wesnoth/po/wesnoth-aoi/ja.po
2015-11-04 21:37:58 +01:00

1474 lines
67 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-aoi.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# BlueStar, 2006
# mishan <mishanhideaki88@gmail.com>, 2011
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 01:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:46+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "オークの襲撃"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "AOI"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(初心者)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "貴族"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑戦的)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "高級貴族"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"大陸に辿り着いた最初のオーク族に対抗してエルフ族の森を守り、効果的な戦術を学"
"ぶのだ。\n"
"\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr "初心者レベル、7 シナリオ)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "公式キャンペーンへの対応"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr "1.4 以降のストーリーとゲームプレイの改善"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
msgstr "編集、校正とゲームプレイのテスト"
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
msgid "Defend the Forest"
msgstr "森の防衛"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:42
msgid "Erlornas"
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:27
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:27
msgid "Elves"
msgstr "エルフ軍"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
msgid "Urugha"
msgstr "Urugha"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:49
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:45
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:80
msgid "Orcs"
msgstr "オーク軍"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"人間族とオーク族の到来は大陸の諸国家に衝撃をもたらしました。既にドワーフ族や"
"その他の種族と危うい均衡を保っていたエルフ族は、何世紀もの間、時折起こる小競"
"り合い程度の戦しか経験していませんでした。彼らは、長らく忘れられていた規模の"
"戦いに直面していることに気付くことになったのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"新しくやってきた者達との最初の邂逅は、双方が望んでいたであろう形よりも酷いも"
"のとなりました。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"人間族は、粗野で無作法ではありましたが、少なくともエルフ族が自身の持つ性質に"
"近しいと認め得る創造的な閃きを持ち合わせていました。しかしオーク族は全く異質"
"であるように思えたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
msgid ""
"For some years after Haldrics people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Haldric の民が居ついてから数年の間、オーク族についてはエルフ族の緑の生息地を"
"悩ませているという噂がある程度に留まっていました。そう、Erlornas という名の由"
"緒正しいエルフの貴族が、これまで見たことも無いような敵と出会ってしまうその日"
"までは。"
#. [part]
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
#. In archaic English, "march" means "border country".
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "オーク族は Wesmere の広大な森林の北の境で初めて目撃されました。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"エルフ族は森の中では素早く安全に移動できます。安全な森の中から弓兵で敵の兵卒"
"を狙い撃ちましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Urugha を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:165
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:114
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:71
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:116
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Erlornas の死"
#. [event]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:116
msgid "Lomarfel"
msgstr "Lomarfel"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:127
msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"閣下! 侵入者の一団が北で野営し、森を荒らしています。斥候の見立てではオーク族"
"の一団であるようです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:131
msgid ""
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"オークだと?そんなことはないだろう。大陸の沿岸に着いた時、人間族の王、"
"Haldric がオーク族を壊滅させて以来、母親が子供を怖がらせるためのお化け扱いの"
"代物でしかなくなっているはずだ。"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135
msgid ""
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"閣下、仰る通りではありました。ですが青々とした木々を何十本も切り倒して、大き"
"な火を焚いている一団が北にいるのです。芝生を踏み荒らして泥濘へと変え、汚らし"
"い糞を土で隠すことすらしません。ここにいてさえも、悪臭が漂ってきそうです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"ではオーク族についてのおぞましい話は本当だったのか。そんなことを続けるのは許"
"されない。この木々の伝染病のような奴らを我々の森から追放しなければ。私は巡視"
"隊を率いて奴らを駆逐しよう。このことは評議会に伝える必要がある。知らせを携え"
"て行き、援軍を連れて戻ってきてくれ。オークはたくさんいるかもしれない。"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "はい、閣下!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:160
msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"奴らを見るがいい。大柄で、鈍重で、不器用で、弓を手にしている者は少ない。森に"
"陣取って弓矢を使え。そうすれば勝利は我らのものだ。"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:169
msgid "Its hopeless; weve tried everything, and theyre still coming back."
msgstr "絶望的だ。出来ることは全て試したが、奴らはそれでもまだやって来る。"
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:173
msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, theyre tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"進軍せよ、役立たずの蛆虫どもめ! あいつらを見ろ、疲労困憊して怖気づいている"
"ぞ! 戦う意思は挫いた。行け、仕事を片付けるのだ!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:177
msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! Theres more of the abominations "
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"地平線に砂埃が……逃げろ! かの唾棄すべきものどもが更にこちらへ向かってくる"
"ぞ! 数に押されて壊滅する前に退却するんだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181
msgid ""
"Lord Erlornas didnt drive the orcs back, although he and his warriors tried "
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"貴族の Erlornas と戦士達は最善を尽くしたが、オーク族を追い出せなかった。もう"
"一つの部隊が到着した時、エルフの抗勢は崩れ去った。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:186
msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"それに続いて何が起こったかは、混沌と混乱の中でほとんど失われてしまったため、"
"あまり分からないが、痛ましくも一つだけ確実なことがある。エルフ族は敗北した。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199
msgid "Ugh..."
msgstr "ウグッ……"
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid "Finally! Got him!"
msgstr "やった! 獲ったぞ!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210
msgid "Lord!"
msgstr "閣下!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "命令を……伝える……奴らを……駆逐せよ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:218
msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"オーク族と初めて戦った日に貴族の Erlornas は死に、戦争の終結を目にすることは"
"ありませんでした。戦争の最終的な結果を考えれば、おそらくそれが最も良かったの"
"かもしれません。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:230
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"最善は尽くしたが、この戦いは条件が悪かった……萎びた臆病者め、貴様に千の呪い"
"を!苦しむがいい……我が主君 Rualsha に出会ったその時、貴様らはこの地上から一掃"
"されるのだ!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha だと?ふむ……一体……戦闘部隊を集めろ、北を偵察する必要がありそうだ!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
msgid "Assassins"
msgstr "暗殺者"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39
msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"オークの部隊の後を辿るのは容易いことでした――乱れた森の中に踏み荒らされた地面"
"が帯のように続いていたのです。Erlornas 一行は急いで北西へ追跡していきました。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83
msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"複数の川によって森が分断されている場所に着いてまもなく、予期していなかったも"
"のに遭遇しました。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"暗殺者は攻撃を命中させにくく、しかも油断のならない毒を持っています。村で毒を"
"治療できるので、村に届く位置に陣取り、そして敵が攻撃を仕掛ける際に川の中に入"
"るよう誘導しましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Gharlsa を倒す"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "痕跡はまっすぐこの場所へ続いています、閣下。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:135
msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"我々の前方に主塔が建っている。どうしてそんなことも知らないままだったんだ? 国"
"境地帯はもっと慎重に見張られていると思っていたが。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139
msgid ""
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"わ……わかりません、閣下。長い間あんなものを建てられるような者はこの土地にはい"
"ませんでした。斥候隊の警戒心を蝕む誤った治安意識の犠牲になっていたらと思うと"
"ぞっとします。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "戦いが終われば解答が得られるだろう。だが今は……"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"エルフどもがいるようだ……いいぞ……俺達の狼に食わせる新鮮な肉だ。いいぞ、いい"
"ぞ……"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "……目の前の仕事に集中しよう。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:155
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr "あの狂った生物は我々を殺せるなどと本当に思っているのでしょうか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:159
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr "見た目に騙されるな。全員に気をつけろと伝えろ。"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "いいぞ……いいぞ……奴らを殺せ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "痛ぇ……失敗した……Rualsha 様がお怒りになる……"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:192
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"ここでも……また Rualsha か。先へ進む必要がありそうだ。探し求める解答はここには"
"無い。もっと北に行かねばならんのだろう。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"この場所を破壊して森の侵食するままにしておけ。これ以上望ましくない連中に使わ"
"れては困るからな。"
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
msgid "Wasteland"
msgstr "荒れ地"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39
msgid "Gnargha"
msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっ"
"ていきました。まばらな芝の上にある切り株、時折見られる遥か昔に倒れ半ば朽ちた"
"木、そしてその周囲の倒木――それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼"
"ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのですが、破壊されていたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64
msgid ""
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"もう痕跡は見つかりませんでした。風雨が足跡を消し去ってしまっていたのです。し"
"かし、幸運にも、もう跡を辿る必要はありませんでした。地平線に見える煙が敵の存"
"在を示していたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas はそこでオーク族が見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏"
"族でも、こんな手段でエルフ族との太古の取り決めを破りはしないからです。人間族"
"もこのような……徹底した破壊の仕方はしません。しかも、北国はあまりに寒く、じめ"
"じめして人間族には快適には暮らせない地域であるため、それだけの大人数で移動す"
"ることも無かったからです。ただ、大きな疑問が残りました―― Rualsha は見つかるの"
"でしょうか?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
msgid ""
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
msgstr ""
"おそらく、ここではないのでしょう。他のオーク族に恐怖を植え付けるには、ここに"
"野営していた部族は小さ過ぎたからです。翌朝、エルフ族は戦闘に備えました。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"このシナリオには村がありません――その代わりに治療ができるユニットを起用しなけ"
"ればなりません。治療手段を持たない敵ユニットを弱らせるために、一撃離脱を心掛"
"けましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Gnargha を倒す"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:168
msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"閣下……私は……私は苦しさに耐えられそうにありません。こんな滅茶苦茶な破壊……いま"
"にも押し潰されてしまいそうです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:172
msgid ""
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"そうだ。これが我々が目を背けてきた、だが今や直面している脅威なのだ。この部族"
"は小規模だが、北へ追い返さなければならない。丘陵の南側に足掛かりを築かせる"
"な。"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176
msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"エルフ族!?ということは Urugha はしくじったか。己の弱さ故に奴の魂は大いに報"
"いを受けるのだろう。それならそれで構わん!"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180
msgid ""
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"立て、兵卒ども!大戦闘だ!激情のままに任せろ!その刃で全てを殺せ!最初に血抜"
"きをした奴は火にかけて今夜のご馳走だ!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184
msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"者ども、度胸と才知を以ってあるべき姿を目指して進め。そうすれば勝利は我らのも"
"のだ。誰一人容赦するな、丘陵の南側にオークを立ち入らせてはならない。さもなく"
"ば二度と平和はやって来ないと思え。"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:196
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だがもう……遅い…… (ゴホッ)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:200
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"俺達は道を見つけた……既に……大勢の仲間が向かってきている…… (ゴホッ) 想像もでき"
"まい……"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……地獄の底でな……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:215
msgid ""
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"オークの族長は傷に耐えられず、ついに倒れました。半ば崩れた野営地には両軍の死"
"体が散らばり、見渡す限り無傷のオークも、傷ついて助命を乞うオークもいませんで"
"した。エルフ族は捕虜を確保できませんでした。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr ""
"終わりました、閣下。逃げた者はいません。逃げようとした者もいません。私は……不"
"安でなりません。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243
msgid ""
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"よろしい。だが奴らが自らの保身に無頓着なのは驚きだ。自分たちのものを死守しよ"
"うとしているときのような凶暴さだ。斥候隊は丘陵のこちら側で他に何か見つけた"
"か?"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247
msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"いいえ何も、閣下。ですが前方の丘陵でトロルが見つかりました。あれを越えて北へ"
"向かう必要が本当にあるのでしょうか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:251
msgid ""
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"そうだ。それと、夢送りを通して評議会が私に伝えてきた。評議会は紛糾している。"
"我々を追って援軍が派遣されているが、それでも押し進む必要がある。全員に休息を"
"取れと伝えろ。夜明けには出発する。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261
msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"戦利品はどうしましょうか閣下? 野営地で 100ゴールド以上に相当する物資を発見し"
"ました。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we wont find much forage on the march."
msgstr ""
"お前達で分け合うがいい。残りは道中のために取っておけ。この地方は荒地が続く。"
"行軍中にそう食糧は見つからないだろう。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:281
msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"野営地を捜索したところ物資を発見しましたが、そう多くはありません。これはどう"
"しましょうか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:285
msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr "北への行軍のために取っておけ。この痩せた土地ではそうは見つからない。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:314
msgid ""
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"貴族の Erlornas は自身を切り伏せる刃を見ることはありませんでした。即死し、最"
"後の命令も辞世の言葉も発する暇もなかったのです。彼を失った巡視隊はすぐに混乱"
"に陥り、ほぼ壊滅しながら戦闘から離脱しました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319
msgid ""
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"援軍がやっと到達した時には、エルフ族は何とかオークの部族を撃退していました。"
"しかし、北からの脅威は解決されずに残されたままで、将来にわたって大きく立ちは"
"だかることになるのでした。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:337
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr ""
"これ以上続けるのは無理です閣下、皆疲弊しています。退却する他ありません。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341
msgid "Damn it. Sound the retreat, well try again when reinforcements arrive."
msgstr "くそっ。退却の合図のを出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:345
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"数日後、求めていた救援が追いつきました。翌朝彼らは戦場で遥かに大規模なオーク"
"の軍勢と対峙しました。その戦いは引き分けに終わり、戦争は勢いを増して何年も続"
"くことになるのです……"
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "トロルの谷"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:53
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:92
msgid "Trolls"
msgstr "トロル軍"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81
msgid "Hrugu"
msgstr "Hrugu"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124
msgid ""
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"翌朝、エルフ族は再び出発しましたが、作戦行動の辛さと故郷の森の緑の安らぎへの"
"渇望に、次第に疲弊していきます。その土地は痩せて荒涼としており、前方に不気味"
"に迫る山々に向かって進んでいく間、身を切るような北風から遮るものもなかったの"
"です。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128
msgid ""
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"山脈をほぼ一直線に走る渓谷の入口に到着し、野営地を張ったのは日が落ちる頃でし"
"たが、斥候隊はこの辺りの地形は不利で前方の道は闇に包まれ危険だと警告していま"
"した。その夜は歌も音楽も無く、大部分のエルフが不安げに眠りにつきました。そし"
"て、不運な数人が寝ずの番に立っていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"日が昇ると、エルフ族は戦闘陣形をとりました。斜面の前方で待ち受けているものが"
"何であれ、不意を突くことはできないように。"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"トロルは荒れた地形にいなければ貧弱な戦士であり、昼間はさらにその傾向が強まり"
"ます。丘から誘い出して昼間に攻撃しましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:161
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "全てのリーダーを倒せ"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"今や我々は随分遠くまで来てしまいました、Erlornas 閣下、オーク族は森から追いや"
"りました。何故戻らないのですか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:198
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
"an invasion, Im sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"お前もよく知っているだろう……Rualsha だ。襲撃が始まった時以来、どこに行っても"
"その名を聞いた。そのオークは、ただ略奪品を狙って荒らしまわるだけのならず者で"
"はない。この土地を欲しているのだ、他ならぬ<i>我々の</i>土地をな。私は確信し"
"た、奴は侵略を計画をしていると。帰投する前に、奴の計画についてもっと情報を集"
"めなければ。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr "それと……昨晩は良く眠れたか?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"私がですか? ……よく眠れませんでした、閣下。殺風景な夢で、悪夢も混ざっていまし"
"た。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210
msgid ""
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
"flavor."
msgstr ""
"そうだ。ここの地脈は乱れていて、夢の世界への架け橋が汚されている。この近くの"
"どこかに魔術師が住んでいるのだと思う。あるいは一人だけではないのかもしれな"
"い。痕跡が混ざっていて、その内いくつかは不健全な臭いがするな。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"オーク族が戦力に魔力を加えたとしたら、我々にとって本当に恐ろしいことになりま"
"す。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "その通りであるか確かめなくてはならない。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"もしそれで我々が戻る前に殺されてしまったなら、情報は役に立ちません! この辺り"
"の山はトロルの領土のようです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226
msgid "Enough. The suns fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr "もう充分だ。日が完全に昇った。前進の命令を下す。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:243
msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"あれが最後の族長でした、閣下。小さいトロルはもう逃げ出しているようです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:247
msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"良いことだ。野営地を破壊して、また集まってくる前に全員山道を通過しろ。山道を"
"越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "すぐにでも。どれくらい時間的余裕がありますか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255
msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"一日、程度だな。今日 2 つの部族と戦った。盛り返すのに長くはかからないだろう。"
"次の日没までにここを離れなければならない。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr "族長を討ち取ったぞ! 奮い立て! 戦いはほとんど勝ったようなものだ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
msgstr "ハ! おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらった!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:299
msgid "No! This cant be!"
msgstr "そんな馬鹿な!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:303
msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Erlornas が倒れて間もなく、エルフの一行は指揮官を欠いて各方面から押され、散り"
"散りになって逃げ出しました。Wesmere への退却は困難で長時間にわたりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"退却の時、別の軍隊が山道を真逆の方向に移動していました。オーク族は山道を南へ"
"戻り、今度は非常に長い時間滞在していました。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318
msgid ""
"We cant get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"閣下、通り抜けられません。トロルの子供一体ではそれほど危険というわけではあり"
"ませんが、とにかく膨大な数がいます。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr "四日間戦って何も結果が出ない。どう思う?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream Id be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"恐ろしいことです、閣下。ただのトロルに窮地に追いやられるとは、これまで生きて"
"きて夢にも思いませんでした。ご命令を。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:330
msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. Well wait for reinforcements."
msgstr ""
"退却し、丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍"
"を待とう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:334
msgid ""
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"数日遅れで援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度"
"山道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました――"
"オークの軍隊が北から接近していたのです。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:339
msgid ""
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
"many years after."
msgstr ""
"引き続いて起こった戦闘は血みどろで終わりのないものとなりました。エルフ族の敗"
"北は、その後何年も猛威を振るう戦争の弔鐘のほんの始まりでしかなかったのです。"
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "すばやい Linaera"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"やっと手に入れた一日の休息の後、エルフ族は再び北へ行軍を続けました。そこは未"
"知の土地であり、Wesmere で最も遠くへ出向く斥候隊でさえ滅多に出入りする場所で"
"はありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの戦闘部隊が塔を包囲していると"
"報告してきました。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlornas は木で覆われた小さな丘の上から塔のある低地を見下ろし、包囲網を見渡し"
"ました……"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62
msgid "Krughnar"
msgstr "Krughnar"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizards"
msgstr "魔術師軍"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"エルフの斥候と Linaera の瞬間移動の能力で一撃離脱の攻撃を仕掛けるとよいでしょ"
"う。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:110
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Krughnar を倒し包囲を破る"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Linaera の死"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
msgid "Report."
msgstr "報告を。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"塔を包囲しているのはオークの戦闘部隊で、女子供はいません。あの塔は人間が設計"
"したものです……しかし、盟約により人間に与えた土地からは遠く離れています、"
"Erlornas 閣下。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156
msgid ""
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"盟約の文言によれば、そういうことになるな。だがこの土地は我々にとってあまりに"
"寒冷で痩せている。わからないな、同属から遠く離れて、ここに住むことを選択した"
"のはどういう種類の人間だろうか? ふーむ……"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "不法侵入です、追い出すべきです!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"待て。あれはたった一人の人間、多くても数人だ。共通の敵がいなくなってから追い"
"出す話をすればよい。時間は充分にある。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"教えてくれ。あの塔の周りの亀裂には橋が架かっていないように見える。防衛側に"
"よって引っ込められた形跡はあるか?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"いいえ、閣下。建造物の痕跡はありません。橋みたいなものは存在していなかったよ"
"うに見えます。塔に近づく他の、隠れた方法があるはずです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"興味深いことだ……私の背嚢袋からワインを持ってきてくれ。グラスも二つ頼む。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180
msgid "... Glasses?"
msgstr "……グラスを二つですか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:184
msgid "Do it. Well have a guest soon."
msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
#. associated with elves - actually, originally with
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
#. the source of magical power or a label for the inner
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:196
msgid ""
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Erlornas は目を閉じて両手を前に出し、掌を合わせて空に向かって空いたカップを形"
"作りました。それはすぐに輝き始め、妖精の炎で火鉢のように燃え上がり、エルフの"
"貴族の周囲に冷たく青い光が放たれたのです。不気味な炎から一筋の光が浮かび上が"
"り、エルフの貴族から一言二言呟く言葉が発せられると、下の塔に向かって流れてい"
"きました。すると Erlornas の周りの光が薄れていき、何事もなかったように元通り"
"になりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204
msgid "Some time later..."
msgstr "しばらくして……"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"それであなたは招待を受けることを決めたと。よろしい。歓迎します、私は Wesmere "
"の貴族の Erlornas です。ここにあなたがいるのを見つけて……驚きました。"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242
msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"私も同じようにあなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあのオークに対"
"抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲しているのです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
msgid ""
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"その邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、戻ってこないようにしたいの"
"です。エルフ族の同盟者がこの土地を監視し続けていたとしても、何も悪いことはあ"
"りません。"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"そういうことであれば、私を同盟者として考えてください、Erlornas 閣下。一緒に奴"
"らを倒せます。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr "閣下……人間は信用できません! 彼らは風向き次第で忠誠が変化します!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:274
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"それはそうかもしれない、しかしその忠誠が我々を裏切ってオーク族に向くことはな"
"いと思う。それに彼女の援助もまた必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢"
"がいるんだ。"
#. [message]: id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr "ああ、Erlornas閣下、お役に立てませんでした…"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"上手く片付きました。ですが、Linaera、他にも少々気になることがあります。あなた"
"は魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の渓谷に巣食っているのです。その下僕ど"
"もが私の土地の外れを嗅ぎまわっています。私は自分でそれを始末するつもりでした"
"が、あなた方エルフ族が緑の大地を崇めるのならば、私と同じようにそれを滅ぼした"
"いと思うのでしょうね。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr "であれば、心は一つです。行きましょう。"
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "沼地を通って回り道"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44
msgid "Keremal"
msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"アンデッドは物理的攻撃に抵抗力があります。魔術師を使ってアンデッドを攻撃し、"
"エルフは魔術師の防御と支援に徹しましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Keremal を倒す"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"この湿地に住みついていた邪悪な亡霊は、そこを汚らわしい沼地へと変えてしまいま"
"した。私と弟子達には奴らを追い払う力がありますが、あなた達に奴らの凶器から"
"守ってもらわなくてはなりません。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"もうおしまいだ! Linaera の助けが無くては、あの恐るべき亡霊を破ることは望めな"
"い!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"ありがとう、Erlornas……やっと私は無事に塔へ帰れます。ですが、私の弟子の中には"
"北へオークを追うあなたに付いていきたいと望んでいるものがいるようです。"
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
msgstr ""
"私はいつもエルフに会いたいと思っていて、そして今私はその横に並んで戦っている"
"のです! あなた方と一緒に行ってもよろしいでしょうか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "もちろんです……あなた方の助けを嬉しく思いたい。"
#. [scenario]: id=07_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9
msgid "Showdown"
msgstr "対決"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualsha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"南側からの攻撃では敵に上手く防がれてしまいます。レンジャーを使って森をこっそ"
"り通り抜け、北側から奇襲攻撃を仕掛けましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:112
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Rualsha を倒す"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:218
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"閣下! 一週間以上も猛烈に馬を駆けさせ、やっと追いつきました! Ka'lian の審議"
"が下されました。Rualsha が充分な侵略部隊を集める前に、速やかにこれを撃破せよ"
"とのことです。"
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"ちっぽけなエルフどもめ! 俺の最高の軍団がもうすぐここにできる、そして貴様らを"
"滅ぼしてやる。貴様は楽に死なせてくれとせがむだろうな!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:232
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"俺を殺すがよい、Erlornas。だが俺の軍団は生き続ける。彼奴らは忘れはしない 彼"
"奴らは貴様を追い詰め、そして完全に滅ぼすだろう……俺達は……俺達……アァーッ……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"しかし、Rualsha は兵の意志の強さを過大評価していました。指揮官の死と共に、彼"
"らは追い散らされ、そしてエルフ族の前から遠い北にある彼らの生息地へと逃げ去っ"
"ていったのです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "命を奪うことは、例え Rualsha のような野蛮人であっても悲しいことだ。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "オーク族が盛り返したときのために、我々はもっと戦闘に慣れるべきです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"そうならないことを望む。我々はここで最初の戦いに勝利したが、しかしすぐに暗黒"
"の時がやって来る。"