Mages"
#~ msgstr "Mágové"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Nemrtví"
#~ msgid "Celodith"
#~ msgstr "Celodith"
#~ msgid "Earanduil"
#~ msgstr "Earanduil"
#~ msgid "Elvyniel"
#~ msgstr "Elvyniel"
#~ msgid "Delorfilith"
#~ msgstr "Delorfilith"
#~ msgid "Hint:"
#~ msgstr "Tip:"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 08:34+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
@ -21,10 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
@ -40,8 +38,10 @@ msgstr "PdT"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
@ -50,8 +50,10 @@ msgstr "Akolyta"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "Challenging"
msgid "(Challenging)"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
@ -60,8 +62,10 @@ msgstr "Vyvolávač"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Difficult"
msgid "(Difficult)"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
@ -379,6 +383,8 @@ msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"Strach se cestou k temné straně. Strach vede k hněvu. Hněv vede k nenávisti. "
"Nenávist vede k utrpení."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:270
@ -662,12 +668,12 @@ msgstr "Vesničan"
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid "Shaun"
msgstr ""
msgstr "Shaun"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276
msgid "Ed"
msgstr ""
msgstr "Ed"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295
@ -1205,11 +1211,17 @@ msgstr "Stráž říčního brodu"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!"
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "Přináším zprávu o velkém vítězství proti skřetům, Drogane."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and "
#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
@ -1233,6 +1245,10 @@ msgstr "Buď zticha."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc "
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
@ -1435,6 +1451,8 @@ msgstr "Taylor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lords manor"
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lords manor"
msgstr "Malin a Darken Volk vstoupí do Mágova sídla"
@ -1594,6 +1612,8 @@ msgstr "Dostaň se k průchodu na severozápadě, vedoucímu do velké haly."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "Myslím, že jsem našel průchod do velké haly. Rychle za mnou!"
@ -1913,6 +1933,8 @@ msgstr "S mou smrtí tě proklínám, Maline Zatracený!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid "Now Ive just got to get that book off the battlefield!"
msgid "Now Ive just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "Teď musím jen dostat knihu z bojiště!"
@ -1932,11 +1954,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:679
#, fuzzy
#| msgid "I have the book!"
msgid "I have the book."
msgstr "Mám knihu."
msgstr "Mám knihu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:700
#, fuzzy
#| msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me."
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "Omlouvám se mistře. Kniha je pro mne příliš těžká."
@ -2163,6 +2189,10 @@ msgstr "Vyčisti svůj nový domov od trollů."
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:692
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the "
#| "existence of such foul creatures!"
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
@ -2488,3 +2518,80 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Má bitva proti skřetům je ztracena!"
#~ msgid "Goblins"
#~ msgstr "Goblini"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Kill the orc leader"
#~ msgstr "Zabij skřetího velitele"
#~ msgid ""
#~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
#~ "that stands by your side?"
#~ msgstr ""
#~ "Myslel jsem si, Maline, že už tě neuvidím. Co to s tebou ale bojuje za "
#~ "potvory?"
#~ msgid ""
#~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his "
#~ "help, I have slain two orcish chieftains!"
#~ msgstr ""
#~ "Duch, kterého jsem oživil za pomoci umění, které jsem se naučil od "
#~ "Darkena Volka. S jeho pomocí jsem zabil dva skřetí náčelníky."
#~ msgid ""
#~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the "
#~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark "
#~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in "
#~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which youve "
#~ "come."
#~ msgstr ""
#~ "Nechal ses zkazit zkaženým učením toho nekromanta? Lepší čelit skřetí "
#~ "hrozbě než se zaplést s temnou magií. Lidé mohou opravit město, tak jako "
#~ "vždy v minulosti. Tvůj otec by se za tebe styděl, kdyby věděl, kam ses to "
#~ "propadnul."
#~ msgid ""
#~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be "
#~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?"
#~ msgstr ""
#~ "Pochybuji, že tohle léto uvidíme nějaké skřetí nájezdníky. Pochybuji, že "
#~ "jste viděli nějaké skřetí jezdce toto léto. A ty mi oplácíš takto?"
#~ msgid ""
#~ "Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word "
#~ "now?"
#~ msgstr "Poslouchej Drogane! Zabil jsem dva skřetí náčelníky. Už mi věříš?"
#~ msgid ""
#~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; "
#~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
#~ msgstr ""
#~ "Ušetřil jsi nám mnoho trápení tím, že jsi ty odporné skřety zabil místo "
#~ "nás; za to děkuji. Ale nemůžeš se vrátit do Parthynu."
#~ msgid ""
#~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight "
#~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, "
#~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
#~ msgstr ""
#~ "Co? Stále nevěříš tomu, co říkám? Vypadá to, že jsi zapomněl na skutečnou "
#~ "hrozbu. Skřeti nebudou pryč navždy a beze mně se město neubrání. Svými "
#~ "činy ohrožuješ jeho bezpečnost. Zabte ho!"
#~ msgid ""
#~ "Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to "
#~ "the west to find Darken Volk!"
#~ msgstr ""
#~ "Ani s mou novou mocí nemohu bojovat s celým městem. Musím uprchnout na "
#~ "západ a najít Darkena Volka!"
#~ msgid ""
#~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when "
#~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer."
#~ msgstr ""
#~ "Naše jednotky tu musí zůstat, aby odrazili zbytek skřetů, ale až se s "
#~ "nimi vypořádáme, pak půjdu po tobě. Už nejsi více mým bratrem."

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
@ -21,9 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
@ -39,8 +37,10 @@ msgstr "DP"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
@ -49,8 +49,10 @@ msgstr "Čarodějův učeň"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Challenging"
msgid "(Challenging)"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
@ -59,8 +61,10 @@ msgstr "Mág"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Difficult"
msgid "(Difficult)"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
@ -534,6 +538,8 @@ msgstr "Pevnost Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:227
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the enemy leader"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
@ -724,13 +730,17 @@ msgstr "Skvělé... Jste opravdu udatní, mladý příteli."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid "All of you have to be extra careful!"
msgid "Ive told you, all of you have to be extra careful!"
msgstr "Upozorňoval jsem vás, abyste byli velmi opatrní!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgid "Kill them all! For our murdered friends."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděné přátele!"
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděné přátele."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
@ -1104,6 +1114,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Survive until daybreak"
msgid "Survive until daybreak."
msgstr "Přežij do svítání."
@ -2289,6 +2301,8 @@ msgstr "Poslouchám královy rozkazy. Mí muži jsou vám k dispozici."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgid ""
"To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
"tower to within visual range of it."
@ -5117,6 +5131,46 @@ msgstr "Droni"
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "Mages"
#~ msgstr "Mágové"
#~ msgid "Pillagers"
#~ msgstr "Marodér"
#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Věrní"
#~ msgid "Bandits"
#~ msgstr "Banditi"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Nemrtví"
#~ msgid "Wose"
#~ msgstr "Stromoví lidé"
#~ msgid "Undead Followers"
#~ msgstr "Nemrtví následovníci"
#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Elfové"
#~ msgid "Dwarves"
#~ msgstr "Trpaslíci"
#~ msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated"
#~ msgstr "Prohra všech nemrtvých veteránů, než je Iliah-Malal poražen."
#~ msgid ""
#~ "Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be "
#~ "able to defeat Iliah-Malal!"
#~ msgstr ""
#~ "Běda! Bez žádných nemrtvých, kteří by zasadili úder nebudeme nikdy "
#~ "schopní Iliah-Malala porazit!"
#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Rebelové"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 08:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
@ -21,10 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -38,8 +36,10 @@ msgstr "DT"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Beginner"
msgid "(Beginner)"
msgstr "(lehoučká)"
msgstr "u(lehoučká)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "(normální)"
@ -59,6 +61,8 @@ msgstr "Hrdina"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "Challenging"
msgid "(Challenging)"
msgstr "(nelehká)"
@ -674,6 +678,10 @@ msgstr "A ta loď nás vezme na ostrov Alduin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of "
#| "many magi."
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -2265,6 +2273,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
#, fuzzy
#| msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?"
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Aha... a ty chceš, abych to žezlo získal?"
@ -2470,8 +2480,10 @@ msgstr "Princezna Wesnothu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Přinuť Lisar, aby se vzdala (sniž počet jejích životů na 0 nebo méně)"
msgstr "(sniž počet jejích životů na 0 nebo méně)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50
@ -2901,8 +2913,10 @@ msgstr "Hora gryfonů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does"
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Poraz Matku Gryfů i nepřátelského velitele"
msgstr "Poraz matku gryfů dřív než se to podaří nepříteli"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:79
@ -3304,8 +3318,10 @@ msgstr "Snad to není zase ona! Rychle! Musíme spěchat!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
msgstr "Rychle, posily, chraňte princeznu!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:372
@ -3540,6 +3556,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to "
#| "maturity — Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered was "
#| "too compelling. And so after many days of rest, the party set out once "
#| "again for the dwarven kingdom..."
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"— Delfadors insistence that the scepter must be recovered was too "
@ -3548,7 +3570,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
"Delfadorovo naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
"přimělo k činu."
"přimělo k činu. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala společnost ještě "
"dál do království trpaslíků..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:389
@ -3561,6 +3584,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eventually Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered "
#| "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without "
#| "the spring having yet fully arrived. And so after many days of rest, the "
#| "party set out once again for the dwarven kingdom..."
msgid ""
"Eventually Delfadors insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
@ -4926,41 +4955,57 @@ msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na východ ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je jihovýchodně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na jih ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je jihozápadně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na západ ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je severozápadně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na sever ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me."
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je severovýchodně ode mne."
@ -5850,12 +5895,12 @@ msgstr "Co teď? Kolik cesty podél řeky ještě musíme urazit?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid "The mountains north and south of the river are impassable."
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"Hory severně od ní jsou neschůdné. Snad bychom se mohli pokusit projít na "
"jihu, bažinami."
msgstr "Hory severně i jižně od řeky jsou neschůdné."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
@ -6033,6 +6078,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid "But we cannot go back. We are on an important mission."
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Jenže my se nemůžeme jen tak vrátit. Jsme na důležité výpravě."
@ -6128,12 +6175,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
#| "there are not any drakes in that area."
msgid ""
"I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes or undead in that area."
msgstr ""
"Jak to že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
"nevyskytují žádní drakonidi ani nemrtví."
"nevyskytují žádní drakonidi."
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:779
@ -6376,8 +6427,10 @@ msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn."
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Poznámka: Tvé ležení bude odstraněno po prvním kole."
msgstr "Tvé ležení bude po prvním kole rozebráno."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
@ -7842,6 +7895,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your "
#| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!"
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
@ -8330,8 +8387,10 @@ msgstr "Aspoň umírám se ctí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala meč?"
msgstr "Chceš, aby jednotka $unit.name| vzala meč?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:81
@ -8364,14 +8423,20 @@ msgstr "Tento meč si může vzít jen vůdce armády!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the "
#| "sword roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, "
#| "yet the grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this "
#| "mighty weapon."
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Jak pokládáš ruku na lesklý kožený jílec meče, probouzí se k životu! "
"Kupodivu necítíš žádné horko, jakmile jej jednou držíš, ačkoliv tráva okolo "
"tvých nohou vzplane, když potěžkáváš tu mocnou zbraň."
"Jak pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí k životu! "
"Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv tráva okolo "
"jejích nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň."
#. [effect]: type=blade #excludes Paladin's lance
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
@ -8386,8 +8451,10 @@ msgstr "Ne"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala pancíř?"
msgstr "Chceš, aby si $unit.name| vzala pancíř?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
@ -8410,13 +8477,18 @@ msgstr "Jen mocný válečník si může nasadit tento pancíř!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, "
#| "however, it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to "
#| "all physical damage!"
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"S obtíží zvedáš a nasazuješ si těžký pancíř. Jakmile jej však jednou máš na "
"sobě, je překvapivě pohodlný. Zvýšila se tvá odolnost proti všem fyzickým "
"útokům!"
"$unit.name| s obtíží zvedá a nasazuje těžký pancíř. Jakmile jej však jednou "
"má na sobě, je překvapivě pohodlný. Jeho odolnost proti všem fyzickým útokům "
"se zvýšila!"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194
@ -8643,3 +8715,365 @@ msgstr ""
"Unikl s Konrádem do lesů jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho vychovával "
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#~ msgid "You can now recruit Thieves!"
#~ msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat zloděje!"
#~ msgid "Force Lisars surrender"
#~ msgstr "Přinuť Lisar, aby se vzdala"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Gryfové"
#~ msgid "Stop! You shall not pass!"
#~ msgstr "Stůjte! Tudy neprojdete!"
#~ msgid "Quick, reinforcements!"
#~ msgstr "Rychle, posily!"
#~ msgid "Protect the Princess!"
#~ msgstr "Chraňte princeznu!"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. "
#~ "If you stay for a while, we will all be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Vítej, příteli elfů! Vítej v Emetrii. Musíte se zde ukrýt, dokud bitva "
#~ "neskončí. Zůstanete-li zde chvíli se mnou, budeme všichni v bezpečí."
#~ msgid ""
#~ "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of "
#~ "your kin in the south! My men will help you hold out against our enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Děkuji ti. Pohostinnost severních elfů je stejně štědrá jako vašich "
#~ "příbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok našich nepřátel."
#~ msgid ""
#~ "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against "
#~ "our enemies alone."
#~ msgstr ""
#~ "Nikdo tu není! Můžeme se tu ukrýt ale bude těžké to tu ubránit proti "
#~ "přesile."
#~ msgid "Where is your leader? Where is Elrien?"
#~ msgstr "Kde je váš velitel? Kde je El'rien?"
#~ msgid ""
#~ "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord "
#~ "Kalenz. Council has already been called. You must hurry, but we cannot "
#~ "afford the men to escort you."
#~ msgstr ""
#~ "Běda, právě dnes padnul! Bylo nám oznámeno, že přicházíš, lorde Kalenzi. "
#~ "Už byl svolán koncil. Musíš spěchat, ale nemůžeme postrádat žádné "
#~ "jednotky, které by tě mohly doprovodit."
#~ msgid ""
#~ "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will "
#~ "send reinforcements."
#~ msgstr ""
#~ "Toto jsou zlé zprávy. Uvědomíme o tom Elensirii. Držte se! Pošleme vám "
#~ "posily."
#~ msgid ""
#~ "Where is Elrien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
#~ "feared. Hurry, we must reach Elensiria."
#~ msgstr ""
#~ "Kde je El'rien? Kde jsou jeho muži? Věci se daly do pohybu rychleji, než "
#~ "jsme očekávali. Rychle, musíme se dostat do Elensirie."
#~ msgid "Hold!"
#~ msgstr "Stůjte!"
#~ msgid ""
#~ "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul "
#~ "lizardmen. How came you to be traveling such paths?"
#~ msgstr ""
#~ "Velký lorde Kalenzi! Přijmi moji omluvu. Spletl jsem si vás s těmi "
#~ "hnusnými ještěráky. Jak to, že se ubíráte takovými místy?"
#~ msgid ""
#~ "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
#~ "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route."
#~ msgstr ""
#~ "Do zemí lidí přichází změny. Spěcháme do Elensirie hledat pomoc a "
#~ "nejrychlejší cesta, která se naskytla byl riskantní pochod to přes "
#~ "Longlier."
#~ msgid ""
#~ "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You "
#~ "must hurry, for they gather even now."
#~ msgstr ""
#~ "Uradredia už svolal setkání Lintanirského koncilu. Musíte spěchat, právě "
#~ "se shromažďují."
#~ msgid "Then there is little time! Fare well."
#~ msgstr "Není mnoho času! Sbohem."
#~ msgid "What is this? Where is your leader?"
#~ msgstr "Co se tu děje? Kde je váš velitel?"
#~ msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
#~ msgstr ""
#~ "Byli jsme obklíčení těmi hnusnými ještěráky. Běda, Bona-Melodia padla."
#~ msgid ""
#~ "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but "
#~ "will carry word of what has transpired here."
#~ msgstr ""
#~ "Všichni mrtví padlí za Lintanir. Spěcháme do Elensirie z jiného důvodu, "
#~ "ale doneseme tam zprávy o tom, co tu vyšlo najevo"
#~ msgid ""
#~ "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
#~ "there are greater needs than ours."
#~ msgstr ""
#~ "Lord Uradredia svolal setkání Lintanirského koncilu. Proslýchá se, že "
#~ "potřebují pomoc ještě víc než my."
#~ msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
#~ msgstr "Pak musíme spěchat. Držte se, pošleme posily."
#~ msgid ""
#~ "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
#~ "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
#~ "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
#~ msgstr ""
#~ "Co se to děje? Kde je stráž? Všude vidím známky boje: ještěrácké stopy, "
#~ "elfí krev. Tito mrtví padli za Lintanir. Musíme spěchat do Elensirie. "
#~ "Rychle, než nás taky obklíčí."
#~ msgid ""
#~ "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed "
#~ "by a long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
#~ msgstr ""
#~ "Z velké dálky se ozval zvuk praskajících větví, následovaný dlouhým, "
#~ "tupým zvukem. Svět na okamžik docela ztichnul."
#~ msgid ""
#~ "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
#~ "happened and, I fear, not for the good."
#~ msgstr ""
#~ "Cítíte to? Jako kdyby celý les znehybněl! Něco se stalo a bojím se, že to "
#~ "nebude nic dobrého."
#~ msgid ""
#~ "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
#~ "fresher and lighter."
#~ msgstr ""
#~ "Dutý řev se ozývá jeskyněmi. Vzduch jako by najednou byl lehčí a "
#~ "čerstvější."
#~ msgid "Whatever that was, the world rejoices."
#~ msgstr "Cokoliv to bylo, celý svět slaví."
#~ msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
#~ msgstr "Zdravíme vás, Stromový Pane. Hledáme cestu ven z těchto jeskyň"
#~ msgid ""
#~ "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... "
#~ "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and "
#~ "east ... hmm ... most grateful. Har alam dum."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud ... hum dum ... nám pomůžete zbavit se těchhle ... alam hurum ... "
#~ "ohnivých nemrtvých, to by bylo ... alam alam ... jděte na sever a na "
#~ "východ ... hmm ... velmi vděčný. Har alam dum."
#~ msgid "Well met, stranger."
#~ msgstr "Buď pozdraven, cizinče."
#~ msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
#~ msgstr "Buď i ty pozdraven. Hledáme cestu z těchto jeskyní."
#~ msgid ""
#~ "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we "
#~ "ask your assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Hledejte na sever a na východ. Ale pokud mohu, potřebovali bychom vaši "
#~ "pomoc."
#~ msgid "What aid might we offer?"
#~ msgstr "Jak vám můžeme být nápomocni?"
#~ msgid ""
#~ "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
#~ "One would be most grateful."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nám pomůžete zbavit tyto jeskyně těch ohnivých nemrtvých, Prastarý "
#~ "bude velice vděčný."
#~ msgid "Ancient one?"
#~ msgstr "Prastarý?"
#~ msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
#~ msgstr "Náš stařešina. Někteří mu říkají Haralamdum."
#~ msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
#~ msgstr "Har hum har ... hmm ... no ... har alam dum ... dobře."
#~ msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
#~ msgstr "Ti nemrtví vás už nebudou obtěžovat, Stromový Pane."
#~ msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
#~ msgstr "Stále musíme najít cestu ven z jeskyní, Konráde."
#~ msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
#~ msgstr "Ano Delfadore. Budeme už muset jít Stromový Pane."
#~ msgid ""
#~ "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. "
#~ "So it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
#~ msgstr ""
#~ "Co to povídáte ... hmm dum har ... mladý Mistr Delfador? Harum-alam-alam. "
#~ "Tak to tedy je! Hmm hmm alam ... jak je na tom vaše hlava?"
#~ msgid "My head?"
#~ msgstr "Moje hlava?"
#~ msgid ""
#~ "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... "
#~ "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... "
#~ "alam har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were "
#~ "dead."
#~ msgstr ""
#~ "Zrovna nedávno ... hmm ... mluvil jsem s tím mladíkem ... alam ... alam "
#~ "dum ... Thorodorem? Hmm ... ano ... hum ... říkal, že jste dostal ... "
#~ "alam har ... pořádnou ránu do hlavy ... hmm ... a on se bál, že je po vás."
#~ msgid ""
#~ "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving "
#~ "along ..."
#~ msgstr ""
#~ "To už bylo, obávám se, před mnoha lety. Teď už ale opravdu musíme jít ..."
#~ msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..."
#~ msgstr "Tak zbrklí ... něco jsem chtěl ..."
#~ msgid "Har dum ... oh, yes, the book."
#~ msgstr "Har dum ... á, už vím. Kniha."
#~ msgid "Book?"
#~ msgstr "Kniha?"
#~ msgid ""
#~ "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He "
#~ "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... "
#~ "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it."
#~ msgstr ""
#~ "Když jste požádal Thorodora o ... harum ... pomoc? Hmm ... hmm ... "
#~ "Myslel, že jste chtěl tu knihu ... har hmm ... ale vy jste uháněl "
#~ "pryč ... alam ... alam dum ... a zemřel dřív, než vám stihl říct, že si "
#~ "ji můžete nechat."
#~ msgid "I remember no book."
#~ msgstr "Na žádnou knihu si nevzpomínám."
#~ msgid ""
#~ "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it "
#~ "was somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... "
#~ "hmm ... quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?"
#~ msgstr ""
#~ "Jsem si jistý ... dum hum ... no, ta hlava ... alam lum alam ... ano, "
#~ "bylo to někde tady ... hum dum da dum ... Thorodor si myslel ... hmm ... "
#~ "velmi důležité ... lum harum dum ... možná někde u mého pařezu?"
#~ msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off."
#~ msgstr ""
#~ "Je mi líto, na žádnou knihu se nepamatuji. Teď už opravdu musíme jít."
#~ msgid "So hasty. Har alam dum."
#~ msgstr "Příliš spěchu. Har alam dům."
#~ msgid "The wose silently fade into the forest."
#~ msgstr "Stromvý muž tiše zmizel v lese."
#~ msgid "Should $unit.name| read the book?"
#~ msgstr "Má si $unit.name| přečíst knihu?"
#~ msgid "Wose Lore"
#~ msgstr "Historie stromových lidí"
#~ msgid ""
#~ "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any "
#~ "who read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and "
#~ "the forest."
#~ msgstr ""
#~ "Tato velká a těžká kniha je plná historie a legend o stromových lidech. "
#~ "Každý, kdo si ji přečte získá hluboké porozumění větvičkám a lístkům, "
#~ "stromům a lesu."
#~ msgid ""
#~ "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and "
#~ "childish stories about trees and forest creatures."
#~ msgstr ""
#~ "Kniha je plná nesmyslných příběhů o klaccích a listí, dětskými báchorkami "
#~ "o stromech a lesních stvořeních."
#~ msgid ""
#~ "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
#~ "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
#~ "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
#~ msgstr ""
#~ "Po přečtení knihy rozumí $unit.name| mnohem víc lesům, přírodě a její "
#~ "způsoby a všem tvorům v ní. Bohužel se po přečtení poslední stránky "
#~ "rozpadla na prach."
#~ msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air."
#~ msgstr "Bojiště utichá, jak hlasitý skřek naplňuje vzduch."
#~ msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!"
#~ msgstr "Podívejte! Tam v dálce! Nikdy před tím jsem nic takového neviděl!"
#~ msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me."
#~ msgstr ""
#~ "Jaké překvapení! Tento svět mě opravdu nikdy nepřestane překvapovat."
#~ msgid ""
#~ "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is "
#~ "being repaid."
#~ msgstr ""
#~ "Takové podivuhodné stvoření! Vypadá to, že právě splácí naši pomoc v "
#~ "jejich hornatém domově."
#~ msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!"
#~ msgstr "Útok ze vzduchu? To je výborný nápad!"
#~ msgid "You can now recruit Gryphons!"
#~ msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na gryfonech!"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#~ msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center."
#~ msgstr "Nedaleko je mýtina s jedním obrovským stromem uprostřed."
#~ msgid ""
#~ "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge "
#~ "sword with flames dancing along its blade. Stangely, while the trunk near "
#~ "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected "
#~ "by the flames."
#~ msgstr ""
#~ "Mohutný strom stojí osaměle na mýtině. Do kmene je zapíchnutý velký meč, "
#~ "po jehož ostří tancují plameny. Je s podivem, že ač je kmen v blízkosti "
#~ "meče zčernalý a spálený, strom je jinak nedotčen plameny."
#~ msgid ""
#~ "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the "
#~ "sword roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet "
#~ "the grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this "
#~ "mighty weapon."
#~ msgstr ""
#~ "Jak $unit.name| pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí "
#~ "k životu! Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv "
#~ "tráva okolo jeho nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň."
#~ msgid ""
#~ "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, "
#~ "however, it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance "
#~ "to all physical damage!"
#~ msgstr ""
#~ "$unit.name| s obtíží zvedá a nasazuje těžký pancíř. Jakmile jej však "
#~ "jednou má na sobě, je překvapivě pohodlný. Její odolnost proti všem "
#~ "fyzickým útokům se zvýšila!"
#~ msgid "Li'sar"
#~ msgstr "Lisar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr "Výchozí + Khalifate"
msgstr "Výchozí + Chalífát"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "Věk hrdinů + Khalifate"
msgstr "Věk hrdinů + Chalífát"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Drakonidé"
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr "Khalifate"
msgstr "Chalífát"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -2266,6 +2266,143 @@ msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
#~ "<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
#~ "<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are "
#~ "descendants of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably "
#~ "smaller than Drakes and from different ancestry. Together, the Drake "
#~ "faction has high mobility but low defense, leading to unusual tactics for "
#~ "a <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Drakonidé'</bold> jsou rasou drakům podobných "
#~ "<ref>text='Drakonitů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
#~ "<ref>text='Ještěráků' dst='..race_lizard'</ref>. Drakonidé jsou potomky "
#~ "draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než "
#~ "Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, "
#~ "což vyúsťuje k neobvyklým strategiím v <ref>text='Standardní éře' dst='.."
#~ "era_era_default'</ref>."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
#~ "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
#~ "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
#~ "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
#~ "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
#~ "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
#~ "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
#~ "especially on hilly terrains."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>Chalífát</bold> jsou rasou lidí z pouští a hor na jihu. V jejich "
#~ "řadách nejsou žádní mágové, a tak se bojovníci Chalífátu místo magie "
#~ "zaměřují na využití různorodosti krajiny k útokům za rozbřesku nebo za "
#~ "soumraku. Chloubou jejich armády jsou zákonné jednotky určené k dobývání, "
#~ "léčitelé, velmi přesní bojovníci a obávaní lučištníci na koních. Ač jsou "
#~ "jednotky Chalífátu průměrně dražší než jednotky z frakce Zákonných, "
#~ "bohatě to vykupují lepší pohyblivostí, obzvlášť v hornatém terénu."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of "
#~ "<ref>text='Dwarves' dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw "
#~ "<ref>text='Human' dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old "
#~ "race who live underground and have tough, but short, warriors. The "
#~ "outlaws are humans who are not socially acceptable among others of their "
#~ "race, but have become allies of the dwarves due to common enemies. This "
#~ "leads to a combination of tough and defensive dwarves who are only good "
#~ "on certain terrain and humans who can cover ground that dwarves are not "
#~ "good at fighting in."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Knalgská aliance'</bold> je spojenectví <ref>text='Trpaslíků' "
#~ "dst='..race_dwarf'</ref> a <ref>text='Psanců' dst='..race_human'</ref>. "
#~ "Trpaslíci jsou starobylá rasa, která většinu času tráví pod zemí. Jejich "
#~ "bojovníci jsou sice nízcí, zato houževnatí. Psanci jsou tvořeni skupinami "
#~ "lidí, které zavrhla jejich vlastní rasa, tak se přidali k trpaslíkům, se "
#~ "kterými sdílejí společné nepřátele. Toto spojenectví přináší kombinaci "
#~ "odolných a v obraně zdatných trpaslíků, kterým se ale daří jen v nemnoha "
#~ "typech terénu a lidí, kteří pokryjí terén, na kterém se trpaslíkům špatně "
#~ "bojuje."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
#~ "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans "
#~ "are a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, "
#~ "the Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with "
#~ "important ranged support from bowmen and mages."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='Lidí' dst='.."
#~ "race_human'</ref>, kteří jsou věrní trůnu Wesnothu. Lidí jsou všestranná "
#~ "rasa, která se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou "
#~ "velmi všestranní s důrazem na souboje na blízko s nezanedbatelnou "
#~ "podporou od lučištníků a mágů."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
#~ "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the "
#~ "Great Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs "
#~ "race, the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
#~ "<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat "
#~ "by the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. "
#~ "The Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and "
#~ "high HP soldiers."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Seveřané'</bold> jsou frakcí <ref>text='Skřetů' dst='.."
#~ "race_orc'</ref> a jejich spojenců, kteří žijí na sever od Velkého "
#~ "Kontinentu, proto jejich jméno. Seveřany tvoří válečnická rasa skřetů, "
#~ "podmanění <ref>text='goblini' dst='..race_goblin'</ref>, "
#~ "<ref>text='trolové' dst='..race_trolls'</ref>, které k válčení navedli "
#~ "skřeti a hadovité <ref>text='nagy' dst='..race_naga'</ref>. Seveřané se v "
#~ "boji mohou spolehnout na velké množství levných jednotek a bojovníky s "
#~ "vysokým počtem životů."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
#~ "race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
#~ "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
#~ "started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a "
#~ "magical race that are masters of the bow and are capable of living many "
#~ "years longer than humans. In harmony with nature, the elves find allies "
#~ "with the <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
#~ "<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
#~ "<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
#~ "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and "
#~ "the elves neutral alignment."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text'Rebelové'</bold> jsou frakcí <ef>text='elfů' dst='..race_elf'</"
#~ "ref> a všemožných lesních stvoření, která se k nim připojila. Svoje "
#~ "pojmenování lidskou řečí, rebelové, dostali v Dědici trůnu, kde se "
#~ "vzbouřili proti zlé královně Ašvíře. Elfové jsou magií nadanou rasou, "
#~ "jsou ale také mitři luku a délka jejich života mnohokrát převyšuje délku "
#~ "života lidského. Žijíce v souladu s přírodou, elfové nalézají spojence "
#~ "mezi mágy z řad <ref>text='lidí' dst='..race_human'</ref>, některými "
#~ "<ref>text='mořskými lidmi' dst='..race_merman'</ref> a stromovitými "
#~ "stvořeními zvanými <ref>text='stromolidé' dst='..race_wose'</ref>. "
#~ "Rebelové s výhodou bojují v lesích, kde vyniká jejich skvělá obrana, jsou "
#~ "mistry v útocích na dálku a výhodou jim je i jejich nezávislost na denní "
#~ "době."
#~ msgid ""
#~ "The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
#~ "race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</"
#~ "ref> practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these "
#~ "“Dark Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but "
#~ "they have a major vulnerability — their practicing of this forbidden, "
#~ "evil magic has consumed all their energy and so they have no melee attack "
#~ "at all. The Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
#~ "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
#~ "nighttime."
#~ msgstr ""
#~ "<bold>text='Nemrtví'</bold> jsou frakcí <ref>text='nemrtvých' dst='.."
#~ "race_undead'</ref> stvoření a <ref>text='lidí' dst='..race_human'</ref>, "
#~ "kteří propadli temným uměním a nemrtvé obvykle doprovází. Často jsou tito "
#~ "„temní učni“ právě silou, která ze jednotek nemrtvých způsobí nejvíce "
#~ "škod, ale mají jednu velkou slabost — praktikováním zakázané, temné magie "
#~ "přišli o všechnu fyzickou sílu a proto nejsou schopni útoku na blízko. "
#~ "Nemrtví jsou velice agresivní a ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
#~ "era_era_default'</ref> jsou nejobávanější frakcí když padne tma."
#~ msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
#~ msgstr "Změní o dané procento sumu, kterou má nepřítel k dispozici"
#, fuzzy
#~| msgid "Random map"
#~ msgid "Random map by YAMG"

View file

@ -116,9 +116,8 @@ msgstr "sekera"
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 data/core/units/trolls/Great.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
msgid "hammer"
msgstr "kladivo"
@ -143,14 +142,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
@ -158,8 +155,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35
@ -355,8 +352,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46
@ -558,8 +554,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
msgid "war talon"
msgstr "válečný pařát"
@ -659,9 +654,8 @@ msgstr "náraz"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
msgid "trident"
msgstr "trojzubec"
@ -685,8 +679,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 data/core/units/drakes/Flare.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
msgid "war blade"
msgstr "válečná čepel"
@ -786,8 +780,8 @@ msgstr ""
"není možné, bojuje nohami ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:63
msgid "slam"
msgstr "úder"
@ -1319,8 +1313,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61
msgid "staff"
@ -1356,8 +1349,8 @@ msgstr ""
"vzhlíží, o jejich skutečné roli nebo účelu ve společnosti nelze říci mnoho."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 data/core/units/elves/Shaman.cfg:50
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
msgid "entangle"
msgstr "zamotání"
@ -2382,8 +2375,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
msgid "mace"
@ -2723,8 +2715,7 @@ msgstr ""
"schopnostmi, které jsou v bitvě velmi užitečné."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:50
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57
msgid "missile"
msgstr "střela"
@ -3117,8 +3108,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
msgid "club"
msgstr "kyj"
@ -3458,8 +3448,7 @@ msgstr ""
"vztyčenými už donutil nejednoho obránce obávat se o odolnost jeho hradeb."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
@ -3492,8 +3481,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr "složený luk"
@ -4040,8 +4028,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
msgid "water spray"
msgstr "vodní tříšť"
@ -5023,8 +5010,7 @@ msgstr ""
"Mnoho se o ní neví, ale ti proti kterým byla použita o ní hovoří s děsem."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
msgid "curse"
msgstr "prokletí"

File diff suppressed because it is too large Load diff