5355 lines
264 KiB
Text
5355 lines
264 KiB
Text
# Galician translations of wesnoth-manual
|
||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||
#
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:6
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "gl"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:8
|
||
msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual"
|
||
msgstr "Manual de A batalla polo Noroeste"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:11
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Limiar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"A batalla polo Noroeste é un xogo de estratexia por roldas ambientado nun "
|
||
"mundo fantástico."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
|
||
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
|
||
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
|
||
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
|
||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xunta un gran exército, adestrando pouco a pouco aos soldados rasos ata que "
|
||
"se convertan en curtidos veteranos. En partidas posteriores, reincorpora os "
|
||
"teus guerreiros máis fortes e forma unha hoste letal que ninguén poida "
|
||
"derrotar! Escolle as túas unidades de entre unha ampla variedade de "
|
||
"especialistas, recruta forzas coas fortalezas axeitadas para loitar ben en "
|
||
"diferentes terreos contra calquera que se atreva a opoñerse a ti."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
|
||
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
|
||
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
|
||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"A batalla polo Noroeste conta con varias sagas diferentes agardando a que as "
|
||
"xogues. Podes loitar contra orcos, non mortos e bandidos nas fronteiras do "
|
||
"Reino do Noroeste; contra dragóns nos altos picos, contra elfos nas verdes "
|
||
"extensións do Bosque do Edén, contra ananos nas grandes cavidades "
|
||
"subterráneas de Neilga, ou mesmo contra sirénidos na Baía das Perlas. Podes "
|
||
"loitar para recuperar o trono do Noroeste, aproveitar o medo que provocan os "
|
||
"non mortos para así dominar as terras dos mortais, ou dirixir a túa gloriosa "
|
||
"tribo de orcos á vitoria contra os humanos que ousaron saquear as túas "
|
||
"terras."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
|
||
"challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player "
|
||
"fantasy battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poderás escoller de entre máis de douscentos tipos distintos de unidades —"
|
||
"infantería, cabalería, arqueiros e magos non son máis que o comezo— e "
|
||
"combates de todo tipo, desde pequenas emboscadas a enfrontamentos entre "
|
||
"grandes exércitos. Tamén podes retar aos amigos —ou descoñecidos— e loitar "
|
||
"épicas batallas de fantasía entre varios xogadores."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
|
||
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
|
||
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
|
||
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
|
||
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A batalla polo Noroeste é software libre, e tras el hai unha próspera "
|
||
"comunidade de voluntarios que cooperan para mellorar o xogo día a día. Podes "
|
||
"crear as túas propias unidades personalizadas, así coma os teus escenarios, "
|
||
"e mesmo campañas completas. Os contidos mantidos polos usuarios están a "
|
||
"disposición pública nun servidor de complementos, e os mellores contidos "
|
||
"pode que acaben incluídos nas edicións oficiais do xogo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:39
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Os primeiros pasos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:41
|
||
msgid "The World"
|
||
msgstr "O mundo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
|
||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte coñecida do gran continente, onde se atopa situado o Reino do "
|
||
"Noroeste, adoita dividirse en tres zonas: as Terras Nórdicas, nas que non "
|
||
"existe nin orde nin lei; o Reino do Noroeste e mailo seu principado "
|
||
"ocasional, Elensefar; e os dominios dos elfos do suroeste no Bosque do Edén "
|
||
"e máis ao sur."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
|
||
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
|
||
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
|
||
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
|
||
"south, and the ocean to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Reino do Noroeste está no centro deste continente. Limita co Gran Río polo "
|
||
"norte, cos Picos de Dulatus polo leste e o sur, co Bosque do Edén polo "
|
||
"suroeste e co océano polo oeste. Elensefar, outrora unha provincia máis do "
|
||
"reino, limita co Gran Río polo norte, co Reino do Noroeste polo leste nunha "
|
||
"fronteira pouco clara, coa Baía das Perlas polo sur e co océano polo oeste."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
|
||
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north "
|
||
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
|
||
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"As Terras Nórdicas son un territorio salvaxe ao norte do Gran Río. Habitan a "
|
||
"rexión diversos grupos de orcos, ananos, bárbaros e elfos. O territorio "
|
||
"nordeste ocúpao o Bosque de Lintanir, que alberga os misteriosos segredos do "
|
||
"reino dos elfos do norte."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
|
||
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
|
||
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
|
||
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
|
||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existen diversas vilas esparexidas por todo o continente nas que podes "
|
||
"sandar as tropas e recoller os ingresos necesarios para manter o exército. "
|
||
"Tamén terás que cruzar ríos, atravesar bosques, montañas e tundras, e cruzar "
|
||
"grandes chairas. En todos sitios existen criaturas que se adaptaron ás "
|
||
"condicións do terreo en que viven, polo que nel se desprazarán con maior "
|
||
"soltura e loitarán mellor."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:64
|
||
msgid "The Creatures"
|
||
msgstr "As criaturas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
|
||
"ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
|
||
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
|
||
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
|
||
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mundo do xogo está habitado por humanos, elfos, ananos, orcos, draconiáns, "
|
||
"saurios, sirénidos, nagas e moitas outras especies aínda máis misteriosas e "
|
||
"descoñecidas. Polas terras malditas camiñan non mortos, pantasmas e "
|
||
"espectros, e monstros rondan as súas ruínas e calabozos. Cada especie se "
|
||
"adaptou a un hábitat particular. Os humanos habitan principalmente os prados "
|
||
"mornos. Nos outeiros, montañas e covas baixo a terra, orcos e ananos "
|
||
"séntense coma na casa. Os bosques dotan dunha gran superioridade aos elfos. "
|
||
"E os océanos e ríos domínanos os sirénidos e mailos nagas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:73
|
||
msgid ""
|
||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||
"reflect divisions within human society — loyalists vs. "
|
||
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
|
||
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
|
||
"may face more than one faction in a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cara ao xogo, as distintas especies agrúpanse en faccións. Por exemplo, "
|
||
"os orcos a miúdo cooperan cos trolles, e os elfos e mailos ananos cos "
|
||
"humanos. Algunhas outras faccións reflicten divisións na sociedade dos "
|
||
"humanos —leais contra proscritos, por exemplo—. Na meirande parte das "
|
||
"campañas, ti controlas unidades dunha única facción. Pero algunhas veces as "
|
||
"faccións pactan alianzas entre elas, así que pode que te enfrontes a máis "
|
||
"dunha facción nalgún escenario."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:82
|
||
msgid "Finding Your Way"
|
||
msgstr "Nada máis comezar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
|
||
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
|
||
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
|
||
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
|
||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||
"button and selecting it from the list provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao iniciar o xogo aparece un fondo inicial e unha columna con botóns: o menú "
|
||
"principal. Os botóns só se poder accionar co punteiro. Para os impacientes, "
|
||
"recoméndase facer o seguinte: premer o botón de «Lingua» («Language» en "
|
||
"inglés) para establecer a lingua preferida, despois premer «Aprendizaxe» "
|
||
"para iniciar a aprendizaxe, e unha vez rematada esta xogar a campaña «Un "
|
||
"conto sobre dous irmáns», premendo o botón «Campaña» do menú principal e "
|
||
"escolléndoa na lista que aparecerá a continuación."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:93
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menú principal"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:89
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:313
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:378
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:389
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:443
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1312
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1421
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1446
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1471
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1496
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1521
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1546
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1571
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2366
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2382
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2398
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2414
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2430
|
||
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:98
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Aprendizaxe"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
|
||
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’"
|
||
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
|
||
"you into a newt."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aprendizaxe é unha partida básica pero real na que aprenderás algúns dos "
|
||
"controis básicos necesarios para xogar. Gañar ou perder non resulta "
|
||
"importante na aprendizaxe, senón aprender que facer. Preme o botón de "
|
||
"«Aprendizaxe» para comezar. Nela xogarás o papel do príncipe Conrad ou da "
|
||
"princesa Li'sar, que aprenderán do vello mago Delfador. Máis che vale "
|
||
"facerlle caso ou te converterá nun sapo!"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:114
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campaña"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
|
||
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
|
||
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
|
||
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
|
||
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
|
||
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
|
||
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
|
||
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
|
||
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
|
||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||
"the first scenario of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"O xogo deseñouse desde un principio enfocado nas campañas. As campañas son "
|
||
"unha serie de escenarios conectados entre si. Preme este botón para comezar "
|
||
"unha nova campaña. Verás a lista de campañas dispoñíbeis —poderás descargar "
|
||
"máis se queres—. Selecciona unha campaña e preme «Aceptar» para comezala ou "
|
||
"«Cancelar» para pechar a xanela coa lista das campañas. Cada campaña conta "
|
||
"cunha serie de niveis de dificultade, que xeralmente serán: «fácil», "
|
||
"«normal» e «difícil». Recoméndase o nivel normal xa que é esixente, pero ao "
|
||
"mesmo tempo non resulta difícil. Non é posíbel cambiar o nivel de "
|
||
"dificultade das campañas durante o seu transcurso. En caso de ter moitos "
|
||
"problemas no nivel fácil, a <link linkend=\"basic_strategy\">guía básica de "
|
||
"estratexia</link> seguramente resulte de utilidade. Unha vez seleccionado o "
|
||
"nivel de dificultade, comezarás co primeiro escenario da campaña escollida."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:135
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Varios xogadores"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
|
||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para xogar escenarios contra un ou máis opoñentes. Podes "
|
||
"xogar partidas por internet ou no teu computador, contra persoas ou contra a "
|
||
"intelixencia artificial. Tras premer o botón aparecerá un diálogo que che "
|
||
"permitirá escoller as condicións do escenario e os bandos. Para máis "
|
||
"información véxase a sección sobre <link linkend=\"scenarios\">escenarios</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:149
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
|
||
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
|
||
"from the beginning while you watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para cargar unha partida gardada. Aparecerá un diálogo coa "
|
||
"lista das partidas gardadas. Selecciona unha e preme «Aceptar» para cargala "
|
||
"e poder continuala, ou «Cancelar» para volver ao menú principal. Se escolles "
|
||
"unha partida de repetición, poderás marcar a caixa de «Repetición». A "
|
||
"partida reproducirá todos os movementos desde o principio para que os poidas "
|
||
"ver."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:163
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Complementos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
|
||
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
|
||
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
|
||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||
"again once you do not want them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para acceder ao servidor de contidos, onde atoparás unha "
|
||
"chea de contido creado por usuarios coma ti. Hai varias campañas, eras (que "
|
||
"definen faccións) e mapas para partidas individuais ou de varios xogadores. "
|
||
"Mediante o botón «Borrar complementos» poderás eliminalos cando non os "
|
||
"queiras máis."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:177
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
|
||
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para iniciar o editor de mapas, no que podes crear mapas "
|
||
"personalizados para partidas de varios xogadores ou para construír a túa "
|
||
"propia campaña."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:188
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:192
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
|
||
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
|
||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||
"once you change it, it will start in that language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón, escolle a lingua que prefiras, e preme «Aceptar» para "
|
||
"empregala no xogo, ou «Cancelar» para continuar coa lingua actual. A "
|
||
"primeira vez se inicie o xogo aparecerá en inglés ou na lingua do sistema se "
|
||
"é que o xogo dispón dela, pero unha vez que a cambies, iniciarase sempre na "
|
||
"lingua escollida."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:201
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:205
|
||
msgid "Click here to change default settings."
|
||
msgstr "Preme aquí para cambiar a configuración."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:211
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:215
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para ver unha lista dos principais contribuidores do xogo. "
|
||
"Xeralmente poderás contactar con eles en tempo real na canle IRC «#wesnoth» "
|
||
"do servidor FreeNode («irc://irc.freenode.org:6667»)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:223
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Saír"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:227
|
||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||
msgstr "Preme este botón para pechar o xogo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:233
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Axuda"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:237
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme este botón para abrir o sistema de axuda integrada do xogo. Este "
|
||
"fornecerache información sobre as unidades e todas as demais cousas "
|
||
"relevantes do xogo. A maioría destas cousas menciónanse neste manual."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:245
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seguinte"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:249
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||
msgstr "Preme este botón para ler o seguinte consello do «Tomo do Noroeste»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:255
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "Preme este botón para ler o consello anterior do «Tomo do Noroeste»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:266
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Os modos de xogo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:267
|
||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||
msgstr "Hai dúas formas básicas de xogar:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:271
|
||
msgid ""
|
||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xogar unha secuencia de escenarios conectados, coñecida coma «campaña», "
|
||
"contra a intelixencia artificial."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:277
|
||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xogar nun único escenario contra outros xogadores ou contra a intelixencia "
|
||
"artificial."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:282
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "As campañas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:283
|
||
msgid ""
|
||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||
"campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
|
||
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
|
||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||
"the next, so you don’t lose units you don’t use."
|
||
msgstr ""
|
||
"As campañas son secuencias de batallas ligadas por unha historia común. As "
|
||
"campañas típicas teñen entre 10 e 20 escenarios. A vantaxe principal das "
|
||
"campañas é que che permiten desenvolver un exército. A medida que completas "
|
||
"os distintos escenarios, as unidades que sobreviven gárdanse para que as "
|
||
"uses no seguinte escenario. Se optas por non usar unha unidade durante un "
|
||
"escenario, consérvase para o seguinte, de xeito que non perdes as unidades "
|
||
"que non usas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:290
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
|
||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||
"to learn the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A campaña é o principal modo de xogo e aquel para o que se ideou o xogo "
|
||
"orixinalmente. É probabelmente o modo máis divertido, e é o que se lles "
|
||
"recomenda aos novos xogadores para que aprendan a xogar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:295
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Os escenarios"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:296
|
||
msgid ""
|
||
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
|
||
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
|
||
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
|
||
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
|
||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completar un escenario adoita levar entre media e dúas horas. Esta é a forma "
|
||
"máis rápida de xogar, pero as unidades non se gardarán e non poderás "
|
||
"utilizar as unidades das campañas. Podes xogar escenarios contra a "
|
||
"intelixencia artificial ou contra outros xogadores, xa sexa por internet ou "
|
||
"no teu propio computador. Aos escenarios accédese a través do botón «Varios "
|
||
"xogadores» do menú principal."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:301
|
||
msgid ""
|
||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
|
||
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
|
||
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
|
||
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
|
||
"it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
|
||
"play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer "
|
||
"from one scenario to the next, so building up your army’s strength is "
|
||
"possible only within the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"As partidas de varios xogadores adoitan xogarse contra outros xogadores a "
|
||
"través de internet. Tamén poderás xogalas na rede local se a tes. Todas "
|
||
"estas partidas coordínanse a través do servidor do xogo. As partidas de "
|
||
"varios xogadores poden levar entre unha e dez horas, dependendo de cantos "
|
||
"xogadores haxa e do tamaño do mapa. O tempo medio está entre tres e sete "
|
||
"horas. As partidas poden gardarse e cargarse tantas veces como se queira. "
|
||
"Así que é posíbel que algunhas partidas duren unha ou dúas semanas, aínda "
|
||
"que o tempo de xogo sexa só dunhas poucas horas. Non se poden conservar "
|
||
"unidades das partidas de varios xogadores entre escenarios, así que o "
|
||
"exército que recrutes só servirá para o escenario no que o recrutes."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:311
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando premas o botón «Varios xogadores» proporcionaránseche varias opcións:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:317
|
||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||
msgstr "Diálogo para partidas de varios xogadores"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:320
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:321
|
||
msgid ""
|
||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||
"may use the same username and password for joining the official server. A "
|
||
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
|
||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta será o nome de usuario que empregues para xogar con outros xogadores no "
|
||
"servidor. Se rexistraches unha conta nos <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/"
|
||
"forum\">foros oficiais</ulink>, poderás utilizar ese nome de usuario e "
|
||
"contrasinal para acceder ao servidor oficial. Sempre que se intente acceder "
|
||
"cun nome de usuario que xa exista nos foros, aparecerá un cadro solicitando "
|
||
"o correspondente contrasinal, sen o cal non se poden empregar nomes de "
|
||
"usuario rexistrados."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:328
|
||
msgid "Join official Server"
|
||
msgstr "Conectarse ao servidor oficial"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:329
|
||
msgid ""
|
||
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
|
||
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
|
||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción conéctate directamente ao servidor oficial. Acabarás na sala de "
|
||
"espera onde poderás crear partidas persoais e onde xa haberá moitas partidas "
|
||
"abertas, e pode que haxa algúns xogadores agardando para unirse a unha nova "
|
||
"partida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:334
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Conectarse a outro servidor"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:335
|
||
msgid ""
|
||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||
"server is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción abre un diálogo que che permite introducir o enderezo do "
|
||
"servidor ao que queiras conectarte. Neste diálogo tamén aparece un botón, "
|
||
"«Ver a lista», que mostra unha lista dos servidores oficiais que se poden "
|
||
"usar se o servidor principal non está dispoñíbel."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:339
|
||
msgid ""
|
||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai unha lista completa de servidores oficiais e xestionados por usuarios "
|
||
"<ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">aquí</ulink> (en "
|
||
"inglés)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:341
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
|
||
"option. So if you got a server running in your local network, just enter "
|
||
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
|
||
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
|
||
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamén podes conectarte ao servidor de calquera outro xogador con esta opción "
|
||
"do menú. Así que se tes un servidor do xogo operativo na rede local, abonda "
|
||
"con que introduzas o enderezo IP e porto (o predeterminado é o 15000) do "
|
||
"computador no que se está executando. Por exemplo, se quixer conectar a un "
|
||
"servidor co enderezo 192.169.0.10 e no porto predeterminado, habería que "
|
||
"escribir «192.168.0.10:15000» no diálogo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:348
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Aloxar unha partida"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:349
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
|
||
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
|
||
"once all players left the server. Other players need to be able to connect "
|
||
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
|
||
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
|
||
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
|
||
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
|
||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder comezar unha partida de varios xogadores sen usar un servidor "
|
||
"externo terás que iniciar ti mesmo o servidor, que adoita chamarse "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Este iníciase automaticamente en segundo "
|
||
"plano ao seleccionar esta entrada do menú. Asemade, deterase en canto todos "
|
||
"os xogadores saian del. Os outros xogadores terán que poder conectarse ao "
|
||
"teu porto 15000 usando o protocolo TCP para xogar contigo no servidor. Se "
|
||
"estás detrás dunha devasa, probabelmente terás que configurala para que "
|
||
"permita as conexións entrantes polo porto 15000, e para que dirixa dito "
|
||
"tráfico ao servidor do xogo. Para unirse a partidas aloxadas nun servidor "
|
||
"público ou doutra persoa non fai falla realizar cambios na devasa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:362
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Partida local"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:363
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
|
||
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
|
||
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
|
||
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
|
||
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
|
||
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
|
||
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
|
||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto permite crear unha partida que só se executará no teu computador. Podes "
|
||
"xogar unha partida con outras persoas —todos no mesmo computador—, que "
|
||
"durará máis ou menos o mesmo que duraría a mesma partida xogada a través de "
|
||
"internet. Senón, podes xogar simplemente un escenario contra a intelixencia "
|
||
"artificial en vez de contra outros xogadores. Esta última pode ser unha boa "
|
||
"forma de familiarizarse cos distintos mapas que se usan para as partidas "
|
||
"entre varios xogadores antes de enfrontarte a opoñentes reais. Tamén se pode "
|
||
"aproveitar como unha forma sinxela de explorar as capacidades das unidades "
|
||
"das diferentes faccións elixindo con que facción xogar e contra que faccións "
|
||
"enfrontarse. E por suposto, tamén poderás combinar ambas as dúas "
|
||
"posibilidades nunha mesma partida, é dicir, xogar xunta un amigo nunha "
|
||
"partida con bandos da intelixencia artificial."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:377
|
||
msgid "The Game Screen"
|
||
msgstr "A interface"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:382
|
||
msgid "Game Screen"
|
||
msgstr "O escenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:384
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
|
||
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
|
||
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
|
||
"Around the map are various elements which provide useful information about "
|
||
"the game and are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Independentemente de se estás xogando un escenario ou unha campaña, a "
|
||
"disposición básica da interface do xogo será a mesma. A maior parte da "
|
||
"pantalla está ocupada polo escenario no que transcorre a partida. Arredor do "
|
||
"mapa hai varios elementos que proporcionan información útil sobre a partida "
|
||
"e describiranse con máis detalle a continuación."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:393
|
||
msgid "Top Panel"
|
||
msgstr "O panel superior"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:395
|
||
msgid ""
|
||
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na parte superior da pantalla, de esquerda a dereita, pódense diferenciar os "
|
||
"seguintes elementos:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:399
|
||
msgid "Menu button"
|
||
msgstr "O botón «Menú»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:404
|
||
msgid "Actions button"
|
||
msgstr "O botón «Accións»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:409
|
||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||
msgstr "O contador de roldas (rolda actual/número máximo de roldas)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:414
|
||
msgid "Your gold"
|
||
msgstr "O ouro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:419
|
||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||
msgstr "As vilas (vilas propias/número total de vilas)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:424
|
||
msgid "Your total units"
|
||
msgstr "O número total de unidades propias."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:429
|
||
msgid "Your upkeep"
|
||
msgstr "O custo de mantemento."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:434
|
||
msgid "Your income"
|
||
msgstr "Os ingresos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:439
|
||
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hora real —ou tempo restante nas partidas de varios xogadores con límite "
|
||
"de tempo—."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:447
|
||
msgid "Right Panel"
|
||
msgstr "O panel dereito"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:449
|
||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Á dereita da pantalla, de arriba a abaixo, pódense distinguir os seguintes "
|
||
"elementos:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:453
|
||
msgid "Full map, scaled"
|
||
msgstr "O mapa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458
|
||
msgid ""
|
||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"O hexágono no que está (coordenada X, coordenada Y), a defensa e custo de "
|
||
"movemento da unidade seleccionada no hexágono sobre o que está o punteiro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:464
|
||
msgid "Current hex type"
|
||
msgstr "O tipo de terreo do hexágono sobre o que está o punteiro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:469
|
||
msgid "Time of day indicator"
|
||
msgstr "O indicador do momento do día actual."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:474
|
||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||
msgstr "O perfil da última unidade seleccionada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:479
|
||
msgid "End Turn button"
|
||
msgstr "O botón «Continuar» (ou «Finalizar» cando rematou o escenario)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:485
|
||
msgid "Recruit and Recall"
|
||
msgstr "Recrutar e reincorporar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:486
|
||
msgid ""
|
||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
|
||
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
|
||
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
|
||
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
|
||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao comezar un escenario ou unha campaña por vez primeira só contarás cunhas "
|
||
"poucas unidades. Unha delas será o teu comandante —identificado por unha "
|
||
"pequena icona con forma de coroa dourada—. O comandante estará situado "
|
||
"normalmente dentro dun castelo, nun hexágono especial chamado «torre». Cando "
|
||
"o estea nunha torre —non só na do seu castelo, senón tamén na de calquera "
|
||
"dos castelos inimigos— e teñas ouro abondo, poderás recrutar unidades. En "
|
||
"escenarios posteriores poderás reincorporar unidades con experiencia que "
|
||
"sobreviviron aos escenarios anteriores. Así poderás comezar a construír un "
|
||
"exército para conquistar ao inimigo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:494
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
|
||
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
|
||
"hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
|
||
"units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its "
|
||
"castle keep and will begin by recruiting its troops — so "
|
||
"don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be "
|
||
"won."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro que quererás facer será probabelmente recrutar a túa primeira "
|
||
"unidade. Preme <literal>Ctrl+R</literal> (ou un hexágono baleiro do castelo "
|
||
"co botón dereito do rato e escolle «Recrutar») e poderás recrutar unha "
|
||
"unidade dunha lista con todas as unidades dispoñíbeis para recrutar. Cada "
|
||
"unidade recrutada situarase nun hexágono baleiro do castelo. Unha vez que o "
|
||
"castelo estea cheo, non poderás recrutar máis unidades ata que saques fóra "
|
||
"do castelo algunha. Os comandantes dos opoñentes tamén estarán nas "
|
||
"respectivas torres dos seus castelos e comezarán a recrutar as súas tropas, "
|
||
"así que non perdas o tempo mirando para o escenario, que hai unha batalla "
|
||
"que gañar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:502
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
|
||
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
|
||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||
"than recruits and usually a better choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao final de cada escenario no que acades a vitoria, as tropas que queden en "
|
||
"pé no teu bando gárdanse automaticamente. Ao comezo do seguinte escenario "
|
||
"poderás reincorporalas dun xeito semellante ao de recrutar. As tropas "
|
||
"reincorporadas adoitan ter máis experiencia que as recrutadas —que non teñen "
|
||
"ningunha— e adoitan ser por tanto unha mellor escolla."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:508
|
||
msgid "Your Army"
|
||
msgstr "O exército"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:509
|
||
msgid ""
|
||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||
"game help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os tipos de partida usan os mesmos soldados, chamados unidades. Cada "
|
||
"unidade identifícase pola especie, o nivel e a clase. Todas as unidades "
|
||
"teñen fortalezas e debilidades, baseadas nas súas resistencias, o terreo no "
|
||
"que están, e o seu nivel. Os detalles completos pódense atopar na axuda do "
|
||
"xogo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:515
|
||
msgid "Life and Death — Experience"
|
||
msgstr "A vida, a morte e a experiencia"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:516
|
||
msgid ""
|
||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||
"become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to "
|
||
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
|
||
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A medida que as tropas obteñan experiencia na batalla aprenderán máis "
|
||
"habilidades e volveranse máis fortes. Tamén poden morrer na batalla, así que "
|
||
"necesitarás recrutar e reincorporar máis cando iso ocorra. Pero escolle con "
|
||
"cabeza, porque as unidades teñen fortalezas pero tamén debilidades que un "
|
||
"opoñente intelixente non tardará en aproveitar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:522
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "A vitoria e a derrota"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:523
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
|
||
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
|
||
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
|
||
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
|
||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presta atención á xanela dos obxectivos ao comezo de cada escenario. "
|
||
"Normalmente conseguirás a vitoria matando a todos os líderes inimigos, e só "
|
||
"perderás se matan ao teu líder. Pero os escenarios poden ter outros "
|
||
"obxectivos para a vitoria: levar ao teu líder a un punto designado, rescatar "
|
||
"a alguén, resolver un problema, resistir un asedio ata que pase un certo "
|
||
"número de roldas, etc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:530
|
||
msgid ""
|
||
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
|
||
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
|
||
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
"to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao gañar un escenario, o mapa tinguirase de gris e o botón de "
|
||
"<emphasis>Continuar</emphasis> cambiarase polo de <emphasis>Finalizar</"
|
||
"emphasis>. Entón poderás facer cousas como cambiar as opcións de gardado ou —"
|
||
"se estás nunha partida entre varios xogadores— conversar con outros "
|
||
"xogadores antes de premer ese botón para avanzar."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:536
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1302
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "O ouro"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:537
|
||
msgid ""
|
||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
|
||
"minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from "
|
||
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
|
||
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
|
||
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
|
||
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
|
||
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
|
||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O exército non loita por amor á arte. Recrutar unidades e mantelas custa "
|
||
"cartos. Comezas cada escenario con cartos acumulados de escenarios "
|
||
"anteriores —aínda que cada escenario se asegura de que polo menos teñas unha "
|
||
"cantidade de ouro mínima para comezar se non acumulaches ouro dabondo de "
|
||
"escenarios anteriores— e podes obter máis cumprindo os obxectivos do "
|
||
"escenario no menor tempo posíbel e, durante os escenarios, conquistando as "
|
||
"vilas. Cada vila que controles proporcionarache uns ingresos de dúas moedas "
|
||
"de ouro por rolda. Ao comezar un escenario por vez primeira, adoita ser "
|
||
"aconsellábel conseguir o control de tantas vilas como sexa posíbel para "
|
||
"asegurarse uns ingresos suficientes para a guerra. Podes ver o teu ouro "
|
||
"actual e os ingresos na parte superior da interface, tal e como se describe "
|
||
"na <link linkend=\"game_screen\">sección sobre a mesma</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:550
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Gardar e cargar as partidas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:551
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
|
||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
|
||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao principio de cada escenario adoita gardarse o estado da partida. Se te "
|
||
"derrotan, poderás cargala e intentalo de novo. Unha vez acades a vitoria, "
|
||
"preguntaráseche de novo se queres gardar o seguinte escenario e xogalo. Se "
|
||
"tes que deixar de xogar durante o transcurso dun escenario, podes gardar a "
|
||
"partida durante a túa quenda e volvela cargar máis tarde. E lembra que un bo "
|
||
"xogador non necesita gardar durante o transcurso dun escenario. Aínda así, a "
|
||
"maioría dos principiantes adoitan facelo con bastante frecuencia."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:562
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Xogar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:564
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Os controis"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:565
|
||
msgid ""
|
||
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
|
||
"platform used. For example you will often have to use the command key "
|
||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas son as teclas de control predeterminadas. Pode que varíen dependendo "
|
||
"do sistema operativo empregado. Por exemplo: en Mac OS X terás que empregar "
|
||
"a tecla de orde en vez de a de control. Podes personalizar as teclas de "
|
||
"control desde o menú de configuración."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:573
|
||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Controis e atallos xerais"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:580
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:583
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Axuda interna do xogo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:588
|
||
msgid "Arrow keys"
|
||
msgstr "Frechas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:591
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1246
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Desprazarse polo mapa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:596
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Botón principal"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:599
|
||
msgid "Select unit, move unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar unha unidade, mover a unidade seleccionada a un hexágono, "
|
||
"cancelar o movemento da unidade seleccionada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:604
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Botón secundario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:607
|
||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||
msgstr "Menú de contexto, cancelar a acción."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:612
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Botón central"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:615
|
||
msgid "Center on pointer location"
|
||
msgstr "Centrar a vista do escenario na posición do punteiro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:620
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:623
|
||
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
|
||
msgstr "Saír da partida, saír do menú, cancelar a mensaxe."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:634
|
||
msgid "Ctrl+s"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:637
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Gardar a partida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:642
|
||
msgid "Ctrl+o"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:645
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Cargar unha partida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:650
|
||
msgid "Ctrl+p"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:653
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1207
|
||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||
msgstr "Ir ao menú de «Configuración»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:658
|
||
msgid "Ctrl+q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:661
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Saír da partida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:666
|
||
msgid "Ctrl+f"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:669
|
||
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
|
||
msgstr "Intercambiar entre o modo a pantalla completa e o modo nunha xanela."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:674
|
||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:677
|
||
msgid "Toggle muting of game sounds"
|
||
msgstr "Activar ou desactivar os sons do xogo."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:688
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:691
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Achegar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:696
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:699
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Afastar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:704
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2206
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2212
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:707
|
||
msgid "Reset zoom to default"
|
||
msgstr "Restablecer a distancia á que se ve o mapa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:712
|
||
msgid "Ctrl+e"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:715
|
||
msgid "Toggle ellipses"
|
||
msgstr "Activar ou desactivar as elipses."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:720
|
||
msgid "Ctrl+g"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:723
|
||
msgid "Toggle grid"
|
||
msgstr "Mostrar ou non os límites dos hexágonos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:734
|
||
msgid "Ctrl+a"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:737
|
||
msgid "Toggle accelerated game mode"
|
||
msgstr "Activar ou desactivar a velocidade acelerada."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:742
|
||
msgid "Holding Shift"
|
||
msgstr "Maiús"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:745
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar ou desactivar a velocidade acelerada ou normal mentres se está a "
|
||
"premer."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:756
|
||
msgid "Ctrl+j"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:759
|
||
msgid "Show scenario objectives"
|
||
msgstr "Mostrar os obxectivos do escenario."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:764
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:767
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Mostrar as estatísticas."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:772
|
||
msgid "Alt+s"
|
||
msgstr "Alt+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:775
|
||
msgid "Show status table"
|
||
msgstr "Mostrar a xanela da «Situación» da partida."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:780
|
||
msgid "Alt+u"
|
||
msgstr "Alt+U"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:783
|
||
msgid "Show unit list"
|
||
msgstr "Mostrar a lista das unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:794
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:797
|
||
msgid "Move to leader unit"
|
||
msgstr "Centrar a vista do escenario no líder."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:808
|
||
msgid "Shift+s"
|
||
msgstr "Maiús+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:811
|
||
msgid "Update shroud now"
|
||
msgstr "Actualizar o manto do descoñecido."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:821
|
||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||
msgstr "Atallos das unidades e as quendas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:828
|
||
msgid "Ctrl+r"
|
||
msgstr "Ctrl+R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:831
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||
msgid "Recruit unit"
|
||
msgstr "Recrutar unha unidade."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:836
|
||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:839
|
||
msgid "Repeat last recruit"
|
||
msgstr "Volver recrutar o mesmo tipo de unidade que a última vez."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:844
|
||
msgid "Alt+r"
|
||
msgstr "Alt+R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:847
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1278
|
||
msgid "Recall unit"
|
||
msgstr "Reincorporar unha unidade."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:858
|
||
msgid "Ctrl+n"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:861
|
||
msgid "Rename unit"
|
||
msgstr "Renomear a unidade seleccionada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:866
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:869
|
||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||
msgstr "Mostrar a descrición da unidade seleccionada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:880
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:883
|
||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||
msgstr "Continuar o movemento interrompido da unidade."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:888
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:891
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1262
|
||
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfacer o último movemento (só se poden desfacer os movementos "
|
||
"“deterministas”)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:896
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:899
|
||
msgid "Redo move"
|
||
msgstr "Repetir o movemento."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:904
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:907
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1270
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left"
|
||
msgstr "Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:912
|
||
msgid "Shift+n"
|
||
msgstr "Maiús+N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:915
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorrer de forma cíclica e en orde inversa as unidades ás que lles quedan "
|
||
"movementos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:926
|
||
msgid "Ctrl+v"
|
||
msgstr "Ctrl+V"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:929
|
||
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar os movementos do inimigo (a onde se pode mover o inimigo na súa "
|
||
"seguinte quenda)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:934
|
||
msgid "Ctrl+b"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:937
|
||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar os movementos potenciais do inimigo (se as túas unidades non "
|
||
"estivesen no mapa)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:942
|
||
msgid "1-7"
|
||
msgstr "1-7"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:945
|
||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar a que distancia se pode mover a unidade seleccionada no número de "
|
||
"quendas indicado."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:956
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Barra espaciadora"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:959
|
||
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rematar a quenda da unidade e pasar á seguinte unidade á que lle queden "
|
||
"movementos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:964
|
||
msgid "Shift+Space"
|
||
msgstr "Maiús+Barra espaciadora"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:967
|
||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facer que a unidade seleccionada manteña a súa posición (remata o seu "
|
||
"movemento)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:972
|
||
msgid "Ctrl+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Barra espaciadora"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:975
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1223
|
||
msgid "End this player’s turn"
|
||
msgstr "Rematar a quenda."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:985
|
||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||
msgstr "Atallos do modo de planificación"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:992
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:995
|
||
msgid "Toggle planning mode"
|
||
msgstr "Activar ou desactivar o modo de planificación."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1000
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1003
|
||
msgid "Execute planned action"
|
||
msgstr "Executar a acción planificada."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1008
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1011
|
||
msgid "Delete planned action"
|
||
msgstr "Borrar a acción planificada."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1016
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Av Páx"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1019
|
||
msgid "Move action down in the queue"
|
||
msgstr "Atrasar a acción na cola."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1024
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Re Páx"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||
msgid "Move action up in the queue"
|
||
msgstr "Adiantar a acción na cola."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1032
|
||
msgid "Ctrl+y"
|
||
msgstr "Ctrl+Y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||
msgid "Execute all actions"
|
||
msgstr "Executar todas as accións."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1040
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1043
|
||
msgid "Suppose dead"
|
||
msgstr "Dar por morto."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1053
|
||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||
msgstr "Atallos das partidas con varios xogadores"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1060
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1063
|
||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Enviar unha mensaxe a outro xogador."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1068
|
||
msgid "Ctrl+m"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1071
|
||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Enviar unha mensaxe aos aliados."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1076
|
||
msgid "Alt+m"
|
||
msgstr "Alt+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1079
|
||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Enviar unha mensaxe a todos."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1084
|
||
msgid "Alt+c"
|
||
msgstr "Alt+C"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1087
|
||
msgid "View chat log"
|
||
msgstr "Ver o rexistro das conversas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||
msgid "Ctrl+x"
|
||
msgstr "Ctrl+X"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||
msgid "Clear messages"
|
||
msgstr "Borrar as mensaxes."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1105
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1189
|
||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||
msgstr "Outros atallos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1112
|
||
msgid "Ctrl+c"
|
||
msgstr "Ctrl+C"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1115
|
||
msgid "Clear onscreen labels"
|
||
msgstr "Borrar as etiquetas do mapa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1120
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1123
|
||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||
msgstr "Buscar (unha etiqueta ou unidade polo seu nome)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1128
|
||
msgid "Alt+l"
|
||
msgstr "Alt+I"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1131
|
||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||
msgstr "Poñerlle unha etiqueta a un hexágono do mapa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1136
|
||
msgid "Ctrl+l"
|
||
msgstr "Ctrl+I"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1139
|
||
msgid "Set team label"
|
||
msgstr "Definir unha etiqueta do equipo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1150
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1153
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ulink url=\"http://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Acceder á liña de ordes</"
|
||
"ulink> (en inglés)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1158
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1161
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1215
|
||
msgid "Refresh Cache"
|
||
msgstr "Actualizar a caché."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1166
|
||
msgid "Shift+c"
|
||
msgstr "Maiús+C"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1169
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Crear unha unidade (depuración!)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1174
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||
msgid "Run AI formula"
|
||
msgstr "Executar un código en Formula da intelixencia artificial."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||
"of those:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algúns dos atallos en Mac OS X necesitan máis que cambiar «Ctrl» por «Cmd»:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1196
|
||
msgid "Cmd+w"
|
||
msgstr "Cmd+W"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1204
|
||
msgid "Cmd+,"
|
||
msgstr "Cmd+,"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1212
|
||
msgid "Ctrl+F5"
|
||
msgstr "Ctrl+F5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1220
|
||
msgid "Option+Space"
|
||
msgstr "Opción+Barra espaciadora"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
|
||
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
|
||
"the lists above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algúns dos atallos cambiáronse un pouco para aproveitar mellor os controis "
|
||
"de Pandora. Se usas a consola, ten en conta o que fan os seguintes controis:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1236
|
||
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Controis e atallos específicos de Pandora"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "Botóns de dirección"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1251
|
||
msgid "GamingButton A"
|
||
msgstr "Botón A"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||
msgid "GamingButton B"
|
||
msgstr "Botón B"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1267
|
||
msgid "GamingButton X"
|
||
msgstr "Botón X"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1275
|
||
msgid "GamingButton Y"
|
||
msgstr "Botón Y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||
msgstr "Alt+Botón Y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1286
|
||
msgid "Move action down queue"
|
||
msgstr "Atrasar a acción na cola."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||
msgstr "Alt+Botón X"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1294
|
||
msgid "Move action up queue"
|
||
msgstr "Adiantar a acción na cola."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1303
|
||
msgid ""
|
||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
|
||
"controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
|
||
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
|
||
"addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
|
||
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
|
||
"displayed as part of the scenario objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada bando comeza cunha certa cantidade de ouro, e recibe dúas moedas de "
|
||
"ouro por rolda, máis outras dúas por cada vila que controle. Nunha campaña, "
|
||
"o ouro inicial será unha cantidade mínima definida polo escenario, que "
|
||
"adoita diminuír a medida que se aumenta o nivel de dificultade. "
|
||
"Adicionalmente, adóitase recibir unha porcentaxe do ouro conseguido no "
|
||
"escenario anterior. A porcentaxe concreta dependerá do escenario en "
|
||
"concreto, e adoita mostrarse como parte dos obxectivos do escenario."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1311
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Recrutar e reincorporar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1316
|
||
msgid "Recruit dialog"
|
||
msgstr "O diálogo de recrutamento"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1318
|
||
msgid ""
|
||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||
"one vacant castle hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"O principal uso que se lle dá ao ouro é o de reunir un exército recrutando "
|
||
"novas unidades ou reincorporando unidades de escenarios anteriores dunha "
|
||
"campaña. As unidades pódense recrutar ou reincorporar cando o líder está na "
|
||
"torre dun castelo que teña polo menos un hexágono baleiro —que é onde "
|
||
"aparecerá a unidade recrutada ou reincorporada—."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1325
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
|
||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme un hexágono baleiro do castelo co botón secundario e escolle "
|
||
"«Recrutar» para engadir novas unidades ás túas filas, a elixir dunha lista "
|
||
"que aparecerá a continuación. O custo do recrutamento dependerá da unidade, "
|
||
"pero normalmente estará entre as 10 e as 20 moedas de ouro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
|
||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme un hexágono baleiro do castelo co botón secundario e escolle "
|
||
"«Reincorporar» para volver contar nas túas filas con unidades de escenarios "
|
||
"anteriores. Reincorporar unidades custa 20 moedas de ouro por unidade. Tes "
|
||
"máis información ao respecto <link linkend=\"unit_recall\">aquí</link>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1340
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "O mantemento"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1341
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada unidade ten ademais un custo de mantemento. O custo de mantemento "
|
||
"adoita ser igual ao nivel da unidade, a non ser que a unidade sexa "
|
||
"«leal» (xa se verá o que é iso <link linkend=\"traits\">máis adiante</"
|
||
"link>). As unidades que non se recrutan —coma o líder ou aqueles que se lle "
|
||
"unan por propia vontade— adoitan ser «leais». Os bandos só teñen que pagar o "
|
||
"mantemento das unidades se en total é superior ao número de vilas baixo o "
|
||
"seu control. É dicir, págase por mantemento a diferencia entre o número de "
|
||
"vilas e o custo de mantemento total das unidades."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1349
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Os ingresos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1350
|
||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||
msgstr "A fórmula para determinar os ingresos por rolda é a seguinte:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1351
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||
msgstr "2 + vilas - máx(0, mantemento - vilas)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1352
|
||
msgid ""
|
||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onde o mantemento é igual á suma de todos os niveis de todas as unidades do "
|
||
"bando que non sexan «leais»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1354
|
||
msgid ""
|
||
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
|
||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o custo de mantemento é superior ao número de vilas máis dous, entón o "
|
||
"bando comeza a perder ouro. Se é igual, nin se gañan nin se perden ingresos."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1359
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "As unidades"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
|
||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||
msgstr ""
|
||
"O xogo conta con centos de tipos de unidades que se caracterizan por un rico "
|
||
"conxunto de estatísticas. As unidades individuais poden ter tamén <link "
|
||
"linkend=\"traits\">trazos</link> específicos que as distinguen sutilmente do "
|
||
"resto das unidades do mesmo tipo. Ademais, os deseñadores das campañas poden "
|
||
"engadir unidades únicas ás súas campañas para ampliar aínda máis as opcións "
|
||
"dispoñíbeis para os xogadores."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1365
|
||
msgid ""
|
||
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
|
||
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
|
||
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
|
||
"abilities, that are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"As estatísticas básicas das unidades inclúen a vida, os puntos de movemento, "
|
||
"as armas e o dano que estas inflixen. Ademais, as unidades teñen outras "
|
||
"características, coma a aliñación e habilidades especiais, que se describen "
|
||
"con máis detalle máis adiante."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1370
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "A aliñación"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||
"unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada unidade ten unha aliñación: legal, neutral, caótica ou crepuscular. A "
|
||
"aliñación afecta ao rendemento das unidades nos diferentes momentos do día. "
|
||
"Ás unidades neutrais lles resulta indiferente o momento do día. Porén, as "
|
||
"unidades legais inflixen máis dano durante o día e menos pola noite, e as "
|
||
"unidades caóticas inflixen máis dano pola noite e menos durante o día. As "
|
||
"unidades crepusculares fan menos dano durante o día ou a noite."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1376
|
||
msgid ""
|
||
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
|
||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||
"moon in the time of day graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contémplanse no xogo seis momentos do día: o amencer, a mañá, a tarde, o "
|
||
"anoitecer, a noitiña e a noite pecha. A cada un destes momentos do día "
|
||
"corresponderá unha imaxe na que sol e lúa estarán nunha posición distinta."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1379
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A seguinte táboa mostra os efectos dos distintos momentos do día no dano "
|
||
"inflixido por unidades legais, caóticas e crepusculares:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1385
|
||
msgid "Time of the day and damage"
|
||
msgstr "Momento do día e dano"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1396
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Rolda"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2353
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imaxe"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1402
|
||
msgid "Day-phase"
|
||
msgstr "Momento do día"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1405
|
||
msgid "Lawful"
|
||
msgstr "Legais"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1408
|
||
msgid "Chaotic"
|
||
msgstr "Caóticas"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1411
|
||
msgid "Liminal"
|
||
msgstr "Crepusculares"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1418
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2217
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2223
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1422
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1425
|
||
msgid "images/schedule-dawn.png"
|
||
msgstr "images/schedule-dawn.png"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1429
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Amencer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1432
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1435
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1438
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1507
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1510
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1513
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1443
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2228
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2234
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1447
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1450
|
||
msgid "images/schedule-morning.png"
|
||
msgstr "images/schedule-morning.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1454
|
||
msgid "Day (morning)"
|
||
msgstr "Mañá (de día)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1457
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1482
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1535
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1560
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1585
|
||
msgid "+25%"
|
||
msgstr "+25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1460
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1463
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1485
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1488
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1532
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1538
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1557
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1563
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1582
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1588
|
||
msgid "−25%"
|
||
msgstr "−25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1468
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2239
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2245
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1472
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1475
|
||
msgid "images/schedule-afternoon.png"
|
||
msgstr "images/schedule-afternoon.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1479
|
||
msgid "Day (afternoon)"
|
||
msgstr "Tarde (de día)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1493
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2209
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2250
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2256
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1497
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1500
|
||
msgid "images/schedule-dusk.png"
|
||
msgstr "images/schedule-dusk.png"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1504
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Anoitecer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1518
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2261
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2267
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1522
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1525
|
||
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
|
||
msgstr "images/schedule-firstwatch.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1529
|
||
msgid "Night (first watch)"
|
||
msgstr "Noitiña (de noite)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1543
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2278
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1550
|
||
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
|
||
msgstr "images/schedule-secondwatch.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1554
|
||
msgid "Night (second watch)"
|
||
msgstr "Noite pecha (de noite)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1568
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1572
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1575
|
||
msgid "images/schedule-underground.png"
|
||
msgstr "images/schedule-underground.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1579
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Subsolo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten en conta que algúns escenarios xóganse baixo a terra, onde sempre é "
|
||
"noite!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1596
|
||
msgid ""
|
||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
|
||
"(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will "
|
||
"do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second "
|
||
"Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’"
|
||
"s 15."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considérese, por exemplo, unha loita entre unha unidade legal e unha "
|
||
"caótica, tendo as dúas unidades un dano base de doce puntos. Ao amencer e ao "
|
||
"anoitecer, ambas as dúas unidades inflixirán doce puntos de dano cando lle "
|
||
"atinen ao inimigo. Durante a mañá e maila tarde, a unidade legal inflixirá "
|
||
"(<literal>12 × 1.25 =</literal>) quinte puntos, mentres que a unidade "
|
||
"caótica inflixirá (<literal>12 × 0.75 =</literal>) nove puntos. Durante a "
|
||
"noitiña e maila noite pecha será ao revés, a unidade legal inflixirá nove "
|
||
"puntos mentres que a unidade caótica inflixirá quince."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1602
|
||
msgid ""
|
||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||
"damage regardless of the hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se unha unidade neutral equivalente estivese loitando, sempre inflixiría "
|
||
"doce puntos de dano, independentemente do momento do día."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1606
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Os trazos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
|
||
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
|
||
"traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades teñen trazos que reflicten aspectos do seu carácter. Os trazos "
|
||
"asígnanselle ao chou ás unidades ao recrutalas. Case toda as unidades recibe "
|
||
"dous trazos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1610
|
||
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
|
||
msgstr "Os posíbeis trazos para a maioría das unidades son os seguintes:"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1614
|
||
msgid "Intelligent"
|
||
msgstr "Intelixencia"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
|
||
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
|
||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||
"recall units with more useful traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades intelixentes requiren un 20% menos de experiencia da normal para "
|
||
"avanzar —os trolles non poden ter este trazo—. As unidades intelixentes son "
|
||
"moi útiles ao comezo das campañas, xa que poden avanzar de nivel máis "
|
||
"rápido. A medida que avanza a campaña a intelixencia perde utilidade porque "
|
||
"os avances adicionais non supoñen un cambio tan significativo coma avanzar "
|
||
"un nivel. Se tes moitas unidades no <emphasis>último nivel</emphasis> pode "
|
||
"que prefiras reincorporar unidades con trazos máis útiles."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1630
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rapidez"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1634
|
||
msgid ""
|
||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as "
|
||
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades rápidas teñen un punto de movemento adicional, pero tamén un 5% "
|
||
"menos de vida do normal. A rapidez é o trazo máis salientábel, sobre todo "
|
||
"para as unidades de movemento lento coma os trolles ou a infantería pesada. "
|
||
"As unidades rápidas a miúdo incrementan en boa medida a súa mobilidade en "
|
||
"terreos accidentados, algo que deberías ter en conta á hora de despregar as "
|
||
"túas forzas. Tamén cómpre ter en conta que as unidades rápidas non son tan "
|
||
"resistentes coma o resto das unidades, e polo tanto son peores para manter "
|
||
"posicións en disputa."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1646
|
||
msgid "Resilient"
|
||
msgstr "Resistencia"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
|
||
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
|
||
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
|
||
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
|
||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||
"positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades resistentes teñen catro puntos de vida máis un por nivel a "
|
||
"maiores da vida normal. As unidades resistentes poden ser útiles en todas as "
|
||
"etapas das campañas, e é un trazo útil para todas as unidades. Xeralmente "
|
||
"será máis útil en unidades que combinen poucos puntos de vida, boa "
|
||
"capacidade defensiva, ou grandes resistencias. As unidades resistentes son "
|
||
"especialmente útiles para defender posicións estratéxicas contra os inimigos."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1661
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forza"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1665
|
||
msgid ""
|
||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
|
||
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
|
||
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
|
||
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades fortes inflixen un punto máis de dano en cada golpe atinado no "
|
||
"combate corpo a corpo, e teñen un punto de vida adicional. Se ben é útil "
|
||
"para calquera unidade que combata corpo a corpo, a forza resulta máis "
|
||
"efectiva nas unidades cun gran número de ataques, coma os elfo loitadores. "
|
||
"As unidades fortes poden resultar de moita utilidade cando só se precisa un "
|
||
"pouco máis de dano para que un ataque normal se converta nun golpe mortal."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1675
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||
"for units of a certain race. These are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamén hai algúns trazos que só se asignan a certas unidades ou só a unidades "
|
||
"dunha certa especie. Son os seguintes:"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1680
|
||
msgid "Dextrous"
|
||
msgstr "Destreza"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1684
|
||
msgid ""
|
||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
|
||
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
|
||
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades destras inflixen un punto máis de dano por cada golpe a "
|
||
"distancia atinado no combate. A destreza é un trazo propio dos elfos. Os "
|
||
"elfos son famosos pola súa graza sobrenatural e o seu dominio do arco. Aínda "
|
||
"así, algúns son bendicidos cun talento natural que supera ao dos seus "
|
||
"irmáns. Estes elfos inflixen un punto adicional de dano con cada frecha."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1694
|
||
msgid "Fearless"
|
||
msgstr "Valentía"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1698
|
||
msgid ""
|
||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades afoutas non sofren penalización ningunha ao atacar durante o "
|
||
"momento do día que lle resulta desfavorábel. O trazo poden telo a infantería "
|
||
"pesada, os necrófagos, os trolles ou os cadáveres andantes."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1705
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "Vitalidade"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1709
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 "
|
||
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
|
||
"regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Famosos pola súa vitalidade, algúns ananos son máis rexos que outros e poden "
|
||
"descansar incluso durante as viaxes. As unidades saudábeis teñen un punto de "
|
||
"vida máis do normal e un punto de vida adicional por cada nivel, e sandan os "
|
||
"dous puntos de vida por descansar sempre que non loitan nunha rolda, "
|
||
"independentemente de se se desprazaron ou non. Asemade, o veleno failles só "
|
||
"un cuarto do dano habitual."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1717
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
|
||
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
|
||
"the unit type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamén hai algúns trazos que non se asignan ao chou. Estes trazos poden "
|
||
"incluso ser asignados polo deseñador do escenario ou ser sempre asignados en "
|
||
"base ao tipo de unidade:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
|
||
msgid "Aged"
|
||
msgstr "Vellez"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades máis maiores poden ter o trazo «vello», o que resulta nunha "
|
||
"redución da súa vida máxima e -8 puntos e unha redución do seu movemento e "
|
||
"dano de ataque en -1 puntos."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Idiotez"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades co trazo «parvo» requiren un 20% máis de experiencia para "
|
||
"avanzar."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
|
||
msgid "Elemental"
|
||
msgstr "Elementalidade"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||
msgid ""
|
||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades elementais non están vivas, e polo tanto son inmunes ao veleno, "
|
||
"e tampouco lles afectan a absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este "
|
||
"trazo."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||
msgid "Feral"
|
||
msgstr "Salvaxismo"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||
"of the base terrain the village is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades co trazo «salvaxe» só reciben un 50% de defensa nas vilas, sen "
|
||
"importar o tipo de terreo sobre o que estas vilas se asenten."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1767
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Lealdade"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
|
||
"this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’"
|
||
"s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. "
|
||
"Although they may require payment to be recalled, they never incur any "
|
||
"upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when "
|
||
"gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so "
|
||
"it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante as campañas, certas unidades poden optar por unirse ao exército do "
|
||
"xogador pola súa propia vontade. Estas unidades son leais. Aínda que hai que "
|
||
"pagar para reincorporalas, non precisan mantemento como o resto das "
|
||
"unidades. Isto pode convertelas en unidades moi valiosas durante as campañas "
|
||
"longas, cando o ouro escasee. Este trazo nunca se lle aplicará ás unidades "
|
||
"recrutadas, así que non resultaría moi intelixente despedir a estas unidades "
|
||
"ou envialas a unha morte segura."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1785
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Mecánica"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades mecánicas non están vivas, e polo tanto son inmunes ao veleno, e "
|
||
"tampouco lles afectan a absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este "
|
||
"trazo."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lentitude"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801
|
||
msgid ""
|
||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades lentas sofren da perda de -1 puntos de movemento e perden tamén "
|
||
"un -5% da súa vida total."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1807
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non morte"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
|
||
"only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
|
||
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades non mortas son inmunes ao veleno, e tampouco lles afectan a "
|
||
"absorción nin a peste. Xeralmente só teñen este trazo. Dado que son os "
|
||
"corpos sen vida erguidos para loitar de novo, o veleno non ten efecto nelas. "
|
||
"Isto pode facelas moi valiosas nos enfrontamentos con inimigos que empregan "
|
||
"veleno nos seus ataques."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debilidade"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||
msgid ""
|
||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||
"melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades débiles sofren unha perda de -1 puntos de vida total e de dano "
|
||
"de ataque."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1833
|
||
msgid "Unit Specialties"
|
||
msgstr "As especialidades das unidades"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1834
|
||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||
msgstr "Certas unidades teñen ataques especiais. Son os seguintes:"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1838
|
||
msgid "Backstab"
|
||
msgstr "Puñalada polas costas"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1842
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (e.g. petrified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado na ofensiva, este ataque inflixe o dobre de dano se hai un inimigo do "
|
||
"obxectivo no seu lado oposto, e esa unidade non está incapacitada "
|
||
"(petrificada ou paralizada dalgunha maneira)."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1850
|
||
msgid "Berserk"
|
||
msgstr "Furia"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1854
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado de forma ofensiva ou defensiva, este ataque prolonga o combate ata que "
|
||
"morre un dos combatentes, ou ata que se realicen trinta rondas de ataques."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1862
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Carga"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1866
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando se usa de forma ofensiva, este ataque inflixe o dobre de dano no "
|
||
"obxectivo. Isto tamén fai que a unidade reciba o dobre de dano no "
|
||
"contraataque do obxectivo."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1873
|
||
msgid "Drain"
|
||
msgstr "Absorción"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1877
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade absorbe a vida das unidades vivas, sandándose a ela mesma coa "
|
||
"metade do dano inflixido (redondeado cara abaixo)."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1884
|
||
msgid "Firststrike"
|
||
msgstr "Primeiro golpe"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1888
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade sempre golpea primeiro con este ataque, incluso cando está a "
|
||
"ser atacada."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1894
|
||
msgid "Magical"
|
||
msgstr "Maxia"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1898
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ataque sempre atina sete de cada dez veces, sen importar as capacidades "
|
||
"defensivas da unidade atacada."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1905
|
||
msgid "Marksman"
|
||
msgstr "Puntería"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1909
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando se usa de forma ofensiva, este ataque sempre ten como mínimo un 60% de "
|
||
"probabilidades de atinar."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1915
|
||
msgid "Plague"
|
||
msgstr "Peste"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1919
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando unha unidade morre polo ataque da peste, a unidade substitúese por un "
|
||
"cadáver andante do bando da unidade que a atacou coa peste. Non funciona "
|
||
"contra os non mortos ou as unidades en vilas."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1927
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2583
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Veleno"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1931
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
|
||
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ataque envelena aos obxectivos vivos As unidades envelenadas perden "
|
||
"oito puntos de vida por rolda ata que curan ou chegan a ter só un punto de "
|
||
"vida. O veleno por si só non pode matar unha unidade."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1943
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ataque ralentiza ao obxectivo durante unha rolda. Ralentizar reduce á "
|
||
"metade o dano causado polos ataques e o custo de movemento da unidade "
|
||
"ralentizada duplícase. Unha unidade ralentizada terá unha icona de caracol "
|
||
"na súa barra de información lateral cando se seleccione."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1952
|
||
msgid "Petrify"
|
||
msgstr "Petrificación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1956
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ataque converte ao obxectivo en pedra. As unidades convertidas en pedra "
|
||
"non poden moverse nin atacar."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1963
|
||
msgid "Swarm"
|
||
msgstr "Enxame"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
|
||
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
|
||
"strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de golpes deste ataque diminúe cando a unidade está ferida. O "
|
||
"número de golpes é proporcional á vida que lle queda entre a total da "
|
||
"unidade. Por exemplo: se unha unidade ten tres cuartos de vida, terá tres "
|
||
"cuartos do número de golpes."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1977
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Habilidades"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1978
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||
"listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunhas unidades teñen habilidades que ou afectan directamente a outras "
|
||
"unidades, ou teñen un efecto en como a unidade actúa con outras unidades. "
|
||
"Estas habilidades son as seguintes:"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1984
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Emboscada"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1988
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
|
||
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
|
||
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
"all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode ocultarse no bosque e evitar que os inimigos a detecten. "
|
||
"As unidades inimigas non poderán vela mentres estea no bosque, agás se teñen "
|
||
"unidades adxacentes. A primeira unidade inimiga que descubra a esta non "
|
||
"poderá moverse máis nesa quenda."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1997
|
||
msgid "Concealment"
|
||
msgstr "Ocultación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2001
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
|
||
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode agocharse nas vilas (a excepción das vilas somerxidas), e "
|
||
"evitar aos seus inimigos, salvo os dos hexágonos adxacentes. As unidades "
|
||
"inimigas non poden ver a esta unidade mentres estea nunha vila, agás se hai "
|
||
"unidades xunta ela. A primeira unidade inimiga que descubra a esta non "
|
||
"poderá moverse máis nesa quenda."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2011
|
||
msgid "Cures"
|
||
msgstr "Curación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2015
|
||
msgid ""
|
||
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os curadores poden extraerlle o veleno ás unidades, aínda que esas unidades "
|
||
"non sandarán vida algunha durante a rolda en que as curan."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||
msgid "Feeding"
|
||
msgstr "Alimentación"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas unidades gañan +1 punto máximo de vida cada vez que matan outra "
|
||
"unidade, salvo que a unidade inimiga fose inmune ás pragas."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2033
|
||
msgid "Heals +4"
|
||
msgstr "Sandar 4"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
|
||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||
"can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite ás unidades sandar as unidades amigas adxacentes ao comezo da súa "
|
||
"quenda. Unha unidade coidada por esta pode sandar ata catro puntos de vida "
|
||
"por rolda, ou evitar que o veleno lle afecte durante esa rolda.\n"
|
||
"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os "
|
||
"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2048
|
||
msgid "Heals +8"
|
||
msgstr "Sandar 8"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2052
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
|
||
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
|
||
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
|
||
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade combina remedios de herbas con maxia para sandar ás unidades "
|
||
"máis rápido do normal no campo de batalla. Unha unidade coidada por esta "
|
||
"pode sandar ata oito puntos de vida por rolda, ou evitar que o veleno lle "
|
||
"afecte durante esa rolda.\n"
|
||
"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os "
|
||
"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2063
|
||
msgid "Illuminates"
|
||
msgstr "Iluminación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2067
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
|
||
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
|
||
"dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade ilumina os arredores facendo que as unidades legais loiten "
|
||
"mellor e as unidades caóticas peor. Calquera unidade adxacente a esta "
|
||
"loitará coma se en vez de noite aínda estivese anoitecendo, e coma se fose "
|
||
"de día cando estea anoitecendo de verdade."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2076
|
||
msgid "Leadership"
|
||
msgstr "Liderado"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2080
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
|
||
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
|
||
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
|
||
"damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode liderar as unidades aliadas adxacentes facendo que loiten "
|
||
"mellor. As unidades aliadas adxacentes de menor nivel inflixirán máis dano "
|
||
"no combate. Cando unha unidade adxacente de menor nivel estea no mesmo bando "
|
||
"que o líder que a manda ao combate, os seus ataques inflixirán un cuarto "
|
||
"máis de dano por cada nivel máis que teña o líder."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2091
|
||
msgid "Nightstalk"
|
||
msgstr "Asexo nocturno"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2095
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
|
||
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
|
||
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade vólvese invisíbel pola noite. As unidades inimigas non poden ver a "
|
||
"esta unidade pola noite, agás se teñen unidades adxacentes. A primeira "
|
||
"unidade inimiga que descubra a esta non poderá moverse máis nesa quenda."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2104
|
||
msgid "Regenerates"
|
||
msgstr "Rexeneración"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2108
|
||
msgid ""
|
||
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade sanda oito puntos de vida por rolda. Se está envelenada, eliminará "
|
||
"o veleno en vez de sandar."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2115
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Guerrilla"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2119
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade ten a habilidade de moverse rápido entre os inimigos, e pode "
|
||
"ignorar todas as súas zonas de control."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2126
|
||
msgid "Steadfast"
|
||
msgstr "Firmeza"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2130
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando se defende, as resistencias desta unidade duplícanse, ata un máximo do "
|
||
"50%. Non afecta ás súas vulnerabilidades."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2137
|
||
msgid "Submerge"
|
||
msgstr "Mergullo"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2141
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode mergullarse nas augas profundas, e evitar ser detectada "
|
||
"polos inimigos. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade cando "
|
||
"estea en augas profundas, agás se teñen unidades canda ela. A primeira "
|
||
"unidade inimiga que a descubra non poderá moverse máis nesa quenda."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2150
|
||
msgid "Teleport"
|
||
msgstr "Teleportación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2154
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode teleportarse entre dúas vilas baleiras calquera do seu "
|
||
"bando usando un dos seus movementos."
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||
msgid "Unpoison"
|
||
msgstr "Curación"
|
||
|
||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os curadores poden extraerlle o veleno ás unidades, aínda que esas unidades "
|
||
"non sandarán vida algunha durante a rolda en que as curan."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2173
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2779
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "A experiencia"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2174
|
||
msgid ""
|
||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
|
||
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
|
||
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
|
||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||
"level of the enemy. In other words:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades conseguen experiencia ao loitar. Cando conseguen experiencia "
|
||
"dabondo avanzan de nivel, fortalecéndose. A cantidade de experiencia obtida "
|
||
"depende do nivel da unidade inimiga e do resultado da batalla: se unha "
|
||
"unidade mata ao seu opoñente, recibe oito puntos de experiencia por nivel do "
|
||
"inimigo —catro se o inimigo é de nivel 0—, mentres que as unidades que "
|
||
"sobreviven á batalla sen matar os seus opoñentes reciben un punto de "
|
||
"experiencia por nivel do inimigo. Noutras palabras:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2185
|
||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonificacións de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes "
|
||
"niveis"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2193
|
||
msgid "enemy level"
|
||
msgstr "Nivel do inimigo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2196
|
||
msgid "kill bonus"
|
||
msgstr "Bonificación por matalo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2199
|
||
msgid "fighting bonus"
|
||
msgstr "Bonificación por sobrevivir"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2220
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2231
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2242
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2253
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2264
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2275
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2286
|
||
msgid "Recalling units"
|
||
msgstr "Reincorporar unidades"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2287
|
||
msgid ""
|
||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
|
||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||
"will arrive with full hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois de completar un escenario, todas as unidades que sobreviviron "
|
||
"estarán dispoñíbeis para reincorporalas no seguinte escenario. Non podes "
|
||
"mover ou atacar cunha unidade na quenda na que se recrutou ou reincorporou. "
|
||
"Unha unidade reincorporada conserva o seu nivel anterior, a súa experiencia, "
|
||
"calquera elemento máxico que conseguise —ás veces— e ademais aparecerá no "
|
||
"novo escenario con toda a vida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2295
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "O movemento"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2296
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the "
|
||
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
|
||
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
|
||
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
|
||
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
|
||
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
|
||
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
|
||
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
|
||
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
|
||
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
|
||
"top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your "
|
||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao seleccionar unha unidade propia, veranse claramente os hexágonos aos que "
|
||
"pode moverse, dado que os que queden fóra do seu alcance escurecerán. Se "
|
||
"ademais premes un número entre o 2 e o 7 no teclado, mostraranse os "
|
||
"hexágonos aos que podería chegar a unidade no número de roldas indicado. "
|
||
"Mentres esteas neste modo, ao situar o punteiro sobre un hexágono indicarase "
|
||
"o camiño que a unidade tomaría cara ese hexágono, ademais de información "
|
||
"adicional sobre a bonificación defensiva da unidade nese hexágono e o número "
|
||
"de roldas necesarias para chegar en caso de que necesite máis dunha. Se non "
|
||
"se quere mover a unidade, pode cancelarse este modo seleccionando unha "
|
||
"unidade diferente —ben manualmente ben premendo a tecla «N»— ou premendo co "
|
||
"botón secundario (mentres se mantén premida a tecla «Cmd» no caso de Mac OS "
|
||
"X) calquera parte do mapa. As <link linkend=\"orbs\">esferas</link> da parte "
|
||
"superior da barra de vida das unidades proporcionan unha forma rápida de "
|
||
"saber cales das unidades xa se moveron e cales poden moverse máis aínda na "
|
||
"quenda actual."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2309
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
|
||
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
|
||
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
|
||
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
|
||
"beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination "
|
||
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
|
||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mover a unidade seleccionada, preme o hexágono ao que queiras movela e "
|
||
"a unidade irá alí. Se escolles un destino ao que a unidade non pode chegar "
|
||
"na quenda, moverase ata onde poida e entrará no <emphasis>modo de viaxe</"
|
||
"emphasis>. Neste modo a unidade continuará movéndose cara o seu destino nas "
|
||
"seguintes roldas. Poderás desfacer facilmente os seus movementos de "
|
||
"<emphasis>viaxe</emphasis> na túa seguinte quenda. Tamén podes cambiar o "
|
||
"destino dunha unidade seleccionándoa e elixindo un novo destino ou premendo "
|
||
"a unidade outra vez para cancelar a <emphasis>viaxe</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2318
|
||
msgid ""
|
||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao entrar unha unidade propia nunha vila neutral ou dun inimigo, a vila "
|
||
"pasará a mans do usuario, e a unidade esgotará todos os seus movementos ata "
|
||
"a seguinte rolda."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
|
||
"may move to on the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioría das unidades exercen unha «zona de control», o que limita os "
|
||
"hexágonos aos que poden acceder e polos que poden pasar os adversarios. "
|
||
"Estas restricións impostas polas unidades inimigas reflíctense "
|
||
"automaticamente tanto no camiño que poden percorrer coma nos hexágonos aos "
|
||
"que poden chegar as unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2325
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "A zona de control"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2326
|
||
msgid ""
|
||
"A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
|
||
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
|
||
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
|
||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"A zona de control dunha unidade esténdese aos seis hexágonos inmediatamente "
|
||
"adxacentes a ela, e as unidades que entran na zona de control dun inimigo "
|
||
"vense obrigadas a deter os seus movementos. As unidades guerrilleiras "
|
||
"ignoran as zonas de control do inimigo e son capaces de moverse por elas "
|
||
"libremente sen deterse. As unidades de nivel 0 considéranse demasiado febles "
|
||
"para xerar unha zona de control e todas as unidades poden moverse libremente "
|
||
"polos hexágonos que as rodean."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2335
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2342
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "As esferas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||
msgid ""
|
||
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
|
||
"This orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na parte superior da barra de enerxía que se mostra á beira de cada unidade "
|
||
"propia hai unha esfera. Esta esfera será:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2350
|
||
msgid "Orb"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2356
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrición"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2363
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2367
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2370
|
||
msgid "Green orb"
|
||
msgstr "Esfera verde"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2374
|
||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||
msgstr "Se a unidade aínda non se moveu nesta quenda."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2379
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarela"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2383
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2386
|
||
msgid "Yellow orb"
|
||
msgstr "Esfera amarela"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2390
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||
"further or attack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a unidade xa se moveu pero aínda pode moverse máis ou atacar nesta quenda."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negra"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
|
||
msgid "Black orb"
|
||
msgstr "Esfera negra"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||
"ended the unit’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a unidade xa non pode moverse ou atacar ou se o usuario deu por "
|
||
"finalizada a quenda da mesma."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2411
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2415
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2418
|
||
msgid "Blue orb"
|
||
msgstr "Esfera azul"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2422
|
||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||
msgstr "Se a unidade é un aliado que non podes controlar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2427
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermella"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2431
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2434
|
||
msgid "Red orb"
|
||
msgstr "Esfera vermella"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
|
||
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades inimigas teñen unha esfera negra sobre a súa barra de vida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2446
|
||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||
msgstr "As elipses, as cores do bando e mailas iconas de heroe"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||
"team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or "
|
||
"possibly on a shield insignia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debaixo de cada unidade haberá normalmente unha base ou elipse dunha cor. A "
|
||
"cor identifica o seu bando. Nunha partida de campaña, a cor do xogador é a "
|
||
"vermella. A cor do bando tamén se mostrará nalgunhas partes da vestimenta da "
|
||
"unidade, ou posibelmente na insignia dun escudo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2451
|
||
msgid ""
|
||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||
"Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente a elipse será un disco sólido. Porén, nas unidades de nivel 0 a "
|
||
"elipse ten liñas descontinuas, o que indica que a unidade non ten zona de "
|
||
"control."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2454
|
||
msgid ""
|
||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
|
||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunhas campañas usan unha base en forma de estrela para identificar aos "
|
||
"líderes e mailos heroes —unidades que son especiais por algunha razón e que "
|
||
"por exemplo non poden morrer durante un escenario—. Outras usan unha coroa "
|
||
"prateada sobre a barra de vida para marcar aos heroes. Mesmo hai outras en "
|
||
"que os heroes non teñen indicador ningún. Cal usar (se se usa algún) é unha "
|
||
"cuestión puramente de estilo cuxa elección queda en mans dos deseñadores das "
|
||
"campañas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2463
|
||
msgid "Fighting"
|
||
msgstr "O combate"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2464
|
||
msgid ""
|
||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
|
||
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
|
||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||
"weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se moves unha das unidades canda unha inimiga, poderala atacar. Selecciona a "
|
||
"túa unidade e a continuación preme a unidade inimiga que está xunta ela (á "
|
||
"que queres atacar); a continuación mostrarase unha xanela con opcións máis "
|
||
"específicas para o combate. Cada unidade ten unha ou máis armas coas que "
|
||
"pode atacar. Algunhas, coma as espadas, son armas de combate corpo a corpo, "
|
||
"mentres que outras, coma os arcos, son armas de combate a distancia."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2470
|
||
msgid ""
|
||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||
"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does "
|
||
"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be "
|
||
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se atacas cunha arma de combate corpo a corpo, o inimigo ao que ataques "
|
||
"poderá contraatacar cunha arma de combate corpo a corpo. Se atacas cunha "
|
||
"arma de combate a distancia, o inimigo poderá contraatacar cunha arma de "
|
||
"combate a distancia. Se o inimigo non ten unha arma do mesmo tipo que a "
|
||
"utilizou a túa unidade para atacar, non poderá contraatacar nin inflixir "
|
||
"ningún dano nesa loita."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
|
||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–4, "
|
||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cantidade de dano ocasionado será distinta segundo o tipo de ataque do que "
|
||
"se trate, e con cada arma poden inflixirse un certo número de golpes por "
|
||
"loita. Por exemplo, un elfo loitador inflixe 5 puntos de dano coa súa espada "
|
||
"cada vez que golpea, e pode golpear catro veces coa espada nunha mesma "
|
||
"loita. Isto exprésase coma «5-4», o que significa 5 de dano por golpe, e 4 "
|
||
"golpes por loita."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2481
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s "
|
||
"defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, "
|
||
"and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense "
|
||
"rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well "
|
||
"as shown over the terrain hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades contan cunha probabilidade de esquivar golpes que dependerá do "
|
||
"terreo no que estean. Por exemplo: as unidades en castelos e vilas teñen "
|
||
"unha alta probabilidade de esquivar os golpes, así coma os elfos a teñen nos "
|
||
"bosques. Para ver o valor defensivo das unidades —é dicir, a probabilidade "
|
||
"de evitar que lles atinen— segundo o terreo, preme nelas e despois deixa o "
|
||
"punteiro sobre do terreo no que estás interesado, e aparecerá o valor "
|
||
"defensivo nel de unidade seleccionada en porcentaxe no panel lateral, así "
|
||
"como sobre o propio hexágono."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2488
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||
"Calculations\" button in the fight window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para máis información —incluída a probabilidade de que atacante e defensor "
|
||
"acaben mortos na loita—, preme o botón de «Cálculo de danos» na xanela de "
|
||
"combate."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2492
|
||
msgid "Attack types"
|
||
msgstr "Os tipos de ataque"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2496
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||
"drake claws."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Folla</emphasis>: son as armas cun fío cortante, "
|
||
"usadas para cortar en anacos aos inimigos. Son exemplos as dagas, as "
|
||
"cimitarras, os sabres, as poutadas de draconián, etc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2502
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Perforación</emphasis>: son as armas cunha punta "
|
||
"afiada e un gran mango ou mísiles, usadas para perforar o corpo do inimigo e "
|
||
"danar os órganos internos. Son exemplos as picas de infantería ou cabalería "
|
||
"ou as frechas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2509
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. "
|
||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impacto</emphasis>: son as armas que non teñen nin "
|
||
"un fío cortante nin unha punta afiada, pero son pesadas dabondo como para "
|
||
"romperlle os ósos aos inimigos. Son exemplos as mazas, os bastóns ou as "
|
||
"puñadas dos trolles."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2516
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||
"missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Frío</emphasis>: son as armas que usan o frío ou "
|
||
"mísiles de xeo. Son un exemplo as ondas xélidas dos adeptos escuros."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2522
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||
"foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Lume</emphasis>: son as armas que empregan o lume "
|
||
"para asar ao inimigo coma un polo. É un exemplo o alento de lume dos "
|
||
"draconiáns."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2528
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||
"Example: A white mage’s magic attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcano</emphasis>: son ataques que fan esvaecer a "
|
||
"maxia que lle dá a vida aos zombis, espectros e outros espíritos e criaturas "
|
||
"non mortas. Son exemplos os ataques máxicos dos magos brancos."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2536
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "A resistencia"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
|
||
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
|
||
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
|
||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vulnerabilidade das distintas unidades aos distintos tipos de ataque varía."
|
||
"Hai seis porcentaxes na descrición das unidades que mostran a fortaleza ou "
|
||
"debilidade da unidade contra os seis tipos de ataque. Unha porcentaxe de "
|
||
"resistencia positiva indica que a unidade sufrirá menos danos por ese tipo "
|
||
"de ataque. Unha cifra de resistencia negativa indica que a unidade é "
|
||
"especialmente vulnerábel a ese tipo de ataque."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2543
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
|
||
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
|
||
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
|
||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo: as escamas dos draconiáns protéxenos da maior parte dos tipos "
|
||
"de ataque, agás de armas de perforación e de frío. As unidades de cabalería "
|
||
"humanas adoitan estar ben protexidas, salvo contra os ataques de "
|
||
"perforación, o seu punto débil. Os non mortos son moi resistentes ás armas "
|
||
"de folla e de perforación pero moi vulnerábeis aos ataques de impacto e "
|
||
"arcanos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||
msgid ""
|
||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||
"your chances of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar o tipo de ataque máis efectivo contra as unidades inimigas incrementará "
|
||
"substancialmente as posibilidades de acabar con elas."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2553
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2952
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Sandar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2554
|
||
msgid ""
|
||
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
|
||
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
|
||
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
|
||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades só poden sandar un máximo de oito puntos de vida por rolda. As "
|
||
"unidades que nin se movan nin ataquen durante unha rolda "
|
||
"<emphasis>descansarán</emphasis>, recuperando así dous puntos de vida. Os "
|
||
"puntos de vida recupéranse a través do <emphasis>descanso</emphasis> e "
|
||
"engádense aos puntos de vida sandados, así que é posíbel que unha unidade "
|
||
"recupere ata un total de dez puntos de vida por rolda."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2559
|
||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||
msgstr "Hai dúas formas básicas de que unha unidade sande:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2563
|
||
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descansar nunha vila. A unidade sandará oito puntos de vida cada rolda."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2568
|
||
msgid ""
|
||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||
"number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability "
|
||
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
|
||
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estando xunta unidades que poden <emphasis>sandar</emphasis>. O número de "
|
||
"puntos de vida sandados especifícase na descrición da habilidade da unidade. "
|
||
"Pero sempre serán ben <emphasis>sanda 4</emphasis> ou <emphasis>sanda 8</"
|
||
"emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2575
|
||
msgid "Regeneration"
|
||
msgstr "Rexeneración"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2576
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||
"healing unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os trolles e mailos woses teñen a habilidade de sandarse eles mesmos de "
|
||
"forma natural a través da rexeneración. Sandarán oito puntos cada rolda se "
|
||
"están feridos. Ten en conta que debido a que todas as unidades poden sandar "
|
||
"só ata un máximo de oito puntos por rolda, os trolles e os woses non se "
|
||
"benefician da atención médica das vilas ou dos sandadores."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2584
|
||
msgid ""
|
||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||
"cured by waiting on a village or being next to a unit with the "
|
||
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
|
||
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
|
||
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
|
||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
|
||
"not substantially diminish the poison’s effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algúns ataques poden envelenar as unidades. Cando isto sucede, a unidade "
|
||
"envelenada perderá oito puntos de vida cada rolda ata que cure. O veleno "
|
||
"pode curarse descansando nunha vila ou estando canda unha unidade que "
|
||
"<emphasis>cure</emphasis>. Unha unidade que <emphasis>sande</emphasis> só "
|
||
"poderá evitar que o veleno dane á unidade envelenada, pero non extraerlle o "
|
||
"veleno do corpo. Cando se cura o envelenamento a unidade non gaña —sanda— "
|
||
"nin perde —envelenamento— vida nesa rolda. Unha unidade non pode sandar de "
|
||
"forma normal ata que cure do envelenamento. Aínda así permíteselle "
|
||
"descansar, aínda que iso non vai diminuír o efecto do veleno."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2592
|
||
msgid "Some other hints about healing:"
|
||
msgstr "Algúns outros consellos sobre sandar:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2596
|
||
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
|
||
msgstr "A unha unidade pode levarlle varias roldas sandar de todo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||
"close to the battle without losing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os sandadores (elfo xamán, elfo druída, elfa fuxidía, mago branco, mago da "
|
||
"luz, paladín) sandan a todas as unidades feridas arredor deles, así que "
|
||
"podes manter ás unidades preto da batalla sen perdelas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2608
|
||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||
msgstr "Os sandadores non sandan ás unidades inimigas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2613
|
||
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os sandadores non poden sandar por si sós —pero mírese o seguinte punto—."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2618
|
||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa aos sandadores en parellas, de forma que se poidan sandar mutuamente se "
|
||
"for preciso."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2623
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
|
||
"speed up healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varios sandadores de diferentes bandos aliados poden sandar á mesma unidade "
|
||
"e acelerar así o proceso."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2629
|
||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||
msgstr "Os trolles e mailos woses non poden rexenerar outras unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2634
|
||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os trolles e mailos woses curan o seu envelenamento igual que o fai unha "
|
||
"vila."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2642
|
||
msgid "Strategy and Tips"
|
||
msgstr "Algunhas estratexias e consellos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2644
|
||
msgid "Basic Strategy"
|
||
msgstr "Estratexias básicas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2645
|
||
msgid ""
|
||
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
|
||
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
|
||
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes consellos e principios básicos de combate están pensados para "
|
||
"axudarche a comezar o camiño de te converter nun comandante veterano do "
|
||
"Noroeste. Os pequenos exemplos concretos están relacionados dalgunha maneira "
|
||
"coa campaña «O herdeiro ao trono»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2649
|
||
msgid "Don’t waste units"
|
||
msgstr "Non malgastes as unidades"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
|
||
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
|
||
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
|
||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||
"useful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non envíes ás unidades feridas a unha morte segura. Cando algunha perda máis "
|
||
"da metade da vida, deberías considerar seriamente retirala a algún lugar "
|
||
"seguro e ou ben deixala descansar nunha vila para que a sanden ou enviala "
|
||
"aos coidados dun sandador (coma os elfos xamáns ou os magos brancos). Os "
|
||
"sandadores son moi útiles!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2655
|
||
msgid ""
|
||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
|
||
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
|
||
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
|
||
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’"
|
||
"t waste your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é por razóns prácticas: unha unidade moi danada non pode plantarlle "
|
||
"fronte a un inimigo, e menos aínda matalo. Entre o ataque e o contraataque, "
|
||
"o máis probábel é que morra. E aínda por riba, envialas a unha morte segura "
|
||
"supón perder os puntos de experiencia xa conseguidos. Recrutar un substituto "
|
||
"pode resultar imposíbel ben porque o líder non está na súa torre ou ben "
|
||
"porque non hai cartos dabondo. E aínda que puideses recrutar un substituto, "
|
||
"a maioría das veces estará moi lonxe da fronte de batalla. Así que non "
|
||
"desperdicies as unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2664
|
||
msgid "Out of the enemy’s reach"
|
||
msgstr "Mantente fóra do alcance do inimigo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2665
|
||
msgid ""
|
||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||
"adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
|
||
"come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to "
|
||
"restrict the enemy’s moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como protexer ás unidades feridas? O mellor xeito de facelo é deixalas fóra "
|
||
"do alcance do adversario. Ningún inimigo poderá atacalas se nin sequera se "
|
||
"poden achegar a elas. A seguinte sección sobre a zona de control mostra como "
|
||
"restrinxir os movementos do inimigo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2669
|
||
msgid ""
|
||
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
|
||
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
|
||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menú «Accións» podes escoller «Amosar os movementos do inimigo» para "
|
||
"resaltar todos os hexágonos aos que o adversario se pode mover. Isto ten en "
|
||
"conta as zonas de control. Polo tanto podes comprobar que a unidade "
|
||
"moribunda, que está detrás, en realidade non pode ser atacada xa que o "
|
||
"inimigo non se pode mover canda ela."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2674
|
||
msgid ""
|
||
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
|
||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||
"but most likely will close into your striking range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao enfrontarte a outro exército, pode que che interese ser o primeiro en "
|
||
"atacar, así que intenta rematar os teus movementos deixando ás unidades fóra "
|
||
"do alcance do exército inimigo. El non poderá atacar pero é probábel que se "
|
||
"achegue ao teu exército quedando ao alcance das túas unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2679
|
||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||
msgstr "Utiliza as zonas de control como escudo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2680
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada unidade de nivel un ou superior mantén unha zona de control que abarca "
|
||
"os seus seis hexágonos adxacentes. Isto significa que unha vez que un "
|
||
"inimigo se move dentro dun dos seis hexágonos adxacentes, fórzaselle a deter "
|
||
"o seu movemento sen posibilidade de retomalo. Unha excepción son os inimigos "
|
||
"co trazo “guerrilleiro”, unha rara habilidade que permite ignorar as zonas "
|
||
"de control."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2684
|
||
msgid ""
|
||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
|
||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"As zonas de control poden impedirlle aos inimigos infiltrarse entre dúas "
|
||
"unidades que estean separadas por un ou dous hexágonos. Combinando estas "
|
||
"parellas nunha longa muralla ou usándoas en diferentes direccións, podes "
|
||
"evitar que o inimigo acade unha unidade ferida que estea detrás da liña "
|
||
"formada por elas. O inimigo ten que derrotar primeiro ás unidades que "
|
||
"impoñen a súa zona de control. Se o inimigo está algo distante, mesmo "
|
||
"podería abondar cunha soa unidade para protexer unha pequena rexión tras ela."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2693
|
||
msgid "Maintain a defensive line"
|
||
msgstr "Mantén unha liña defensiva"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2694
|
||
msgid ""
|
||
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
|
||
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
|
||
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
|
||
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliñando varias unidades con como moito un hexágono entre elas, poderás "
|
||
"construír unha poderosa liña defensiva. Ten en conta que, debido ao uso de "
|
||
"hexágonos no xogo, as liñas horizontais non son liñas rectas, senón zigzags. "
|
||
"As liñas rectas “de verdade” son as diagonais e mailas liñas verticais."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2699
|
||
msgid ""
|
||
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
|
||
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
|
||
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
|
||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde unha soa dirección, o inimigo pode atacar calquera das túas unidades "
|
||
"da liña defensiva con unicamente dúas das súas unidades ao mesmo tempo. Como "
|
||
"regra xeral, unha unidade sa sen debilidades particulares poden resistir o "
|
||
"ataque de dúas unidades normais do inimigo do mesmo nivel ou menor sen que a "
|
||
"maten."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
|
||
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
|
||
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
|
||
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
|
||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desafortunadamente, a liña defensiva terá a miúdo que dobrarse para formar "
|
||
"unha cuña ou para adaptarse ao terreo. Nos puntos que fan esquina, as túas "
|
||
"unidades poderán ser atacadas por tres inimigos. Isto tamén sucede ao final "
|
||
"da liña, se a liña é moi curta. Usa unidades con moitos puntos de vida no "
|
||
"terreo axeitado ou con resistencias axeitadas para manter estes puntos "
|
||
"débiles. As unidades nestes puntos son as que teñen máis probabilidades de "
|
||
"morrer a mans dos inimigos, así que usa neles unidades con poucos ou ningún "
|
||
"punto de experiencia."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2709
|
||
msgid ""
|
||
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
|
||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||
"trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliñar as unidades tamén evita que o inimigo rodee a algunha delas. Debido "
|
||
"aos efectos das zonas de control, calquera unidade cun inimigo detrás e "
|
||
"outro diante estará atrapada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2714
|
||
msgid "Rotate your troops"
|
||
msgstr "Rota as tropas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2715
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
|
||
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
|
||
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
|
||
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
|
||
"quickly recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando unha unidade en primeira liña sufra serios danos, podes poñela a salvo "
|
||
"na retagarda. Para manter a liña, terás que substituír esa unidade por unha "
|
||
"de reserva, así que mantén unha parella de unidades detrás da primeira liña. "
|
||
"Se tes sandadores, as unidades danadas da retagarda hanse recuperar de "
|
||
"seguida."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2720
|
||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten en conta que as túas unidades poden pasar a través dos hexágonos nos que "
|
||
"están as túas propias tropas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2723
|
||
msgid "Use the terrain"
|
||
msgstr "Aproveita as peculiaridades do terreo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
|
||
"enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procura situar ás tropas en hexágonos que lles proporcionen un alto valor "
|
||
"defensivo, e que ataquen a inimigos en hexágonos que lles reporten un baixo "
|
||
"valor defensivo. Desta forma, os contraataques do inimigo inflixirán menos "
|
||
"dano."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2727
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||
"forest defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, poderías situar aos elfos xusto dentro da beira dun bosque, de "
|
||
"forma que os orcos atacantes deban estar nos prados mentres os elfos gozan "
|
||
"da gran protección do bosque."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2732
|
||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||
msgstr "Escolle ben as vítimas e obxectivos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2733
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avanzar e atacar é desde logo a parte máis interesante do camiño cara a "
|
||
"vitoria. Mata ou debilita aos inimigos que se te poñan por diante e adianta "
|
||
"a liña defensiva. Isto pode volverse cada vez máis difícil a medida que o "
|
||
"inimigo contraataque na súa quenda."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2737
|
||
msgid ""
|
||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||
"Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next "
|
||
"enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong "
|
||
"enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can "
|
||
"deliver the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"A miúdo enviarás varias unidades contra unha soa unidade inimiga para acabar "
|
||
"con ela, pero a liña defensiva da que formaban parte quedará parcialmente "
|
||
"rota. Pode que non che preocupe porque estás fóra do alcance da unidade "
|
||
"inimiga máis próxima. Pode que si o faga porque só conseguiches debilitar a "
|
||
"un inimigo moi forte que, na súa seguinte quenda, vai contraatacar. Pode que "
|
||
"un home a cabalo sexa o mellor para asestar o golpe mortal."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
|
||
"weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that "
|
||
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
|
||
"enemy may exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Golpear primeiro é unha vantaxe porque che permite elixir a que unidades te "
|
||
"vas enfrontar. Explota as debilidades do inimigo, por exemplo, dirixindo os "
|
||
"ataques a distancia contra inimigos sen armas de ataque a distancia. "
|
||
"Aproveita debilidades coma a vulnerabilidade das unidades a cabalo contra a "
|
||
"perforación. Pero lembra que contraatacarán na súa quenda, así que poderías "
|
||
"ter debilidades que o inimigo poida aproveitar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2749
|
||
msgid ""
|
||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||
"Goblin Spearmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, os homes a cabalo poden manter unha liña fronte aos orcos "
|
||
"roñóns e os cachorros de troll moi ben porque teñen algunhas resistencias "
|
||
"contra os ataques de folla e de impacto. Pero poden caer rápido ante os "
|
||
"orcos arqueiros e os trasnos lanceiros."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2753
|
||
msgid ""
|
||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that "
|
||
"you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s "
|
||
"strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the "
|
||
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
|
||
"damage to the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente paga a pena se podes matar definitivamente —ou case— a unidade á "
|
||
"que te enfrontas. Se non estás seguro de acabar co inimigo nunha quenda, "
|
||
"asegúrate de que a túa unidade pode soportar os contraataques ou decide que "
|
||
"estás preparado para perder esa unidade. Para resistir os golpes do inimigo "
|
||
"na súa quenda, adoita ser unha boa idea atacar da forma que lle permita ao "
|
||
"inimigo inflixirche menos dano, en troques de buscar facerlle o máximo dano "
|
||
"posíbel ao inimigo."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2760
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
"The computer’s default choice only looks for the most damage you can "
|
||
"deal, so using it will often result in your units taking more damage than "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concretamente, usa as armas a distancia se o inimigo non ten ataque a "
|
||
"distancia. A elección predeterminada da intelixencia artificial só ten en "
|
||
"conta a opción coa que che inflixe máis dano, así que se fas ti o mesmo as "
|
||
"túas unidades acabarán recibindo máis dano do necesario."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2766
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "O momento do día"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2767
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||
"best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you "
|
||
"are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often "
|
||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra que as unidades legais coma os humanos loitan mellor polo día, as "
|
||
"unidades caóticas coma os orcos ou os non mortos loitan mellor pola noite, e "
|
||
"as unidades crepusculares loitan mellor durante o crepúsculo. O ideal é que "
|
||
"te enfrontes ao inimigo por primeira vez cando o momento do día che favoreza "
|
||
"ou desfavoreza ao inimigo. Durante os momentos do día en que o inimigo é "
|
||
"máis forte, cómpre reforzar as liñas defensivas e despregalas nunha posición "
|
||
"favorábel. Cando estea a piques de chegar o momento do día en que o inimigo "
|
||
"se debilita, a túa primeira liña debería avanzar cara el."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2774
|
||
msgid ""
|
||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||
"retreats his orcs during day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, os elfos poderían resistir nun bosque durante un ataque "
|
||
"nocturno de orcos e avanzar ao amencer. Ata poderías ter en conta que a "
|
||
"intelixencia artificial retira aos seus orcos durante o día."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2780
|
||
msgid ""
|
||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||
"for recall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante o transcurso da campaña, é moi importante que reúnas unhas forzas "
|
||
"con experiencia. En escenarios posteriores suporase que tes unidades de "
|
||
"niveis dous e tres dispoñíbeis para reincorporar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
|
||
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
|
||
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
|
||
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
|
||
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades obteñen a maioría dos seus puntos de experiencia matando "
|
||
"unidades inimigas —oito puntos por cada nivel da unidade matada, catro se é "
|
||
"cero—. É por iso que a miúdo é boa idea facer que as unidades de nivel máis "
|
||
"alto debiliten aos inimigos, pero que o golpe mortal o asesten as unidades "
|
||
"que precisen máis experiencia. Os sandadores en particular adoitan ser máis "
|
||
"débiles á hora de combater e a miúdo precisan <emphasis>roubar</emphasis> "
|
||
"mortes deste xeito para avanzar de nivel."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2788
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao principio, cando probabelmente non teñas unidades de nivel alto, intenta "
|
||
"repartir os golpes mortais entre un pequeno grupo de unidades. Así se "
|
||
"converterán rapidamente en unidades de nivel dous, e poderán coidar das "
|
||
"demais."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2791
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
|
||
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
|
||
"future scenarios anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non esquezas conseguirlle experiencia ao líder. Tes que mantelo a salvo, si, "
|
||
"pero se evita demasiado o combate terá un nivel moi baixo para sobrevivir a "
|
||
"futuros escenarios."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2797
|
||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||
msgstr "Divertirse"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2798
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non esquezas que o obxectivo de todo xogo é pasalo ben! Aquí van algunhas "
|
||
"recomendacións do equipo de desenvolvedores do xogo sobre como gozar de «A "
|
||
"batalla polo Noroeste» o máximo posíbel:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2803
|
||
msgid ""
|
||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||
"you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it "
|
||
"much more rewarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensa en xogar a campaña cun nivel medio de dificultade, especialmente se xa "
|
||
"tes experiencia cos xogos de estratexia. Cremos que así che resultará moito "
|
||
"máis gratificante."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2810
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
|
||
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non te preocupes moito cando perdas algunhas unidades. As campañas deséñanse "
|
||
"para que os xogadores poidan perder algunhas unidades de cando en vez."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2816
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
|
||
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
|
||
"convenience to use if you had to continue the game another day, or to "
|
||
"protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved "
|
||
"games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to "
|
||
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non abuses das partidas gardadas. Hai tempo, no xogo só permitía gardar as "
|
||
"partidas ao final dos escenarios. A capacidade de gardar durante o seu "
|
||
"transcurso engadiuse coma unha comodidade para quen vaia continuar a partida "
|
||
"outro día, ou para non perdela en caso de que haxa un erro no xogo, no "
|
||
"sistema ou no computador. Non recomendamos cargar escenarios gardados pola "
|
||
"metade unha e outra vez porque «che mataron o mago branco». Aprende a "
|
||
"protexer ao mago e a calcular os riscos. Iso é parte da estratexia!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2827
|
||
msgid ""
|
||
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
|
||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||
"finding random numbers that favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tes que cargar unha partida, recomendámosche ir ao inicio do escenario, "
|
||
"de xeito que escollas unha nova estratexia que funcione, en vez de "
|
||
"simplemente atopar números aleatorios que te beneficien."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2834
|
||
msgid ""
|
||
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
|
||
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
|
||
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
|
||
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero lembra, o obxectivo é pasalo ben! Podes ter gustos diferentes aos dos "
|
||
"desenvolvedores, así que fai o que che dea a gana! Se che gusta cargar as "
|
||
"partidas cada vez que cometes un erro, buscando a partida "
|
||
"<emphasis>perfecta</emphasis> onde nunca perdes unha unidade, adiante!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2842
|
||
msgid "At the start of a scenario"
|
||
msgstr "Ao principio do escenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2846
|
||
msgid ""
|
||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||
"turns, or pick up a particular object."
|
||
msgstr ""
|
||
"En primeiro lugar, le os obxectivos do escenario. Ás veces non tes que matar "
|
||
"aos líderes inimigos, senón que abonda con que aguantes o seu ataque durante "
|
||
"un certo número de roldas, ou collas un obxecto concreto."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2853
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||
"leader(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presta atención á situación do escenario: o terreo, a posición do teu líder "
|
||
"e a dos outros líderes."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2859
|
||
msgid ""
|
||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||
"wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as "
|
||
"support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to "
|
||
"quickly conquer villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logo, comeza a recrutar unidades. As unidades baratas son útiles para "
|
||
"resistir o primeiro embate. Logo poden recrutarse unidades máis avanzadas "
|
||
"para apoiar. As unidades rápidas poden usarse coma exploradores, para "
|
||
"explorar o mapa e conquistar rapidamente as vilas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2868
|
||
msgid "During the scenario"
|
||
msgstr "Durante o escenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2872
|
||
msgid ""
|
||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||
"gold coming in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta capturar e manter o control de tantas vilas coma che sexa posíbel "
|
||
"para manter os ingresos de ouro."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2878
|
||
msgid ""
|
||
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
|
||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantén ás unidades xuntas en grupos de xeito que o inimigo non poida atacar "
|
||
"desde moitos flancos, de forma que poidas superar a cada unidade inimiga. "
|
||
"Pon ás unidades nunha liña de forma que o inimigo non poida atacar a "
|
||
"ningunha delas desde máis de dous hexágonos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2885
|
||
msgid ""
|
||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||
"Description\" to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"As diferentes unidades teñen diferentes fortalezas e debilidades dependendo "
|
||
"do terreo e de como estean atacando. Preme unha unidade co botón secundario "
|
||
"e selecciona a «Descrición da unidade» para máis información."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2892
|
||
msgid ""
|
||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
|
||
"can use them to block enemies reaching your important units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes empregar as unidades de nivel inferior coma carne de canón, para "
|
||
"atrasar o inimigo. Por exemplo, podes empregalas para bloquear os inimigos e "
|
||
"evitar que cheguen canda as unidades importantes."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2898
|
||
msgid ""
|
||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||
"with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
|
||
"advance to next level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes inflixir dano aos inimigos con unidades avanzadas e despois rematalos "
|
||
"con unidades de nivel inferior para darlles máis experiencia e, finalmente, "
|
||
"facelas avanzar ao seguinte nivel."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2905
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando teñas un mago branco —avance dun mago— ou un druída —avance dun xamán"
|
||
"—, pono no medio dun círculo de unidades para sandalas a medida que se moven "
|
||
"polo mapa —os xamáns poden facelo tamén, pero non coa mesma eficacia—."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2912
|
||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||
msgstr "Perder unidades é normal, mesmo unidades avanzadas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2917
|
||
msgid "Time of day really matters:"
|
||
msgstr "O momento do día importa moito:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2922
|
||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||
msgstr "As unidades legais fan máis dano polo día e menos dano pola noite."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2927
|
||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||
msgstr "As unidades caóticas fan máis dano pola noite e menos dano polo día."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2932
|
||
msgid ""
|
||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||
"Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as "
|
||
"this turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra comprobar sempre o momento do día no lado dereito da pantalla. Pensa "
|
||
"a longo prazo. Ten presente o que vai pasar na seguinte rolda tanto coma o "
|
||
"que vai pasar nesta."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2941
|
||
msgid ""
|
||
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
|
||
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
|
||
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
|
||
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
|
||
"resistant a unit is to different types of attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunhas unidades son resistentes ou vulnerábeis a diferentes tipos de "
|
||
"ataques. As unidades con montura son débiles contra os ataques de "
|
||
"perforación. Os ataques de lume e arcanos son moi efectivos contra os non "
|
||
"mortos. Para ver que resistencia ten unha unidade a un tipo de ataque, "
|
||
"prémea co botón secundario, escolle «Descrición da unidade» e vai ao "
|
||
"apartado das resistencias, onde poderás ver canto resiste os diferentes "
|
||
"tipos de ataque."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2953
|
||
msgid ""
|
||
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
|
||
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
|
||
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
|
||
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
|
||
"to heal themselves naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conseguir a vitoria resulta fundamental manter as unidades sas. Cando "
|
||
"lles inflixen dano, podes sandalas movéndoas a vilas ou poñéndoas preto de "
|
||
"sandadores —coma o elfo xamán ou o mago branco—. Outras unidades, coma os "
|
||
"trolles, teñen a habilidade para sandarse elas mesmas de forma natural."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2960
|
||
msgid "Winning a scenario"
|
||
msgstr "Gañar un escenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2964
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||
"losing lots of units."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades avanzadas son necesarias para matar rapidamente os comandantes "
|
||
"inimigos, e para evitar perder moreas de unidades."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2970
|
||
msgid ""
|
||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||
"gold from winning early than from all of the map’s villages for the "
|
||
"rest of the turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canto máis rápido gañes un escenario, máis ouro obterás. Conseguirás máis "
|
||
"ouro conseguindo a vitoria axiña que facéndote con todas as vilas do mapa "
|
||
"durante o resto das roldas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2977
|
||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||
msgstr "Matar todos os líderes inimigos adoita supoñer a vitoria instantánea."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2983
|
||
msgid "More general tips"
|
||
msgstr "Máis consellos xerais"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2987
|
||
msgid ""
|
||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||
"gold and experience (advanced units)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois de escenarios de matanza —nos que sufras moitas baixas— adoita haber "
|
||
"escenarios «de descanso» nos que poderás obter facilmente algo de ouro e "
|
||
"experiencia (unidades avanzadas)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||
"loyal units are an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"As unidades avanzadas teñen uns custos de mantemento superiores aos das "
|
||
"unidades de nivel inferior —unha moeda de ouro adicional por nivel—. As "
|
||
"unidades leais son unha excepción —carecen de custo de mantemento algún—."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||
#~ msgstr "A posición do hexágono actual (coordenada X, coordenada Y)."
|
||
|
||
#~ msgid "No orb"
|
||
#~ msgstr "Sen esfera"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#~ msgid "Envelope"
|
||
#~ msgstr "Sobre"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you "
|
||
#~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better "
|
||
#~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preme este botón (a icona do sobre) para abrir un diálogo no que poder "
|
||
#~ "activar ou desactivar o envío de resumos das partidas aos servidores de "
|
||
#~ "Wesnoth que axuden a mellorar o equilibrio das campañas. Todos os datos "
|
||
#~ "enviados serán anónimos."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-s"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-o"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-p"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-q"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-f"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-g"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-a"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-j"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-s"
|
||
#~ msgstr "Alt+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-u"
|
||
#~ msgstr "Alt+U"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Shift-s"
|
||
#~ msgstr "Maiús+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-r"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-r"
|
||
#~ msgstr "Alt+R"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-n"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Shift-n"
|
||
#~ msgstr "Maiús+N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-v"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+V"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-b"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-m"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-m"
|
||
#~ msgstr "Alt+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-c"
|
||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-c"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+C"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-l"
|
||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Ctrl-l"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmd-w"
|
||
#~ msgstr "Cmd+W"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmd-,"
|
||
#~ msgstr "Cmd+,"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able "
|
||
#~ "to move or attack)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se a unidade acabou o que tiña que facer durante a quenda (pero pode que "
|
||
#~ "aínda poida moverse ou atacar)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
|
||
#~ "using the Preferences menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estas son as teclas de control predeterminadas. Podes personalizalas a "
|
||
#~ "través do menú «Preferencias»."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "ctrl-m"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "Maiús+N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Describe current unit"
|
||
#~ msgstr "Descrición da unidade actual."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "Maiús+S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "Maiús+D"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Delay shroud updates"
|
||
#~ msgstr "Retardar as actualizacións do manto do descoñecido."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "</inlinemediaobject>"
|
||
#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "—"
|
||
#~ msgstr "—"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#~ msgid "Stone"
|
||
#~ msgstr "Petrifica"
|