wesnoth/po/wesnoth-dw/gl.po
Nils Kneuper c3cab62791 pot-update and regenerated doc files
preparing for 1.11.8
2014-01-04 20:10:31 +01:00

3382 lines
132 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
msgid "Dead Water"
msgstr "Augas mortas"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
msgid "DW"
msgstr "AM"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(principiante)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "Citizen"
msgstr "Cidadán"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(normal)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr "Loitador"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(esixente)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr "Guerreiro"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr "(difícil)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Triton"
msgstr "Tritón"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Poraste nas escamas de Cai Crelis, fillo e herdeiro do último rei sirénido, "
"pero aínda un mozo. Un nigromante está a converter aos teus súbditos en "
"escravos non mortos! Lidera ao teu pobo nunha misión para convencer a unha "
"poderosa feiticeira sirénida de axudarvos a repeler a invasión. As augas das "
"Terras Nórdicas son perigosas, e a túa astucia e valentía serán a clave da "
"vosa supervivencia. Claro que antes de nada, deberás gañarte o respecto das "
"tropas!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "Nivel medio, 10 escenarios."
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:28
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "Deseño da campaña e programación"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:34
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "Asesoramento técnico e adaptación ás normas oficiais"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:40
msgid "Artwork"
msgstr "Material gráfico"
#. [lua]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"Atordado: esta unidade está atordada, e non pode exercer a súa zona de "
"control."
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "A invasión"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"No afastado norte, onde a auga do mar molla as faldras das Montañas da Dor, "
"existe unha baía de boca estreita en cuxas calmas augas se erixe a cidade "
"sirénida de Ioza. O porto natural, así como a prosperidade dos seus "
"habitantes, sempre atraeu a atención dos ollos envexosos, pero nunca houbo "
"rival para a destreza dos sirénidos no medio acuático. Case todos os anos, "
"orcos da cidade portuaria de Tírigaz —ao norte de Ioza— atacaban a cidade "
"dos sirénidos, tan previsíbeis como as augas da primavera; as feridas dos "
"poucos que conseguían regresar a terra firme proían por mor da salitre."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kais grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"No ano 626 d.N., a maior partida de asalto que xamais vira a baía atacou "
"Ioza. O rei, Cai Laudis, liderou ás tropas nun esforzo por repeler aos "
"invasores. E os sirénidos conseguírono, se ben o prezo en vidas foi maior "
"que nunca. E unha desas vidas foi a da muller de Laudis. A dor do rei pola "
"perda non tardou en converterse en ira, e ordenou que o exército se "
"prepararse para seguir aos orcos abandeirando non vinganza, senón o desexo "
"de protexer a cidade cunha demostración de forza que lles aprendese aos "
"orcos a manterse á marxe dos sirénidos. O exército das augas alcanzou ao "
"grupo de orcos á súa chegada a Tírigaz."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Cubertos polo manto da noite, os sirénidos coáronse na baía coa intención de "
"realizar un ataque sorpresa cos primeiros raios de sol. E os orcos non só "
"estaban preparados para o ataque, senón que tiñan unha sorpresa de seu. "
"Dunhas embarcacións na boca da baía, que non parecían máis que restos "
"abandonados, empezaron a saír hordas de orcos; tamén da cidade. Os sirénidos "
"estaban atrapados, e superados amplamente en número."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"O exército de Cai Laudris loitou con fereza, e cinco orcos caeron por cada "
"unha das súas baixas. O propio rei loitou temerariamente, acabando cun orco "
"con cada golpe que asestaba co seu mazo. Os orcos descubriron que aquel "
"grupo de sirénidos era máis duro do que imaxinaran, e acabaron fuxindo ao "
"bosque para protexerse das lanzas dos seus invencíbeis inimigos. Tal e como "
"o rei esperara desde un principio, aquela derrota tardaría en borrarse da "
"memoria dos orcos. Pero conseguila non fora barato: a maior parte do "
"exército das augas fora destruído, e o propio Laudis fora envelenado cun "
"dardo. Cando os soldados superviventes regresaron a Ioza, Crelis recibiu "
"entre bágoas a nova de que el era agora o rei."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Cai Crelis considerábase novo de máis para as responsabilidades do reino, "
"polo que recorreu constantemente ao consello de Silana, unha sacerdotisa que "
"fora amiga de seu pai e que o mozo coñecía desde moi novo. Ela lamentaba "
"terribelmente a morte do anterior rei, pero estaba convencida de que, grazas "
"ao seu sacrificio, Crelis viviría tempos de paz. Por desgraza, a sacerdotisa "
"estaba equivocada. Do sur das montañas chegou un novo inimigo."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "Forzas dos non mortos"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:119
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Mal-Quevec"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Derrota ao líder inimigo."
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "Silana"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "Hai algún problema, Silana?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "Pode. Cheiro morte, morte e putrefacción."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314
msgid "Gwabbo"
msgstr "Guabo"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr "Atrás, demo! Isto non acaba aquí… Volverei para acabar contigo!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Maxestade, atácannos! Unhas criaturas malignas invadiron as nosas vilas e "
"asasinaron aos nosos sen piedade. Eu conseguín abrirme camiño, e preséntome "
"ante vós para pedirvos axuda."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "Que clase de criaturas eran?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Na miña vida vin criaturas semellantes. Eras coma humanos, pero sen carne. "
"As nosas lanzas atravesábanos mentres eles <i>rían</i> e continuaban "
"avanzando coma se nada. E o seu cheiro era unha mestura de terra húmida e "
"putrefacción."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Non mortos. Este será o teu primeiro reto real como líder, Cai Crelis. Debes "
"derrotar a estas criaturas."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Maxestade, rógolle que lidere o ataque, para así animará ás tropas. E se mo "
"permite, hei de dicir que xa ten idade para aprender a arte da batalla."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Guabo está no certo, debes loitar. Protexereite canto estea nas miñas mans, "
"pero xa coñeces o dito: «cando a guerra chegar, o rei ha liderar»."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Contas con algúns loitadores adestrados, polo que só poderás recrutar tres "
"unidades de primeiro nivel de cada tipo, a excepción dos cidadáns, dos que "
"non terás límite."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
"Erguédevos, escravos! É hora de forxar un exército para o noso señor Ravanal."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Está a espertar aos nosos mortos para que loitemos contra eles! Crelis, "
"esquece o que un día foron, ou os destruímos ou nos destruirán eles a nós."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Serás parvo, cola-peixe. A <i>min</i> non se me mata así como así!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Os sirénidos quedaron pampos ao ver como unha sombra se erguía do corpo sen "
"vida do nigromante e desaparecía no horizonte."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "En cada vila que conquistan erguen máis mortos!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr ""
"Este promete ser un día para esquecer, pero <i>viviremos</i> para lembralo!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Acabei con el!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:645
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr "E se mo permite, maxestade, deulle ben dado."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "A fuxida"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"A Cai Crelis preocupáballe que os non mortos regresasen, polo que decidiu "
"descubrir todo canto fose posíbel sobre eles. A única pista coa que contaba "
"era o nome que mencionara o nigromante, o dun tal «Ravanal». Así que enviou "
"exploradores a investigar por toda a costa, de norte a sur. Á volta, os "
"exploradores traían malas novas."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Polo visto, Mal-Ravanal fora un gran mago humano que se transformara a si "
"mesmo nun <i>liche</i>. Atacara as fronteiras do Reino do Noroeste, e estaba "
"a reunir alí un gran e terríbel exército de non mortos, outrora humanos. "
"Enviara tamén nigromantes contra os orcos, e mesmo contra os elfos, na "
"procura de non mortos de todas as especies. Polo visto os sirénidos eran "
"unha desas especies. Segundo os exploradores, máis exércitos escuros "
"avanzaban en dirección norte."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"Durante as seguintes semanas, os que loitaron na primeira batalla contra os "
"non mortos adicáronse a adestrar novos recrutas. O exército de Crelis non "
"podía aínda igualar nin de lonxe ao que seu pai liderara, pero nel había "
"moitos soldados competentes. E tal e como imaxinara Crelis, o inimigo non "
"tardou en regresar."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Leva a Cai Crelis á esquina noroeste do mapa. O seu nivel debe ser un ou "
"superior."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(a bonificación dependerá do líder)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos."
#. [side]
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:114
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:138
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:157
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr "Forzas de Mal-Ravanal"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:143
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "Mel-Davez"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:274
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Pode que acabásedes coa miña primeira vida, pero o único que conseguistes "
"foi facerme aínda máis forte en morte! Agora si que ides aprender o que é bo…"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Déixame algún a min."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:285
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid "Uhhh."
msgstr "Uuuh."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
msgid "And him."
msgstr "E a el."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr ""
"Estamos rodeados, e mirade cantos son! Como imos facer agora para derrotalos?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Temo que desta vez non ha ser posíbel. Precisamos axuda, e sei quen nola "
"pode prestar. Nunha illa ao norte de aquí dá clases a miña mestra, Taiguia, "
"e tanto ela como as súas pupilas teñen grandes poderes. Coa súa axuda seguro "
"que poderíamos vencer a estes inimigos. Só temos que convencela."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
msgid "You can do that, right?"
msgstr "Cres que nos axudará?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "Non sei se eu poderei convencela, pero de seguro que ti si."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr "Eu? Se nin sequera a coñezo! Se ti non a das convencido, eu menos."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr "Só che podo dicir que escoitará o que lle digas."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Pois vale. Como facemos para chegar?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Temos que seguir a liña da costa en dirección norte, e logo virar ao oeste "
"en dirección á Illa de Bilxel, no océano, ao suroeste de Tírigaz. Taiguia "
"vive nunha pequena illa ao oeste desa. E teremos que ir todos, os que queden "
"teñen a morte asegurada, e co perigosa que é a costa de Tírigaz non podemos "
"permitirnos viaxar en grupos pequenos."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:355
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Maxestade, a meirande parte dos vosos súbditos non son simples soldados que "
"vaian obedecer as vosas ordes sen miramentos. Aínda que non sexa agradábel "
"escoitalo, a realidade é que se foxe algúns van pensar que a misión non é "
"máis que unha pobre escusa para fuxir."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:361
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"Porén, temo que non todo o mundo che vai seguir nesta aventura tan perigosa. "
"Antes debes probar que non tes medo ao perigo. Se foxes agora, moitos "
"pensarán que a misión non é outra cousa que unha escusa para escapar."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Non teño medo a loitar! Antes de marchar deixarei que todos me vexan "
"enfrontarme a eles, aínda que a vitoria sexa imposíbel."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:374
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Pero quen vai querer seguirme nunha aventura tan perigosa? Aínda son moi "
"novo, non creo que vaian confiar en min."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:383
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Confiarán, maxestade. Na primeira batalla contra os non mortos demostrou "
"vostede verdadeira coraxe. Seu pai estaría orgulloso."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:389
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Xa demostraches que tes coraxe na batalla, Crelis, honrando así a tradición "
"dos reis. Irán onde ti os leves."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:411
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708
msgid "This is impossible!"
msgstr "Imposíbel!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:441
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "Agora que morreu o seu amo, os non mortos esvaécense!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:455
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "Morcego temíbel"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:470
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego enorme."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:474
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Tes que ser valente. Atácao!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"O caso é que non parece que me queira mal. E se, agora que o seu amo morreu "
"de verdade, busca alguén máis que se faga cargo del?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Se non nos ataca, non lle faremos mal. Vexamos se nos segue."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:488
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "Ese morcego é impresionante!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:492
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Dá igual, acabarei con el agora mesmo!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:496
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr "Agarda! Agora que acabamos co seu amo, pode que busque un novo."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:500
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Se non vos ataca, non lle fagades mal. Vexamos se nos segue."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:537
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
"Agora que o seu amo está morto definitivamente, os non mortos esváense!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:552
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Morcego amistoso"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:567
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "E mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:571
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Pois mátao e sigamos."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:575
msgid "But look, its licking my hand."
msgstr "Pero mira, estame a dar bicos na man."
#. [message]: speaker=$unit.id
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:580
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
msgid "Neep?"
msgstr "Nip?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:584
msgid "Its kind of cute."
msgstr "A verdade é que é unha monada."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:588
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "Como queiras, coidaremos del."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:594
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:598
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "Que, non pensas matalo? Temos que seguir."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Dáme mágoa, o coitado. Mira como me acaricia a man."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "Parece que tes mascota, logo."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "Agora que morreu o seu amo, os esqueletos desmorónanse!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:657
msgid "Undead Bat"
msgstr "Morcego non morto"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr ""
"Mirade! Hai un morcego arrecunchado nesta esquina. Móvese, pero parece que "
"estea medio morto."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Medio? Eu diría que enteiro."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:681
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "Pois creo que en realidade está completamente morto."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:687
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Creo que é un non morto, sen vontade de seu, pero pode que responda ante as "
"ordes do cai."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:691
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "Interesante. Supoño que non perdo nada por intentalo."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:703
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Na súa tenda había tamén un cofre. E está repleto de ouro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:715
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Recibes 120 moedas de ouro."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "É unha mágoa que teñamos que fuxir das nosas terras, pero volveremos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:806
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "Fai que unha unidade colla o anel para acabar o escenario."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:819
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "Fai que unha unidade colla o anel de poder."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Fixemos ben en acabar con eles, pero había máis en camiño, e non seremos "
"quen de acabar con eles para a seguinte."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:841
msgid "Onward to Tyegëas island, then."
msgstr "Pois marchemos á illa de Taiguia."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "A costa dos lobos"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr "Temeroso do océano aberto, Cai Crelis levou á súa xente pola costa."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudisss victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"Apenas comezaran a súa viaxe cando, atraídos polo ruído da batalla, uns "
"lobos se aproximaron á beira do mar. Montados en case todos eles, trasnos. "
"Pode que os orcos de Tírigaz decidisen deixan en paz aos sirénidos tras a "
"vitoria de Cai Laudis, pero estes trasnos eran bandidos e foraxidos mesmo "
"para os da súa especie."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "Xinetes de lobos"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "Gasnoc"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "Lobos salvaxes"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "Brun"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr ""
"O vento do sur arrastra un fedor a morte. Ten que estar a montarse unha boa "
"por onde a cidade dos sirénidos."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid "Lets hope those wild wolves over there dont get to it before we do."
msgstr "Esperemos que eses lobos salvaxes non se nos adianten."
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
"Go get it."
msgstr ""
"Agarda… Parece que a sobremesa ven cara nós. Carne fresca, rapaces, a por "
"eles!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "Coidado agora."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
msgid "Neep, neep!"
msgstr "Nip, nip!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "Que alguén vea a ver que lle pasa ao morcego."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "Parece que hai algo na lama. A ver… téñoo."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"Iso é un tridente da tormenta! Suponse que o portador pode controlar os "
"raios."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"O tridente permite dous ataques de 14 de dano por quenda, a distancia, con "
"dano de <i>lume</i>."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:829
msgid "That sounds great! Ill take it."
msgstr "Soa ben, quedo con el!"
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr "Que dis? Pois que o colla outro, que a min dáme algo de “respecto”."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "Deixádeme quedar co tridente. Quero controlar os raios!"
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362
msgid "Ill just leave that trident where it is."
msgstr "Case que o deixo onde estaba."
#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
msgid "Slavers"
msgstr "Os escravistas"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
msgid ""
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr ""
"Só Silana e uns poucos soldados estiveran algunha ves tan lonxe das súas "
"terras como estaba agora todo o pobo sirénido."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
msgid "Former Slaves"
msgstr "Escravos liberados"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
msgid "Saurian Slavers"
msgstr "Escravistas saurios"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
msgid "Gilak"
msgstr "Guila"
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
msgid "Raxisz"
msgstr "Raxís"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
msgid "Saurians"
msgstr "Saurios"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
msgid "Aglizix"
msgstr "Eiglisis"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
msgstr "Hai gaiolas na costa. Por que será?"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
msgid "Teelöa"
msgstr "Tiloa"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343
msgid "Help! Save me!"
msgstr "Axuda! Por favor!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348
msgid "Who are you? What is happening?"
msgstr "Que pasa? Quen es ti?"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353
msgid ""
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
msgstr ""
"Chámome Tiloa. Os saurios capturáronme haberá dous anos, e desde entón "
"téñenme de escravo. En canto vos vin atravesar a costa, escapei. Están a "
"perseguirme, e se non me axudades acabarán comigo!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358
msgid "A slave!"
msgstr "Un escravo!"
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364
msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"Ei, vós, sirénidos! Creo que tedes algo que é meu. Devolvédemo se non "
"queredes pagar as consecuensias."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369
msgid ""
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"Se te refires a este sirénido, esquéceo. Ninguén debería ser propiedade de "
"ninguén. Libera a todos os escravos, o caerá sobre ti a ira do pobo sirénido!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "Ben falado! Non soporto a escravitude."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"Foron palabras propias dun sirénido e un líder, Cai Crelis, ben feito. Creo "
"que o pobo está convosco."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"Cai Crelis tamén o notou. O pobo sirénido, no exilio e co orgullo ferido "
"tras fuxir dos seus inimigos, empezou a alzar as lanzas e a berrar, ansiosos "
"todos por comezar a batalla."
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr "Estúpidos sirénidos! Arrepentirédesvos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr ""
"Pode que se chamo ás armas aos escravos se rebelen e nos axuden a loitar "
"contra os seus raptores."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"Iso creo eu tamén. Pero, se mo permite, creo que deberiamos agardar a un "
"momento máis estratéxico."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
msgstr ""
"O teu consello sempre é benvido, Gabo. Fuches a miña man dereita desde que "
"partimos, e probaches sobradamente a túa coraxe e valor."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your fathers son. I am proud of you, "
"Krellis."
msgstr ""
"Teu pai estaría orgulloso de escoitarte falar así, Crelis. E eu tamén o "
"estou."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"Paréceme boa idea, pero se o fas agora moitos morrerán. Mellor sería agardar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
"revolt."
msgstr ""
"Podes escoller cando queres que os escravos saian das súas vilas e ataquen "
"aos seus raptores. Cando chegue o momento, preme co botón secundario en "
"algures e escolle «Animar aos escravos a rebelarse»."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "Animar aos escravos a rebelarse"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
msgstr ""
"Escoitade, escravos! Os sirénidos declaramos a guerra a aqueles que vos "
"atormentan día tras día. Se queredes ser libres, rebeládevos e loitade "
"connosco!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
msgstr ""
"Desde as vilas empezaron a escoitarse berros de emoción a medida que os "
"escravos se rebelaban. Armados con canto obxecto punzante ou pesado "
"atopaban, dispoñíanse a apoiar o ataque dos sirénidos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "Alí hai un cofre con ouro! Morcego bo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "Aquí hai un cofre con ouro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:205
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "Recibes 100 moedas de ouro."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
msgid "Neep!"
msgstr "Nip!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"Creo que o noso morcego quedou sorprendido. Iso debe ser un draconián. Polo "
"que sei son criaturas de honor, a pesar da súa pinta. Creo que podemos "
"liberalo."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
msgstr ""
"Isto debe ser un draconián. Seica son criaturas de honor. Vou deixalo saír."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
msgstr ""
"Iso debe ser un draconián. Disque son criaturas de honor, a pesar do que "
"poida parecer. Deixádeo saír."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "Eh… Como mande!"
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623
msgid "Keshan"
msgstr "Quexan"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637
msgid "What is your name?"
msgstr "Como te chamas?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
msgid "I am Keshan."
msgstr "Son Quexan."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "E como acabaches nunha gaiola?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"Estaba cazando ao norte destas terras cando os ananos estes me capturaron. "
"Ao principio podía con eles, pero por moitos que derrotase, ao final "
"humilláronme."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "Loitarás canda nós?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr ""
"A vós debo a miña liberdade, e loitarei convosco para saldar esa débeda."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
"scales."
msgstr ""
"Que non se emocione. As lanzas dos saurios poden atravesar facilmente as "
"súas escamas."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687
msgid "Siddry"
msgstr "Sidri"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "Quen es, e como acabaches nesa gaiola?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
msgstr ""
"Chámome Sidri. Estes malditos saurios colléronme hai como unha semana. "
"Querían que fixese de vixilante do resto de escravos. Negueime, así que me "
"engaiolaron con eles. Intentaron quitarme o arco, pero non houbo maneira."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729
msgid "So you will help us defeat them?"
msgstr "Entón nos axudas a derrotalos?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734
msgid ""
"The way I see it, youre helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I cant swim, so I wont be able to "
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"Estades axudándome, que menos que devolvérvola axudándoos a por fin a esta "
"escravitude. Non poderei acompañarmos na vosa viaxe —non sei nadar— pero "
"espero algún día poder recompensar o que fixestes por min."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr ""
"Moito gusto en coñecerte, entón. Son Cai Crelis, amigo, líder do pobo de "
"Ioza."
#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
msgstr ""
"Cai Crelis, estamos en débeda contigo por nos liberar. Como poderemos "
"pagárvolo?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
"from now on."
msgstr ""
"Non vos pedirei que veñades comigo. Xa sufristes bastante a costa doutros. "
"Volvede coas vosas familias se tedes, e traballade para vós mesmos de agora "
"en diante."
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
msgid "Tirigaz"
msgstr "Tírigaz"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
msgid ""
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"Seguindo en dirección norte pola costa se atopaba o porto de Tírigaz onde "
"Cai Laudis conseguira a súa épica vitoria fronte aos orcos. Bilxel estaba "
"situada ao oeste. Por seguridade, os sirénidos acamparon nun enclave "
"abandonados dos orcos coa posta de sol."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
msgid "Destroy all the undead"
msgstr "Destrúe a todos os non mortos."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "(podes destruír primeiro aos non mortos)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "Mata a Mar-Ton."
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109
msgid "Marg-Tonz"
msgstr "Mar-Ton"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137
msgid "Undead"
msgstr "Non mortos"
#. [message]: speaker=ghost scout
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235
msgid "Found. Them."
msgstr "Atopeinos…"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:349
msgid ""
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
"the night, but in the morning we will..."
msgstr ""
"O que me temía. Entretivémonos demais loitando contra os saurios, e os non "
"mortos alcanzáronnos. Pode que os espíritos non nos deixen fuxir esta noite, "
"pero cando saia o sol…"
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:354
msgid ""
"Whats going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
"pestered by you creatures?"
msgstr ""
"Que ocorre? Que fan eses peixes aquí? É que non nos van deixar nunca en paz?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:359
msgid "Hes one to complain about <i>that</i>..."
msgstr "Quen foi falar…"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:364
msgid "We were just passing through."
msgstr "Só estamos de paso."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:369
msgid "Well, finish passing."
msgstr "Pois dade media volta."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:374
msgid ""
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
"here for a while."
msgstr ""
"O certo é que nos perseguen unhas pantasmas, e pretendemos refuxiarnos aquí "
"por un tempo."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:379
msgid ""
"Forget about it! We dont want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
"dont like fish are your problem."
msgstr ""
"Nin de broma! Non queremos problemas, pero saíde das nosas terras! Se non "
"lles gustades ás pantasmas ese é o voso problema."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:384
msgid ""
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
"without causing you trouble."
msgstr ""
"Se nos dades unhas horas para reagruparnos e preparar aos nosos soldados, "
"marcharemos sen causarvos problema algún."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:389
msgid ""
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
"stay in the water if you know whats good for you. If you set foot...or "
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"Tedes unha hora, despois reduciremos a cinzas ese vello campamento. Se "
"sabedes o que vos convén, quedade na auga. Se volvedes poñer un pé… se "
"volvedes poñer unha cola en terra firme, cortarémosmos o pescozo. E deixade "
"en paz os nosos peiraos e barcos!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:394
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
msgstr "Non sei como dá conseguido clientes con eses modais."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Cunha hora nos chegará. Non necesitamos a todo o pobo para derrotar aos non "
"mortos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr "Logo xa decidiremos que facer cos orcos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:404
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
msgstr "Só poderás empregar a túa fortaleza durante unha quenda."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:472
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr "Seguides en terra! Xa volo advertín!"
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:506
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr "Díxenvos que vos quedásedes na auga! Ides ver o que é bo."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:540
msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Díxenvos que deixásedes os barcos en paz. Ides ver o que é bo."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:573
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? Thats it. "
"Were going to end you once and for all."
msgstr ""
"Atacádesnos? Despois de que nos portásemos ben con vós? Xa tiven dabondo. "
"Acabaremos con vós dunha vez por todas."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:654
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:667
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
msgstr "Agora podemos ir cara o oeste sen problemas."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:665
msgid "We have destroyed the undead."
msgstr "Destruímos aos non mortos."
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:676
msgid ""
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
"shall defeat him before we go."
msgstr ""
"O líder destes orcos ten que aprender que non se debe ameazar aos sirénidos. "
"Derrotarémolo antes de marchar."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:701
msgid ""
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
msgstr "Parece que o orco era rico, ten un cofre con 100 moedas de ouro!"
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:734
msgid "I hate mermen!"
msgstr "Odio os sirénidos!"
# Traducido sen coñecer o significado de «uncharted».
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
msgid "Uncharted Islands"
msgstr "Unhas illas descoñecidas"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
msgid ""
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
"thought they might be safe."
msgstr ""
"Aos sirénidos xa non lles quedaba alternativa, terían que atravesar o océano "
"aberto, moito máis perigoso que a auga preto da costa. Tras uns días de "
"viaxe, atopáronse cunhas illas no seu camiño. Os sirénidos máis novos pedían "
"un descanso da longa xornada. Silana non lembraba aquelas illas, pero pensou "
"que podían ser seguras."
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
msgid "Growloff and His Pets"
msgstr "Groulo e as súas mascotas"
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "Groulo"
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
msgid "Beloved Pet"
msgstr "Querida mascota"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
msgid ""
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
"fish!"
msgstr "Hm… aí hai alguén. E estao atacando un arquiteutis!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
msgid "Look my pet, heres a yummy treat!"
msgstr "Mira, querida, comida á vista!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "Ou… están a <i>falar</i>?!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "Peor. Creo que <i>nós</i> somos a comida!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
msgstr "A quen lle apetece unha delicia de sirénido?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
msgid "Brace yourselves."
msgstr "Preparádevos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
"fish was bad!"
msgstr "Oh, non! Mirade canda el. E eu que estaba preocupado polo arquiteutis."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
msgid "You killed my pet! Youll pay for that!"
msgstr "Mataches a unha das miñas mascotas! Pagarás!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
msgid "Dont kill me!"
msgstr "Non me matedes!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
msgid "But you attacked us with these monsters."
msgstr "Ti nos atacastes con estes monstros."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
msgid ""
"They are my friends. Ive been so lonely here...and you killed so many of my "
"friends. They could be your friends too. Spare me, and Ill give you my "
"favorite cuttle fish. His name is Inky."
msgstr ""
"Son amigos meus. Estaba tan só aquí… e matastes a moitos deles! Poderían ser "
"tamén os vosos amigos. Se me perdoades a vida, entregareivos á miña mascota "
"favorita. Chámase «Tinteiro»."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
msgstr "Para que vou querer eu un animal tan perigoso?!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
msgid ""
"But hes tame! Really! He understands dozens of commands. Hell do what you "
"tell him. Hes a really nice fish."
msgstr ""
"Se é moi bo! En serio! Entende algunhas cousas. Fará o que lle digas. Éche "
"unha lura ben boa."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "Pode que un monstro mariño nos sexa de utilidade na viaxe."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
msgid ""
"Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
"shall kill you and all the rest of your pets."
msgstr ""
"Vale entón. Quedaremos co arquiteutis. Pero non volvas enfrontarte a nós, ou "
"acabarei contigo e con todas as túas mascotas."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270
msgid ""
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
"anyway."
msgstr ""
"Entendido. O prometo! A fin de contas, as miñas intencións nunca foran "
"facervos dano."
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278
msgid "Inky"
msgstr "Tinteiro"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
msgstr "Xa, claro. En fin, ensíname a controlar esta cousa."
#. [scenario]: id=07_Bilheld
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
msgid "Bilheld"
msgstr "Bilxel"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
msgid ""
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didnt "
"look happy to see them."
msgstr ""
"Finalmente, os sirénidos chegaron a Bilxel. O seu destino, onde finalmente "
"atoparían a axuda que necesitaban, estaba xusto ao outro lado da illa. Pero "
"os habitantes non parecían moi contentos de velos."
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
msgid "Drakes"
msgstr "Draconiáns"
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
msgid "Vlagnor"
msgstr "Blanor"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "Que facedes aquí, sirénidos?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
msgstr "Dirixímonos canda Taiguia, ao outro lado da illa."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
msgid "The mermaid witch?"
msgstr "A bruxa sirénida?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
msgid "Witch?!"
msgstr "Bruxa?!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Witch?"
msgstr "Bruxa?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE mermen blasting and stabbing."
msgstr ""
"É unha asasina de draconiáns. E se sodes amigos dela, non vos deixaremos "
"saír de aquí con vida. Non deixaremos que veñan <i>máis</i> sirénidos a "
"lanzarnos raios e apuñalarnos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
msgstr "Rodearemos a illa, vos guste ou non."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
msgstr "Este é o <i>noso</i> territorio, e non pasaredes."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
msgstr "Ti, draconián, tamén temos que matarte?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "Son amigos meus. Loitarei ao seu lado."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "Entón morrerás con eles!"
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
msgid "Talking to Tyegëa"
msgstr "Unhas palabras con Taiguia"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
msgid ""
"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they "
"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
"students lived was before them."
msgstr ""
"A viaxe tivera máis paradas das que Cai Crelis planificara, pero por fin "
"chegaran ao seu destino. A pequena illa na que vivían Taiguia e mailas súas "
"aprendices alzábase ante eles."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:34
msgid "Tyegëa and Priestesses"
msgstr "Taiguia e as sacerdotisas"
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:38
msgid "Tyegëa"
msgstr "Taiguia"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "Escolle que unidade portará a auga bendita."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr "Crelis… Mira ben o que dis. Taiguia é moi imprevisíbel."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
msgid ""
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr ""
"Benvidos, sirénidos! Hai moito tempo que non recibimos unha visita. E "
"Silana! Alégrome de volver a verte."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "O honor é noso. Preséntoche a Cai Crelis, de Ioza."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
msgstr "Conque é el. Sábeo xa?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
msgid "Know what?"
msgstr "Que se sei o que?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr ""
"Agora non é o momento. Necesitamos axuda desesperadamente, Taiguia. Ioza foi "
"atacada e tomada."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
msgid ""
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
"we can remove these spirits from our home."
msgstr ""
"Vímonos na obriga de fuxir para salvarnos das lexións de non mortos. Coa "
"vosa axuda, poderemos botar os malos espíritos das nosas terras."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
msgid ""
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
"by attacking armies of undead?"
msgstr ""
"E que che fai pensar que estou disposta a marchar da seguridade das miñas "
"terras e arriscar a miña vida contra exércitos de non mortos?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
msgid "I had hoped..."
msgstr "Esperaba que…"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
msgid ""
"I am sure it was Cylannas idea that you come here. She has a reason. Dont "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"Imaxino que a idea foi de Silana, claro. E sei por que. Por que non llo dis, "
"Silana?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr ""
"Esperaba evitar pasar por isto (suspira), pero parece que non queda outra."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
msgid ""
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudins wishes "
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
"the truth."
msgstr ""
"A min nunca me pareceu ben gardalo en secreto, só o fixen por respecto á "
"decisión de Maudin. Agora que Indres e Maudin están nas profundidades, creo "
"que podemos contarlle ao rapaz a verdade."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
msgid "You knew my grandparents?"
msgstr "Coñecías aos meus avós?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "En realidade… Taiguia é a túa verdadeira avoa."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
msgid "What? How is that possible?"
msgstr "O que? Non pode ser."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Cando teu avó casou con Indres, non sabía que Taiguia xa dera a luz un "
"fillo. Cando levou a teu pai a Ioza, a túa avoa Indres aceptou mantelo en "
"secreto e crialo coma se fose seu."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr ""
"Foi todo un escándalo, teño que dicir, pero eu non estaba preparada para ser "
"nai."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"Non podo crelo. Agora entendo por que Silana estaba tan segura de que nos "
"axudarías."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Iso aínda está por ver. Aínda me custa crer que un cai, descendente meu por "
"se fose pouco, nade ata aquí para rogar que o axude. Antes de que acepte "
"axudarvos, terás que probar que o meu sangue flúe polas túas veas. Terás que "
"probar que, a pesar das aparencias, es valente e merecedor da miña axuda."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
msgstr "Por se conta, derrotei aos draconiáns da vosa illa."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
msgid ""
"Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"Bah! Os draconiáns só son perigosos en aparencia. Unhas boas lanzas e son "
"comida para os peixes. Pero xa teño algo en mente. Algo co que axudarás aos "
"sirénidos. Escóitame con atención."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
"very sword to defeat Imirnas own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"Hai dous séculos, unha poderosa sirénida chamada Imirna namorou dun bruxo "
"humano, Ánovon. A Ánovon non lle importaba o amor, pero cun sorriso xa tiña "
"gañada a Imirna, e ela confiaba nel. Cando o bruxo lle pediu que o axudase a "
"encantar unha espada para que quedase por sempre bañada nunha chama máxica, "
"ela puxo todo o seu empeño en crear a arma. Máis tarde, Ánovos empregou esa "
"mesma espada para derrotar ao pobo de Imirna e roubarlles as súas riquezas. "
"Imirna non puido soportalo, e envelenouse."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"Levo moito tempo desexando que a espada sexa devolta aos sirénidos, os seus "
"lexítimos propietarios. Se a consegues, probarás ser merecedor de calquera "
"axuda que che ofreza. Non sei onde está exactamente a espada, pero sei de "
"alguén que o sabe. Ao sur do Lameiro da Desolación, preto dun castelo en "
"ruínas, vive un mago, Cáladon. Leva anos buscando a espada, polo que ha "
"saber onde está o liche que a ten."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr "Tena un liche? É dos liches dos que estamos a fuxir!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"Só hai un. Que pasa, non podes derrotar nin tan sequera a un liche? Acaso "
"esperas que acabe eu soa con todos os que vos atacan?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
msgstr "Desculpa. Tes razón. Recuperaremos a espada."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
msgid ""
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
"holy water for one of your soldiers."
msgstr ""
"De todos xeitos, non penso enviarte coas mans baleiras. Dareiche unha pouca "
"auga bendita, para que a use un dos teus soldados."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"A auga bendita fará que os ataques corpo a corpo fagan dano <i>arcano</i> "
"durante o resto da campaña. Escolle a unidade que a vai empregar. Podes "
"recrutar ou reincorporar unha unidade se queres."
#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Auga bendita"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253
msgid ""
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
"help you take back Jotha."
msgstr ""
"Agora marcha. Volve coa espada en chamas, e eu e as miñas sacerdotisas "
"axudarémosvos a retomar Ioza."
#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
msgid "The Mage"
msgstr "O mago"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
msgid ""
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëas test. He felt "
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"O grupo viaxou de volta a terra firme, e seguiu a costa en dirección norte. "
"Cai Crelis tiña moito no que pensar. Para empezar, o que Taiguia lle contara "
"de que ela era a súa verdadeira avoa, que supoñía para Crelis máis preguntas "
"que respostas. E logo estaba, por suposto, o da misión que tiña entre mans. "
"Confiaba nos seus soldados, pero tiña medo de que, de haber moitas baixas e "
"feridos, Taiguia considerase a proba un fracaso. Non tiña claro se odiar a "
"Taiguia por envialo a outro perigo máis, ou estarlle agradecido por estar "
"disposta a axudalo."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
msgid ""
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"Pararon varios días. Pouco despois de que empezasen a notar o fedor do "
"lameiro, atoparon un castelo en ruínas xusto no lugar que Taiguia lles "
"describira. Caía a noite, apenas se podía ver nada entre as árbores, pero "
"Crelis non podía parar agora que a fin da viaxe estaba á vista. Decidiu ir a "
"terra e intentar atopar o mago canto antes."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
msgid "Hungry Creatures"
msgstr "Unhas criaturas famélicas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
msgid "Find Caladon the mage"
msgstr "Atopa o mago Cáladon"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:194
msgid ""
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr ""
"Non me gusta moito esta zona. A escuridade parece acumularse entre as "
"árbores, densa como nunca antes a vira."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:198
msgid "I just heard a splash. I think somethings out there."
msgstr "Escoitastes iso? Creo que hai algo aí fóra."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:202
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
msgstr "Atopemos o mago canto antes e marchemos."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:387
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
msgstr "Eh, a caverna esa está repleta de morcegos! <i>Odio</i> os morcegos."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:391
msgid "I hope there arent any more bats in there."
msgstr "Espero que non haxa máis morcegos aí abaixo."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr ""
"Parece o lugar perfecto para unha colonia. Eu diría que debe haber moitos "
"máis."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:407
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr ""
"Parece o lugar perfecto para unha colonia. Seguro que hai moitos máis aí "
"abaixo."
#. [side]: id=Caladon
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:431
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
msgid "Caladon"
msgstr "Cáladon"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:449
msgid "There is somebody here."
msgstr "Aquí hai alguén."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:453
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
msgstr "Alto! <i>Retrocede</i> ou senón…"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:457
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
msgstr "Non te preocupes por el. É amigo noso."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:469
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr "Nip, nip, nip!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:475
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr "Eh, atopei a alguén!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:483
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
msgstr "Ti debes ser Cáladon. Alegrámonos de verte."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "Son Cáladon. Debería alegrarme de vervos a <i>vós</i>?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
"know where to find it."
msgstr ""
"Son Cai Crelis, de Ioza. Vou na procura dunha espada en chamas, e teño "
"disque ti sabes onde está."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:495
msgid ""
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
"collection of allies there."
msgstr ""
"Ha! Un <i>sirénido</i> quere a espada en chamas de <i>Ánovon</i>! Por que "
"habías <i>ti</i> de conseguila cando tantos outros <i>fallaron</i>? Podo ver "
"que contas cunha peculiar colección de aliados, pero aínda con esas…"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:499
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
msgstr "Polo menos debo intentalo. Axudarasme a atopala?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:503
msgid ""
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isnt the "
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"Mostrareiche onde está <i>exactamente</i>, pero saber onde <i>atopala</i> é "
"unha cousa, conseguila… Xa veredes do que falo, sirénidos, xa veredes."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:507
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
msgstr "Se nos guiases estariámosche moi agradecidos."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:511
msgid ""
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
"everybody!"
msgstr ""
"Estarei <i>encantado</i> de guiar a unha sirénida tan fermosa <i>e</i> aos "
"seus amigos. Seguídeme!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:541
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1083
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "Silana! Necesítote!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:545
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1087
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "Taiguia nunca mo perdoará. Estamos perdidos."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:559
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1101
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "Se o noso rei, non temos nada que facer!"
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
msgid "The Flaming Sword"
msgstr "A espada en chamas"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
msgid ""
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"Cáladon levounos un pouco máis ao norte, pola costa. A pesar do nome, o "
"lameiro non estaba desolado nas aforas, onde uns poucos humanos sobrevivían."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50
msgid "Mal-Govon"
msgstr "Mal-Govon"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80
msgid "Villagers"
msgstr "Aldeáns"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:187
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:660
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "Mata ao portador da espada en chamas e quítalla das mans."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:191
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "Morte de Cai Crelis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:195
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "Morte de Silana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:199
msgid "Death of Caladon"
msgstr "Morte de Cáladon"
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:266
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
msgstr ""
"Kai (falando polo baixo), escoiteille a Cáladon algo sobre a espada. "
"Sospeito que a quere para si."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"Grazas, $spy_unit.name|. Tereino en conta. Pero pode que non nos resulte "
"doado pararlle os pés con ese truco seu da teleportación."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:279
msgid ""
"Here we are. Theres a castle up ahead in the fog. Thats where Agnovon has "
"the sword."
msgstr ""
"Xa chegamos. Hai un castelo diante, entre a néboa. É alí onde Ánovon garda a "
"espada."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "O liche é Ánovon?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
"between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
"hes dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
"he hasnt really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"Agora faise chamar «Mal-Govon», pero é el. Bautizou estas terras como o "
"<i>Reino</i> de Ánovon. Foi o seu primeiro rei. E o último. E todos os do "
"medio tamén! Envelleceu e envelleceu, pero nunca morreu. A ver, <i>agora</i> "
"si que está morto, claro. Segue rondando o castelo de alí diante, pero non é "
"que se preocupase moito de <i>reinar</i> durante moito tempo. Pero aposto a "
"que podo espertalo. <i>Mirade</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
msgid ""
"Suddenly, Caladons strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr ""
"De súpeto, a voz de Cáladon alzouse estridente, máis forte do que parecía "
"posíbel, coma se ducias de persoas berraran a un tempo."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:296
msgid ""
"AGNOVON, IVE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
msgstr ""
"<i>Ánovon, vin pola túa espada! Hoxe lembrarás o que é o medo!</i> He, he. "
"Está ben o truco, va que si?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:301
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"Unha voz chegou de volta, como un vento frío e seco. O volume da voz era "
"baixo, pero todos escoitaron mellor do que lles gustaría."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:306
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? "
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"O que lembro, parvallán, é a ti deixando atrás os corpos dos orcos que "
"contrataras para roubarme a espada. Agora vesme con sirénidos. Volverás "
"fuxir cando estean todos expirando o seu último alento? Non me fales a "
"<i>min</i> de medo."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "Estamos aquí por vontade propia, e levarémonos esa espada."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesnt want to get "
"hurt."
msgstr ""
"Pero se o sirénido sabe falar! Dille que marche, Cáladon, se non quere que "
"lle fagan dano."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "Ata aquí podíamos chegar. Atacade!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:327
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"Advírtoche, Cai. Porto un bastón de verdadeira <i>chama</i>. Se deixas que "
"morra, levareime a todos <i>vós</i> comigo!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:349
msgid "Howyrth"
msgstr "Auir"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:363
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr ""
"Boas tardes! Quen sodes? Erades vós os que berrabades sobre roubarlle a "
"espada?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:368
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Son Cai Crelis, de Ioza. Intento derrotar a Mal-Govon e roubarlle a súa "
"espada. Unirédesvos en batalla contra un inimigo común?"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:373
msgid ""
"I dont know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, Im sure many townsfolk would "
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
"to get rid of the monster just in case."
msgstr ""
"Eu non diría que é o noso inimigo. En realidade nunca nos molestou, e de "
"todos xeitos teño que quedar aquí a facer garda. De todos xeitos, estou "
"seguro de que moitos aldeáns estarían dispostos a axudar a cambio dunha "
"compensación xusta. Supoño que máis vale librarse do monstro, por se acaso."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
msgstr ""
"Agora podes recrutar aldeáns, pero non poderán reincorporalos en escenarios "
"futuros."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:426
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
msgstr ""
"Cai Crelis! Que fas ti aquí? Cando nos vimos entendérache que iades en "
"dirección sur."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "Amigo Sidri!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid "You know each other?!"
msgstr "Coñécelo?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
"to be paid."
msgstr ""
"Cai Crelis é o que me salvou da escravitude, Auir. Quedei con el en que lle "
"devolvería o favor se algunha tiña a oportunidade, e parece que ese día "
"chegou. Eu e os meus amigos unirémosvos a vós nesta batalla, Cai Crelis. "
"Estamos ás túas ordes, e negámonos en rotundo a cobrar nada a cambio."
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:499
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Agora mesmo me uno a vós! Ese monstro non é deste mundo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:573
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
msgstr ""
"Os sirénidos taparon os oídos ao retumbar nos muros do castelo un terríbel "
"salaio."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:598
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "Xa temos a espada!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:603
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "O máis exactamente, xa <i>teño</i> a espada!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:689
msgid ""
"Its MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
msgstr ""
"É <i>miña</i>! A espada en chamas de Ánovon <i> é toda miña</i>! Podo sentir "
"o seu calor <i>esparexéndose</i> polo meu corpo!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:714
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "O que? Esa espada gañámola nós!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:719
msgid ""
"Well, its true that you helped, so I wont kill you. But I dont trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
msgstr ""
"A ver, si que axudastes algo, e por iso non vos vou matar. Pero non confío "
"en vós, así que saíde do meu reino. Veña. Dareivos algo de tempo. A "
"benevolencia de Cáladon será <i>lendaria</i>! He, he."
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:724
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "Cai! Xa non leva o bastón! Xa podemos atacalo!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:728
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
msgstr ""
"Pero podemos finxir que marchamos, así conseguiremos algo de tempo para "
"curar aos feridos."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:764
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"<i>Atrevédesvos</i> a <i>atacarme</i>! Ídesvos arrepentir. Admirade o "
"<i>poder</i> da espada en chamas de Cáladon! Invoco o <i>elemento de lume</"
"i> para que se <i>faga a miña vontade</i>!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:831
msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Aínda seguides aquí? Pois a miña paciencia <i>esgotouse</i>! Admirade o "
"<i>poder</i> da espada en chamas de Cáladon! Invoco o <i>elemento de lume</"
"i> para que se <i>faga a miña vontade</i>!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:913
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "Agora poderemos por fin coller a espada."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:931
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr ""
"Eu non vou seguirvos alén destas terras. A espada debería collela un dos "
"teus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"Esta espada fai catro ataques de oito puntos de dano de <i>lume</i> cada un."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:965
msgid "Ill carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "Eu portarei a espada, e destruirei aos non mortos con bólas de lume."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:974
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "Case mellor que a colla outro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1009
msgid "Ill carry the sword."
msgstr "Eu levarei a espada."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1018
msgid "Let someone else have it."
msgstr "Que a colla outro."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1056
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"Grazas a todos vós, humanos, pola vosa axuda. Aquí rematan as vosas obrigas. "
"Non vos sería doado seguirnos alí a onde vamos."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1117
msgid "CURSE you mermen!"
msgstr "<i>Maldígovos</i>, sirénidos!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1132
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "Agh! Morrede!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1137
msgid "He has that staff of..."
msgstr "Oh, non, ten o bastón ese do…"
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
msgid "Getting Help"
msgstr "Axuda"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:13
msgid ""
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
"straight for Tyegëas island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"Cai Crelis e o seu pobo xa non lle tiñan medo ao océano aberto, e foron "
"directamente á illa de Taiguia a mostrarlle a espada en chamas."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:99
msgid ""
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"Traemos connosco a espada en chamas. Cáladon intentou roubala para si, pero "
"recuperámola."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:103
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
msgstr ""
"Non creo que estivese disposto a entregala de boa gana, así que imaxino que "
"está morto."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:107
msgid "It is as you say."
msgstr "Así é."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:111
msgid ""
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
msgstr ""
"Dá igual. Era un parvallán. Cumpriches a misión que che encomendei, neto, e "
"viaxarei contigo ás túas terras para axudarche a darlles aos espíritos o seu "
"descanso eterno. As miñas sacerdotisas virán tamén, e estaremos á túa "
"disposición."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:147
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
msgstr "Agora podes recrutar sirénidas sacerdotisas!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:176
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:194
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr "Ademais, teño algo de ouro que podemos levar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:187
msgid "You receive 55 gold."
msgstr "Recibes 55 moedas de ouro."
#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
msgid "Revenge"
msgstr "A vinganza"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
msgid ""
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"A misión fora máis difícil do que Cai Crelis pensara nun principio. Pero o "
"fin por fin asomaba polo horizonte. Vira como as sacerdotisas se abrían paso "
"entre as masas de non mortos, e agora viaxaba cunha morea delas. Taiguia era "
"aínda máis poderosa, pero como dicía Silana, imprevisíbel."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen "
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
"invaders."
msgstr ""
"A tribo que outrora marchara de Ioza, incapaz de loitar, volvía en forma de "
"exército, conformado por loitadores veteranos e liderados por un rei "
"guerreiro. Aínda que cansos pola viaxe, o esgotamento desvaneceuse en canto "
"as súas terras comezaron a asomar. Os sirénidos chegaron pola noite, e "
"atoparon a entrada da súa baía vixiada, así que se dirixiron ao sur pola "
"costa, ás vilas das aforas, para informarse de calquera nova sobre os "
"invasores."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
msgid ""
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
"when Jotha fell."
msgstr ""
"Cai Crelis! Estades vivo! Pensabamos que morrerades todos cando Ioza caeu."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443
msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"Non, a maioría conseguimos escapar. Imaxinei que as vosas vilas estarían "
"lonxe dabondo para librarse dos non mortos, pero polo que podo ver vos "
"enfrontastes a eles."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"Si, tivemos que repeler algún ataque, pero de momento nada serio. As "
"criaturas estiveron ocupadas adaptándose á baía, e adaptándoa ao seu gusto. "
"Tememos que en calquera momento regresen para acabar connosco, e non creo "
"que poidamos sobrevivir outro ataque."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451
msgid ""
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"Viñemos preparados para iso, e traemos axuda. Reclamaremos as nosas terras e "
"protexeremos tamén as vosas. Hoxe será o día en que Mal-Ravanal pague polos "
"seus crimes."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455
msgid ""
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
"much easier to move through now."
msgstr ""
"Alégrome moito de oír iso. Unirémonos a vós. Ides quedar abraiados cando "
"vexades a facilidade coa que Tamobo quebra esqueletos. Creo que deberíamos "
"tomar como base o castelo en ruínas que hai en terra. Os non mortos tallaron "
"moitas árbores para facer pontes, e agora é moito máis doado moverse por esa "
"zona."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgstr ""
"Cos primeiros raios de sol, os sirénidos botaron unha ollada aos seus "
"opoñentes."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
msgid "This doesnt look too bad."
msgstr "Non ten tan mala pinta."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502
msgid "Maybe not yet, but just wait."
msgstr "Pode que non a teña agora, ti dálle tempo."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
msgid ""
"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr ""
"Os sirénidos… Regresaron! Que volvan as partidas de busca! E que veñan as "
"hordas!"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512
msgid ""
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
msgstr "Fai máis e punto, parvo. Temos cadáveres de sobra."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542
msgid ""
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"Supoño que isto <i>si</i> que pinta algo mal. Aínda vou pasalo ben. Pode "
"resultar satisfactorio lanzar lume bendito aos malos espíritos."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547
msgid "Absolutely! Bring em on!"
msgstr "Por suposto! Dálles ben dado!"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
msgstr "Buscamos en dirección norte por toda a costa, e mira onde os están!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr "Estaba equivocada. Ti non es neto <i>meu</i>!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697
msgid "I have failed my people."
msgstr "Falleille ao meu pobo."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
msgid "Gruh!"
msgstr "Gruh!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr "Sálveme señor Rava… uh!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749
msgid "We have retaken our home!"
msgstr "Recuperamos a nosa cidade!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr "Silana! Nunca te esquecerei."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr "Taiguia! Non!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:810
msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"Este humano levaba un colgante. Estou case seguro de que a súa forma "
"significa algo."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:817
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr "E tanto que si. É unha anca, aumentará a túa forza vital."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr ""
"O colgante de anca fornece 70% de resistencia contra dano de tipo <i>arcano</"
"i>."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:838
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr ""
"Non parece que lle servise de moito ao seu anterior propietario, non o quero."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:875
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "Gustaríame protexer mellor a miña vida."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr "Xa me apaño ben para protexerme, non o necesito."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had "
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed "
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
msgstr ""
"Tras destruír aos esbirros de Mal-Ravanal, Cai Crelis esperaba un novo "
"ataque. Un ataque que nunca se produciu. Crelis enviou algúns mensaxeiros ao "
"sur a descubrir canto puidesen. E volveron con moi boas novas. Mal-Ravanal "
"estaba morto! Derrotárano uns soldados do Noroeste ao tempo que os sirénidos "
"derrotaban aos non mortos en Ioza. Morto o malvado bruxo, os sirénidos "
"puideron relaxarse e comezar a reconstrución da súa cidade."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:38
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through "
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"Non todo volveu ser o que era. Moitos sirénidos morreran no primeiro ataque "
"ou durante a viaxe. As sacerdotisas fixeron canto estivo nas súas mans para "
"consolar ás familias dos caídos, e como sempre, a vida proseguiu. Poucos "
"meses despois, por todas as augas podías escoitarse as risadas dos nenos. "
"Moitos deles recibiran os nomes de Crelis, Gabo, Silana e os outros."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:49
msgid ""
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"Taiguia regresou ás súas terras, pero mantívose en contacto co seu neto. "
"Case todas as sacerdotisas volveron con ela, pero algunhas quedaron en Ioza, "
"enriquecendo a cultura da cidade."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"Silana non volveu viaxar lonxe de Ioza, onde se converteu nunha anciá "
"respectada. Continuou coas súas funcións como conselleira real, pero o seu "
"traballo principal pasou a ser o de coidar dos enfermos, e presenciar "
"cerimonias de nomeado e casamentos. Moito mellor que loitar contra non "
"mortos, sen lugar a dúbidas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69
msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Cai Crelis pasouno moi mal tras a morte de Silana, pero non tardou en atarse "
"ás lembranzas felices que os unían, que non eran poucas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
msgid ""
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
"figure."
msgstr ""
"Gabo viviu durante moito tempo en Ioza. As historias das súas fazañas "
"pasaron de pais a fillos xeración tras xeración, converténdose case nunha "
"figura lendaria."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:100
msgid ""
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"Gabo e Silana pasaron moito tempo xuntos, e presidiron a voda de Cai Crelis —"
"xa falaremos desa historia outro día—."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
msgid ""
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"Tiloa volveu ás súas terras, onde o saurios o capturaran. Alegrouno "
"comprobar que gran parte da súa familia tamén regresara. Visitou Ioza de "
"cando en vez, e a súa amizade co resto dos veteranos perdurou."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
"iron fist."
msgstr ""
"Quexan volveu a Bilxel, onde os draconiáns aínda non tiñan líder. Someteunos "
"a todos pola forza —que é como fan os draconiáns— e gobernou con garra de "
"ferro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"O propio Crelis casou un par de anos despois, e tivo fortes fillos e "
"fermosas fillas. Cando os orcos, que aprenderan a temer a seu pai, volveron "
"atacar Ioza, aprenderon a temer a Cai Crelis aínda máis."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:145
msgid ""
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"Tinteiro viviu con Crelis na corte, xogando entre as camas de algas de Ioza, "
"ata que a idade o volveu gordo e preguiceiro."
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
msgid "Merman Brawler"
msgstr "Sirénido pelexador"
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:18
msgid ""
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
"their own fists and tails than with other weapons."
msgstr ""
"Os sirénidos excepcionalmente grandes e fortes séntense ás veces máis "
"cómodos cos seus puños e colas que con calquera outra arma."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:35
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:35
msgid "fist"
msgstr "puñada"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:43
msgid "tail"
msgstr "cola"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:116
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:191
msgid "female^stunned"
msgstr "atordada"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:123
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:198
msgid "stunned"
msgstr "atordado"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
msgid "Child King"
msgstr "Rei cativo"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:18
msgid ""
"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"Cando morre un rei sirénido, o seguinte na liña sucesoria convértese en rei "
"sen importar a súa idade. Liderar as tropas no combate é o seu deber, se for "
"preciso. Os bos soldados farán o que se lles ordene, pero aos reis novos non "
"se lles adoita profesar moito respecto."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:35
msgid "scepter"
msgstr "cetro"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4
msgid "Merman Citizen"
msgstr "Sirénido cidadán"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:18
msgid ""
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
msgstr ""
"Os sirénidos son unha especie pacífica, pero están dispostos a loitar para "
"defender as súas terras. En tales circunstancias, ata os sirénidos sen armas "
"nin adestramento resultan perigosos."
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5
msgid "Kraken"
msgstr "Kraken"
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24
msgid ""
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
"Os krakens son xigantes criaturas dos mares. Poden coller aos seus opoñentes "
"con fortes tentáculos, ou cuspirlles velenosa tinta negra a distancia. O "
"mellor xeito de sobrevivir a un encontro cun destes monstros é quedar na "
"terra."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:30
msgid "tentacle"
msgstr "tentáculo"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:41
msgid "ink"
msgstr "tinta"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
msgid "Soldier King"
msgstr "Rei soldado"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:27
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"Un rei hábil no combate infunde moito respecto, especialmente entre os "
"soldados. A súa forza permítelle portar armas pesadas e moverse con "
"velocidade, incluso cando viste unha armadura pesada. As súas habilidades "
"para o liderado inspiran ás súas tropas."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:48
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:49
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:44
msgid "mace"
msgstr "maza"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "Rei guerreiro"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:27
msgid ""
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
msgstr ""
"Os reis guerreiros adoitan converterse en lendas do seu propio tempo. As "
"súas habilidades e fortalezas convértenos en verdadeiros expertos na "
"batalla. Son ademais rápidos, a pesar da súa armadura. Os mellores soldados "
"quedan abraiados coa súa destreza."
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
msgid "Young King"
msgstr "Rei mozo"
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:27
msgid ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterens will be less impressed."
msgstr ""
"Un rei mozo con algunha experiencia na batalla recibe algo de respecto. A "
"súa presenza inspirará aos cidadáns comúns a cumprir co seu deber, non así "
"aos guerreiros veteranos."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
msgid "Merman Forces"
msgstr "Forzas dos sirénidos"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
msgid "Kai Krellis"
msgstr "Cai Crelis"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
msgid "Storm Trident"
msgstr "Tridente da tormenta"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgstr "Esta arma dispara fortes relampos aos inimigos."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
msgid "Only a merman can use this item."
msgstr "Só os sirénidos poden usalo."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
msgid "storm trident"
msgstr "tridente da tormenta"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Espada en chamas"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76
msgid "flaming sword"
msgstr "espada en chamas"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Colgante de anca"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr ""
"O morcego colle o anel nunha das súas garras, e elévase desbordante de poder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:243
msgid ""
"The ring of power increases the damage of all its owners attacks by one, "
"and adds three hitpoints."
msgstr ""
"O anel de poder aumenta nunha unidade o dano de todos os ataques do "
"portador, e aumenta en tres a súa vida."
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr ""
"Deixaremos que o morcego quede co anel, así nos será de máis utilidade."
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgstr "Que alguén llo quite antes de que se faga dano."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233
msgid "Ill try on the ring."
msgstr "Vou probalo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:238
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
msgstr "Síntome raro, e é como se as armas me pesasen menos!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
msgid "Ill take this ring, and you can rely on my strength."
msgstr "Quedarei co anel para loitar mellor na batalla."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:265
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
msgstr "Non me acaba de convencer, que o leve outro."
#. [object]: id=power_ring2
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:284
msgid "Ring of Power"
msgstr "Anel de poder"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:333
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
"sure it is still unsafe here."
msgstr ""
"Fixemos ben en acabar con eles, pero había máis en camiño, e non creo que "
"sexa seguro quedarmos aquí."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr ""
"Tes razón. Non me fai graza ningunha deixar as nosas terras, pero "
"regresaremos."
#. [message]: speaker=$second_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395
msgid ""
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
"it on to see what it does."
msgstr ""
"O bruxo levaba un anel con el! Pode que sexa máxico. Alguén debería probalo, "
"a ver que fai."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
" Esta unidade pode deixar atordados aos seus inimigos, suprimindo a súa zona "
"de control."
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
msgid "stun"
msgstr "atorda"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next turn."
msgstr ""
"Este ataque é tan forte que o defensor perde a consciencia e no pode manter "
"a súa zona de control. O efecto pásase na seguinte quenda do opoñente."
#~ msgid "You receive 200 gold."
#~ msgstr "Recibes 200 moedas de ouro."