1679 lines
52 KiB
Text
1679 lines
52 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# sylecn <sylecn@gmail.com>, 2009.
|
||
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:32+0800\n"
|
||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2013"
|
||
msgstr "2013"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "韦诺之战"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "命名"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "wesnoth - 韦诺之战(Battle for Wesnoth),一个回合制的奇幻策略游戏"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<选项>] [I<数据路径>]"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "韦诺之战(Battle for B<Wesnoth>)是一个奇幻回合制策略游戏。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"用精心挑选的部队打败所有的敌军领袖,管理好您的金币和村庄。所有单位都有自己的"
|
||
"优势和缺陷:要取得胜利,必须发挥出您的部队的优势,同时阻止您的对手这么做。随"
|
||
"着单位获得经验,他们会学会新的技能,变得更强大。使用您的语言进行游戏,通过与"
|
||
"聪明的计算机对手对抗来测试自己的技能,当然也可以加入韦诺的在线玩家大社区。您"
|
||
"还可以创建自己的单位,场景和战役,并与其他玩家分享。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnothd.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
msgstr "设定每象素占多少位。例如:B<--bpp 32>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||
"please ensure that you specify the data directory path as the final argument "
|
||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||
"dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"直接进入ID为 E<lt>id_campaignE<gt> 的战役中。如果没有指定ID,则将出现一个选择"
|
||
"菜单。B<注意:>当使用本开关选项时,请确保将数据目录的路径作为最后一个参数给"
|
||
"出,否则游戏会将战役或者场景的ID作为数据目录名。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定战役的难度(从1到该战役的最大难度)。如果没有指定,那么战役难度选择界面会"
|
||
"出现。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr "指定战役中的场景ID。默认为第一个场景。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "使用指定的目录作为数据目录"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--data-path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "打印游戏数据目录的路径并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
|
||
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在游戏中启用附加的命令模式选项。(关于命令模式的更多信息请参阅wiki页面:"
|
||
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l --load>"
|
||
msgstr ""
|
||
"直接启动游戏内置的地图编辑器。如果指定了I<file>,则和B<-e --load>等价。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:80
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||
"in a corner of the screen."
|
||
msgstr "在屏幕的一角显示游戏当前的每秒帧数(FPS)。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:80
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "使用全屏模式运行游戏。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
msgstr "解压缩gzip文件,解压后去掉.gz后缀。文件I<infile.gz>将被删除。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:95
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
"I<infile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"将I<infile>压缩为gzip格式文件,文件名为I<infile>.gz。文件I<infile>将被删除。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:95 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr "在标准输出上显示命令行选项的概述,并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:110
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"从默认游戏存档目录读取存档I<file>。如果与 B<-e> 或 B<--editor> 选项同时使用,"
|
||
"启动地图编辑器并打开I<file>所对应的地图。如果是一个目录,则编辑器启动后自动打"
|
||
"开读取地图对话框并定位到该目录。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:110 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:119
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置日志域的严重度级别。B<all>可以用来匹配任意日志域。可选的级别有:"
|
||
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。默认的级别是B<error>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:119
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
"列出游戏中定义的日志域(如果使用了B<filter>则只列出饱含该字符串的日志域)而后"
|
||
"退出"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||
msgstr "游戏每秒能显示的帧数,这个值应该在1和1000之间,默认为B<50>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||
"options can follow B<--multiplayer>."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动一个多人游戏。有更多选项可以与B<--multiplayer>一起使用,详见下述。只有这"
|
||
"些选项可以跟在 B<--multiplayer>之后。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"无任何延迟地运行游戏,以执行图形性能基准测试。使用 B<--nogui> 选项时会自动启"
|
||
"用本选项。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "禁止建立游戏数据的缓存。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "以无音乐的方式启动游戏。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "以无音乐和音效的方式启动游戏。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:152
|
||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
msgstr "显示游戏数据目录的名称并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor"
|
||
msgstr ""
|
||
"预处理所指定的文件/文件夹。这些文件将被写入所指定的目标目录:包括一个普通的"
|
||
"cfg文件和一个处理过的cfg文件。如果指定的是个文件夹,那么将根据已知的预处理器"
|
||
"规则递归地预处理之。“data/core/macros”目录中的常用宏会在指定的资源之前被预处"
|
||
"理。例如: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> 有关预处理器的详"
|
||
"情请见:http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:168
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If "
|
||
"B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"由逗号分隔的定义列表,用于“--preprocess”指令。如果B<SKIP_CORE>在定义列表中,"
|
||
"则“data/core”目录不会被预处理。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:168
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"仅供“--preprocess“命令使用。用于指定一个包含了[preproce_defines]区块的文件,"
|
||
"其中的定义将在预处理开始前生效。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||
msgstr ""
|
||
"仅供“--preprocess”命令使用。将会输出目标文件中所有经过了预处理的宏。如果没有"
|
||
"指定文件,那么目标文件将是preprocess命令所指定的目标目录中的“_MACROS_.cfg”。"
|
||
"这个开关选项必须出现在--preprocess命令之前。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "设定屏幕分辨率。例如:B<-r 800x600>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了主机的话,连接到指定的主机。否则,连接到首选项中的第一个服务器。例"
|
||
"如:B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||
msgstr "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
msgid ""
|
||
"uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr "在连接服务器时使用E<lt>usernameE<gt>,忽略其他首选项。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||
msgstr "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
|
||
msgid ""
|
||
"uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||
"preferences. Unsafe."
|
||
msgstr "在连接服务器时使用E<lt>passwordE<gt>,忽略其他首选项。不安全。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "将验证错误视为致命错误。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t, --test>"
|
||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
msgstr "使用一个小测试场景启动游戏。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||
msgid ""
|
||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置用户配置目录为$HOME或者Windows下“我的文档\\我的游戏(My Documents\\eMy "
|
||
"Games)”下的I<name>目录。也可以为配置目录指定一条绝对路径,此路径可以在$HOME"
|
||
"或者“My Documents\\eMy Games”之外。在X11下,配置目录默认为$XDG_CONFIG_HOME或"
|
||
"者$HOME/.config/wesnoth。在其他系统上,配置目录默认为用户数据目录。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
|
||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgstr "输出用户配置目录的路径并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置用户数据目录为$HOME或者Windows下“我的文档\\我的游戏(My Documents\\eMy "
|
||
"Games)”下的I<name>目录。也可以为配置目录指定一条绝对路径,此路径可以在$HOME"
|
||
"或者“My Documents\\eMy Games”之外。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "打印用户数据目录的路径并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "假定缓存是有效的。(因此不进行缓存验证,危险)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "显示版本号并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "使用窗口模式进入游戏。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "通过和B<--load>选项一起使用,播放游戏录像。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:235
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "--multiplayer的额外选项"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"多人游戏中特定于某一个阵营的选项用I<number>标记。I<number>要用代表某个阵营的"
|
||
"数字替换。这个数字一般是1或者2,不过这取决于所选定场景中的玩家数量。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr "为该阵营的AI控制者选择一个配置文件来读取。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"为该阵营的AI控制者选择一个非标准的AI算法。可选值有:B<idle_ai>和"
|
||
"B<sample_ai>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||
msgstr "选择该阵营的控制者。可选值有:B<human>和B<ai>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用这个选项来选择一个时代以代替B<默认>时代。所选时代由id确定。时代信息在"
|
||
"B<data/multiplayer/eras.cfg>文件中描述。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||
"benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"当场景结束时直接退出游戏而不显示需要用户点击“确认”按钮的胜利/失败对话框。这个"
|
||
"选项也可以用来进行脚本化的性能基准测试。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr "不使用地图设置,而使用默认值。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr "重复进行多人游戏I<value>次。最好与B<--nogui>同用于可脚本化的性能测试。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||
"the desired effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动游戏,但不启用图形用户界面(GUI)。此选项必须在B<--multiplayer>之前使用才"
|
||
"有效。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:293
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"为该阵营设定附加参数。这个参数依赖于B<--controller>和B<--algorithm>的配置情"
|
||
"况。这个选项应该只对自己设计AI的人比较有用。(目前还没有完整的文档)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:293
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:297
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr "通过id选择多人游戏地图。默认地图id是B<multiplayer_The_Freelands>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:297
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"为当前阵营选择当前时代中的一个派系。所选派系由id决定。派系在文件data/"
|
||
"multiplayer.cfg文件中描述。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--turns=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:306
|
||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||
msgstr "设置所选场景的回合数限制。默认值为B<50>。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:307 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "退出状态码"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:310
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常退出时的状态码为0。状态码1代表发生了(SDL、视频、字体等)初始化错误。状态"
|
||
"码2代表命令行选项中有错误。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:311 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:314
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> 编写。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:316
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>,ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
|
||
"和 Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> 编辑。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:318
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr "这个手册页最初由 Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> 编写。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:320 ../../doc/man/wesnothd.6:276
|
||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"请访问官方主页:http://www.wesnoth.org/\n"
|
||
"以及Wesnoth中文爱好者主页:http://www.wesnoth.cn"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:321 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "版权"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:324 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr "版权所有 \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:327 ../../doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是一款自由软件,使用由自由软件基金会发布的GPL版本2协议授权。使用本软件时*不"
|
||
"*提供任何保证,甚至没有对“可销售性”和“针对某一特别目的之可用性”的保证。本段中"
|
||
"文翻译不具有法律效力,只有GPL英文原本才具有法律效力。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:328 ../../doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "参见"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:330
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Battle for Wesnoth 多人游戏守护进程(网络服务器)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd - 韦诺之战(Battle for B<Wesnoth>) 多人游戏守护进程(网络服务器)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理韦诺之战的多人游戏。请参见http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
||
"ServerAdministration以查看服务器可以接受的命令列表。服务器可以从wesnoth客户端"
|
||
"(/query ...)或者fifo接受命令。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定wesnothd查找配置文件的目录。欲获知命令语法,请查看下面的B<服务器配置>小"
|
||
"节。通过发送SIGHUP信号给服务器可以重新装载配置文件。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "以守护进程方式运行wesnothd。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "显示命令行选项的作用。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置日志域的严重度级别。B<all>可以用来匹配任意日志域。可选的级别有:B<error>,"
|
||
"\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。默认的级别是B<error>,对B<server>域而"
|
||
"言,默认级别是B<info>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr "绑定服务器到指定的端口。如果不指定,则将使用B<15000>端口。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置网络I/O中等待状态的工作线程的最大数量为n(默认值:B<5>,\\ 最大值:\\ "
|
||
"B<30>)。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置允许创建的最大工作线程数。如果设置为B<0>则不限制线程数(默认值:B<0>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "显示版本号并退出。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "开启调试日志记录。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "服务器配置"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "通用的语法为:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<tag>]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<tag>]"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "全局主键:"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果设置为 B<no> (默认值),shut_down(关闭)和restart(重启)请求将被忽略,"
|
||
"除非这些请求来自于fifo。如果设为 B<yes> 则允许管理员通过 /query 远程关闭。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个服务器可读可写的(经gzip压缩的)文件的完整路径或相对路径。封禁信息会自动"
|
||
"保存在这个文件里,并在服务器启动时读取。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
msgstr "指定房间文件是否应该以压缩形式读写。默认值为B<yes>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr "同一IP允许的连接数。B<0> 表示无限制。(默认值:B<5>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||
"computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器不允许使用的用户名/昵称。可以使用B<*>和B<?>通配符。更多详细信息请查看"
|
||
"B<glob>(7)。默认值(如果用户没有指定则自动使用)是:B<*admin*,*admln*,"
|
||
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器所使用的fifo文件的路径(与在wesnoth中使用 /query 功能相同),您可以向该"
|
||
"文件内echo服务器命令。如果不指定,则默认为编译时指定的路径(默认值:B</var/"
|
||
"run/socket/wesnothd/socket>)。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>内允许的消息数。(默认值:B<4>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:141
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr "消息泛滥检测的时间间隔(秒)。(默认值:B<10>秒)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:141
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "每日一言"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<new_room_policy>"
|
||
msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
||
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
||
"creation. Default value is B<everyone>."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定谁能在服务器上创建新房间。可选值为 B<everyone>,B<registered>,B<admin>和"
|
||
"B<nobody>,分别代表所有人,注册用户,管理员或者禁止创建新房间。默认值为 "
|
||
"B<everyone>。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"用来获取管理员权限的密码(通过 B</query admin >I<password>来取得权限)。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器用于存放游戏录像的目录。(不要忘了以/结尾!)默认为`'(空),意思是"
|
||
"wesnothd启动时的当前目录。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是服务器通过B<restart>命令开启新服务器进程时使用的命令。(只能通过fifo来调"
|
||
"用。参见B<allow_remote_shutdown>设置。)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<room_save_file>"
|
||
msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
"loaded and not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定存放房间信息的文件的路径。这个文件在服务器启动时读取,之后会写入。如果设"
|
||
"为空或者不设置,则房间不会被读取或保存。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr "设置服务器是否自动保存游戏录像。(默认值:B<false>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器接受的客户端版本号列表,是以逗号分隔的字符串。支持B<*>和B<?>通配符。"
|
||
"(默认为与服务器版本一致的wesnoth版本)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允许所有版本连接。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<user_handler>"
|
||
msgstr "B<user_handler>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:173
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
||
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
||
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
|
||
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
||
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||
msgstr ""
|
||
"希望使用的用户信息处理器的名称。目前可选的有B<forum>(将wesnothd与phpbb论坛的"
|
||
"数据库连接起来)和B<sample>(一个用户信息处理接口的样例实现,如果您真的在实际"
|
||
"中使用它,那您一定是疯了)。默认值是B<forum>,同时您必须添加一个"
|
||
"B<[user_handler]>小节,请看下面。"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "全局标签:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> 这个标签用于设定一个服务器,以将某些版本的客户端重定向到该服务"
|
||
"器上。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:180
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:183
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "重定向到的服务器的地址。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:183
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:186
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "应连接的端口。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:191
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"用逗号分隔的需要重定向的版本号列表。可以使用通配符,在这方面和 "
|
||
"B<versions_accepted> 一样。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> 这个标签用于定义一些方便的关键字,以对应一些常用的临时封禁时间"
|
||
"长度。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "用于引用封禁时间的名字。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:207
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"时间长度定义。 格式为:%d[%s[%d%s[...]]] 其中%s是s(秒),m(分钟),h(小"
|
||
"时),D(天),M(月),Y(年),%d是一个数字。如果不指定时间单位,默认为分钟"
|
||
"(m)。例如:B<time=\\\"1D12h30m\\\"> 代表的是1天零12小时又30分钟的封禁。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:213
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> 这个标签用于告诉服务器扮演代理服务器角色,把连接在本服务器上的用户"
|
||
"的请求转发到指定的服务器。与B<[redirect]>接受一样的主键。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
||
"run without any nick registration service."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[user_handler]> 配置用户数据处理器。可设置的主键取决于通过B<user_handler>设"
|
||
"置的用户数据处理器是哪一个。如果配置文件中没有B<[user_handler]>小节,则服务器"
|
||
"在运行中将不提供任何昵称注册服务。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
|
||
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||
msgstr "(如果user_handler=forum)数据库服务器的主机名"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
|
||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||
msgstr "(如果user_handler=forum)数据库名"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "(如果user_handler=forum)数据库登录用户名"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
|
||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||
msgstr "(如果user_handler=forum)这个用户的密码"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(如果user_handler=forum)phpbb 论坛中存放用户数据的表名。很可能是E<lt>table-"
|
||
"prefixE<gt>_users(例如phpbb3_users)。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
||
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
||
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
||
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
||
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(如果user_handler=forum)wesnothd存放自用的用户数据的表名。您必须自己手动创"
|
||
"建这个表,例如:B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||
"PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<user_expiration>"
|
||
msgstr "B<user_expiration>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
||
"days)."
|
||
msgstr "(如果user_handler=sample)注册昵称的失效时间(天数)。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:248
|
||
msgid ""
|
||
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[mail]> 设置一个SMTP服务器,通过它用户信息处理器可以发送邮件。目前只在样例"
|
||
"处理器中使用。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:249
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<server>"
|
||
msgstr "B<server>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
|
||
msgid "The hostname of the mail server"
|
||
msgstr "邮件服务器的主机名。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<username>"
|
||
msgstr "B<username>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
|
||
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||
msgstr "登录到邮件服务器的用户名。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<password>"
|
||
msgstr "B<password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
|
||
msgid "This user's password."
|
||
msgstr "这个用户的密码。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<from_address>"
|
||
msgstr "B<from_address>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
|
||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||
msgstr "您的邮箱的“回复到”邮件地址。"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mail_port>"
|
||
msgstr "B<mail_port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:264
|
||
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||
msgstr "邮件服务器的端口。默认值为25。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常退出时状态码为0,此时服务器正常关闭。状态码2代表命令行选项中有错误。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> 编写。经 Nils Kneuper "
|
||
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>,ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>,Soliton "
|
||
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> 和 Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt> 编辑。这个手册页最初由 Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> 编写。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|